Verse display
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ۝٢٥
fa-intaqamnā min'hum fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīn
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment / az-Zukhruf (43:25)
Connections 5 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (5) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
We punished them: think about how those who rejected the Truth met their end
fa-intaqamnā min'hum fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Idolators have no Proof Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so. أَمْ ءَاتَيْنَـهُمْ كِتَـباً مِّن قَبْلِهِ (Or have We given them any Book before this) means, before their idolatry. فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (to which they are holding fast) means, with regard to what they are doing. This is not the case. This is like the Ayah: أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـناً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِ يُشْرِكُونَ (Or have We revealed to them an authority (a Scripture), which speaks of that which they have been associating with Him) (30:35) meaning, that did not happen. Then Allah says: بَلْ قَالُواْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّهْتَدُونَ (Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion. The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says: إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً (And verily, this your religion (Ummah) is one religion) (23:52), and they said; وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم (and we by their footsteps) means, behind them مُّهْتَدُونَ (We guide ourselves) This is their claim with no evidence. Then Allah points out that what these people say was already said by those who were like them among the nations of the past who disbelieved in the Messengers. Their hearts and their words are similar. كَذَلِكَ مَآ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ - أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ (Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they transmitted this saying to these Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!) (51:52-53) And Allah says here: وَكَذَلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى ءَاثَـرِهِم مُّقْتَدُونَ (And similarly, We sent not a warner before you to any town (people) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.") Then He says: قُلْ (Say) -- `O Muhammad, to these idolators --' أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ قَالُواْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَـفِرُونَ ("Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent.") `Even if they were convinced of the truth of what you have brought to them, they will not follow it, because of their evil intentions and their arrogance towards the truth and its people.' فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ (So We took revenge on them) means, on the disbelieving nations, by inflicting various kinds of punishments, as Allah has described in the stories of those nations. فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (then see what was the end of those who denied) means, see what became of them, how they were destroyed and how Allah saved the believers.
So We took vengeance on them that is to say on those who denied the messengers before you; behold then how was the sequel for the deniers.
فانتقمنا من هذه الأمم المكذبة رسلها بإحلالنا العقوبة بهم خَسْفًا وغرقًا وغير ذلك، فانظر -أيها الرسول- كيف كان عاقبة أمرهم إذ كذبوا بآيات الله ورسله؟ وليحْذَر قومك أن يستمروا على تكذيبهم، فيصيبهم مثل ما أصابهم.
قال تعالى "فانتقمنا منهم" أي من الأمم المكذبة بأنواع من العذاب كما فصله تبارك وتعالى في قصصهم "فانظر كيف كان عاقبة المكذبين" أي كيف بادوا وهلكوا وكيف نجى الله المؤمنين.
وقوله - سبحانه - : ( فانتقمنا مِنْهُمْ فانظر كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المكذبين ) بيان للعاقبة السيئة التى حاقت بهم بسبب إصرارهم على كفرهم وتقليدهم لآبائهم .أى : قالوا للرسول هذا القول الذى يدل على إيثارهم الغى على الرشد ، فانتقمنا منهم بأن أخذناهم أخذ عزيز مقتدر ، فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة ، ومنهم من خسفنا به الأرض ، ومنهم أغرقنا .( فانظر ) - أيها العاقل - وتأمل ( كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المكذبين ) لقد كانت عاقبتهم أن دمرناهم تدميرا .هذا ، والمتأمل فى هذه الآيات الكريمة ، يراها من أجمع الآيات القرآنية التى حكت الأقوال الباطلة التى تفوه بها المشركون ، وردت عليهم ردا منطقيا حكيما يهدمها من قواعدها .لقد ذكرت - أولا - أنهم جعلوا الله - تعالى - من عباده جزاء . . . ثم ردت عليهم بأنهم جاحدون لنعم الله ، وأنهم لو كانوا يعقلون لما حكموا هذا الحكم الذى يدل على جهلهم وغفلتهم ، لأنه لو كان الأمر كما ذكروا - على سبيل الفرض والتقدير - لما اختار - سبحانه - لذاته جنس البنات ، وأعطاهم البنين . .ثم ذكرت - ثانيا - حالهم عندما يبشرون بالأنثى ، وتهكمت بهم حين نسبوا إلى الله ( أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الحلية وَهُوَ فِي الخصام غَيْرُ مُبِينٍ ) والمقصود بذلك جنس البنات ، ثم ذكرت - ثالثا - أنهم حكموا على الملائكة بأنهم إناث ، وردت عليهم بأن حكمهم هذا ساقط ، لأنهم لم يشهدوا خلقهم حتى يحكموا عليهم هذا الحكم الفاسد ، وأنهم سيجازون على أحكامهم التى لا دليل عليها ، بما يستحقون من عقاب .ثم ذكرت - رابعا - معاذيرهم التى اعتذروا بها عندما حاصرتهم الحجج الدامغة ، فقد قالوا : ( لَوْ شَآءَ الرحمن ) فرد - سبحانه - عليهم بقوله : ( مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ ) ، لأن قولهم هذا ما هو إلا لون من ألوان الاحتيال على الحقيقة بالأقوال الساقطة .ثم ذكرت - خامسا - أنهم فى إصرارهم على كفرهم لم يستندوا إلى دليل عقلى أو نقلى ، وإنما استندوا على شئ واحد هو التقليد لآبائهم فى جهلهم وضلالهم . .وهكذا ذكر القرآن أقوالهم وشبهاتهم . . ثم رد عليها بما يدحضها . .
القول في تأويل قوله تعالى : فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25)يقول تعالى ذكره: فانتقمنا من هؤلاء المكذّبة رسلها من الأمم الكافرة بربها, بإحلالنا العقوبة بهم, فانظر يا محمد كيف كان عقبى أمرهم, إذ كذّبوا بآيات الله. ويعني بقوله: ( عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ) آخر أمر الذين كذبوا رسل الله إلام صار, يقول: ألم نهلكهم فنجعلهم عبرة لغيرهم؟كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ) قال: شر والله, أخذهم بخسف وغرق, ثم أهلكهم فأدخلهم النار.
" فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين ".
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25)تفريع على جملة { قالوا إنا بما أرسلتم به كافرون } [ الزخرف : 24 ] ، أي انتقمنا منهم عقب تصريحهم بتكذيب الرّسل . وهذا تهديد بالانتقام من الذين شابهوهم في مقالهم ، وهم كفار قريش .والانتقام افتعال من النَّقْم وهو المكافأة بالسوء ، وصيغة الافتعال لمجرد المبالغة ، يقال : نَقَمَ كعلم وضَرَب ، إذا كافأ على السوء بسوء ، وفي المثل : هو كالأرقم إن يُتْرَك يَلْقَم وإن يُقْتَل يَنقَم . الأرقم : ضرب من الحيات يعتقد العرب أنه من الجن فإنْ تركه المرء يتسور عليه فيلسعه ويقتله وإن قتله المرء انتقم بتأثيره فأمَات قاتله وهذا من أوهام العرب .والمراد بالانتقام استئصالهم وانقراضهم . وتقدم في قوله تعالى : { فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليمّ } في سورة الأعراف ( 136 ) . ولذلك فالنظر في قوله : { فانظر كيف كان عاقبة المكذبين } نظر التفكر والتأمل فيما قصّ الله على رسوله من أخبارهم كقوله تعالى : { قال سننظر أصدقتَ أم كنت من الكاذبين } في سورة النمل ( 27 ) ، وليس نَظَرَ البصر إذ لم ير النبي حالة الانتقام فيهم . ويجوز أن يكون الخطاب لغير معيَّن ، أي لكل من يتأتى منه التأمل .و { كيف } استفهام عن الحالة وهو قد علَّق فعل النظر عن مفعوله .
{ فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ } بتكذيبهم الحق، وردهم إياه بهذه الشبهة الباطلة. { فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ } فليحذر هؤلاء أن يستمروا على تكذيبهم، فيصيبهم ما أصابهم.
قوله تعالى : فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين .[ ص: 71 ] قوله تعالى : فانتقمنا منهم بالقحط والقتل والسبي فانظر كيف كان عاقبة المكذبين آخر أمر من كذب الرسل . وقراءة العامة ( قل أولو جئتكم ) وقرأ ابن عامر وحفص ( قال أولو ) على الخبر عن النذير أنه قال لهم هذه المقالة . وقرأ أبو جعفر ( قل أولو جئناكم ) بنون وألف ، على أن المخاطبة من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن جميع الرسل .
A man may do whatever he wants in this world, because he has ample opportunities to do so. For this reason, people harbour the misunderstanding that whatever they do must be right. They argue that, had they been wrong, they would not have achieved success by adopting the course that they did. Arguments of this kind are generally advanced by those who belong to the well-to-do class. But this is a serious misunderstanding. In this world, indulgence in any kind of behaviour may make headway because of the freedom given to human beings during their period of trial. But in the world of the Hereafter, the testing period will be over and, therefore, this opportunity will no longer exist for anybody there. In every age, the religion of the prophets was opposed and most of all by ancestral religion. Ancestors assume the status of the ‘great’ ones in the estimation of nations. As compared to them, the prophet of their own days appears lowly in stature. It therefore becomes impossible for them to renounce the religion of their great men in favour of that of a lesser mortal. But it is on account of their denial of these ‘small’ men that these nations have had to face horrendous punishments.
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ (Is it that (Allah has chosen) those (as His offspring) who are grown up in ornaments,... 43:18). This tells us that use of ornaments and adornment in accordance with 'Shari'ah is permissible for women. As such, there is consensus on this issue, but at the same time the manner of speech indicates that getting so much involved in adornment that one is busy in it the whole day long, is not proper; it is not only a symptom of one's being short-sighted, but also a cause of it. وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ‌ مُبِينٍ (and who cannot express themselves in debate clearly - 18). This reflects the reality that a great majority of women do not have the same ability as men to express their feelings clearly. Therefore, if it comes to argumentation, it is difficult for them to prove their own contention and to refute the other's arguments in a clear manner. But this applies to the majority. If some women are eloquent in their speech and excel even men in this regard, it does not go against this verse, because the rule applies to the majority, and not to every single individual.
(So We requited them) by sending punishment upon them when they denied the messengers and Scriptures. (Then see the nature of the consequence for the rejecters) then see the ultimate end of the deniers of Scriptures and messengers!