Verse display
وَقِیلَ ٱلۡیَوۡمَ نَنسَىٰكُمۡ كَمَا نَسِیتُمۡ لِقَاۤءَ یَوۡمِكُمۡ هَـٰذَا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِینَ ۝٣٤
waqīla l-yawma nansākum kamā nasītum liqāa yawmikum hādhā wamawākumu l-nāru wamā lakum min nāṣirīn
The Kneeling, Crouching / al-Jathiyah (45:34)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
It will be said, ‘Today We shall ignore you just as you ignored your appointment with this Day. The Fire will be your home and no one will help you
waqīla l-yawma nansākum kamā nasītum liqāa yawmikum hādhā wamawākumu l-nāru wamā lakum min nāṣirīn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

And it will be said ‘Today We will forget you We will abandon you in the Fire just as you forgot the encounter of this day of yours that is to say just as you neglected to perform those good deeds in preparation for the encounter with it and your abode will be the Fire and you will not have any helpers any protectors therefrom.
Today We forget you just as you forgot the encounter of this day of yours; your refuge is the Fire. Yes, I said that dust must carry burdens, not be headstrong. If a sultan should pick up a poor beggar from the middle of the road, take him before the throne of his good fortune, and dress him in a robe of elevation, the stipulation for the beggar is that he not forget himself and that he know his own worth. He must always keep that poverty and lack of honor before his eyes. It reached the ears of ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz that his son had a ring made, and then bought a stone worth one thousand dirhams and placed it in the ring. He wrote a letter to him: “My son, I hear that you have had a ring made, bought a stone worth one thousand dirhams, and placed it on the ring. If you want to please me, sell the stone, feed a thousand hungry people, and make a ring for yourself from a piece of silver. On it, engrave the words, 'May God have mercy on the man who knows his own worth!'” O chevalier! No garment fits the stature of earth better and more beautifully than the gar- ment of humility: “Anyone who has twice traveled the urinary canal should not be proud.” Greatness, magnificence, exaltedness, height, tremendousness, and splendor are the attributes of the Majestic Lord.
Today We forget you just as you forgot the encounter of this day of yours; your refuge is the Fire. Yes, I said that dust must carry burdens, not be headstrong. If a sultan should pick up a poor beggar from the middle of the road, take him before the throne of his good fortune, and dress him in a robe of elevation, the stipulation for the beggar is that he not forget himself and that he know his own worth. He must always keep that poverty and lack of honor before his eyes. It reached the ears of ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz that his son had a ring made, and then bought a stone worth one thousand dirhams and placed it in the ring. He wrote a letter to him: “My son, I hear that you have had a ring made, bought a stone worth one thousand dirhams, and placed it on the ring. If you want to please me, sell the stone, feed a thousand hungry people, and make a ring for yourself from a piece of silver. On it, engrave the words, 'May God have mercy on the man who knows his own worth!'” O chevalier! No garment fits the stature of earth better and more beautifully than the gar- ment of humility: “Anyone who has twice traveled the urinary canal should not be proud.” Greatness, magnificence, exaltedness, height, tremendousness, and splendor are the attributes of the Majestic Lord.
Today We forget you just as you forgot the encounter of this day of yours; your refuge is the Fire. Yes, I said that dust must carry burdens, not be headstrong. If a sultan should pick up a poor beggar from the middle of the road, take him before the throne of his good fortune, and dress him in a robe of elevation, the stipulation for the beggar is that he not forget himself and that he know his own worth. He must always keep that poverty and lack of honor before his eyes. It reached the ears of ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz that his son had a ring made, and then bought a stone worth one thousand dirhams and placed it in the ring. He wrote a letter to him: “My son, I hear that you have had a ring made, bought a stone worth one thousand dirhams, and placed it on the ring. If you want to please me, sell the stone, feed a thousand hungry people, and make a ring for yourself from a piece of silver. On it, engrave the words, 'May God have mercy on the man who knows his own worth!'” O chevalier! No garment fits the stature of earth better and more beautifully than the gar- ment of humility: “Anyone who has twice traveled the urinary canal should not be proud.” Greatness, magnificence, exaltedness, height, tremendousness, and splendor are the attributes of the Majestic Lord.
Today We forget you just as you forgot the encounter of this day of yours; your refuge is the Fire. Yes, I said that dust must carry burdens, not be headstrong. If a sultan should pick up a poor beggar from the middle of the road, take him before the throne of his good fortune, and dress him in a robe of elevation, the stipulation for the beggar is that he not forget himself and that he know his own worth. He must always keep that poverty and lack of honor before his eyes. It reached the ears of ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz that his son had a ring made, and then bought a stone worth one thousand dirhams and placed it in the ring. He wrote a letter to him: “My son, I hear that you have had a ring made, bought a stone worth one thousand dirhams, and placed it on the ring. If you want to please me, sell the stone, feed a thousand hungry people, and make a ring for yourself from a piece of silver. On it, engrave the words, 'May God have mercy on the man who knows his own worth!'” O chevalier! No garment fits the stature of earth better and more beautifully than the gar- ment of humility: “Anyone who has twice traveled the urinary canal should not be proud.” Greatness, magnificence, exaltedness, height, tremendousness, and splendor are the attributes of the Majestic Lord.
Today We forget you just as you forgot the encounter of this day of yours; your refuge is the Fire.Yes, I said that dust must carry burdens, not be headstrong. If a sultan should pick up a poor beggar from the middle of the road, take him before the throne of his good fortune, and dress him in a robe of elevation, the stipulation for the beggar is that he not forget himself and that he know his own worth. He must always keep that poverty and lack of honor before his eyes.It reached the ears of ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz that his son had a ring made, and then bought a stone worth one thousand dirhams and placed it in the ring. He wrote a letter to him: �My son, I hear that you have had a ring made, bought a stone worth one thousand dirhams, and placed it on the ring. If you want to please me, sell the stone, feed a thousand hungry people, and make a ring for yourself from a piece of silver. On it, engrave the words, 'May God have mercy on the man who knows his own worth!'�O chevalier! No garment fits the stature of earth better and more beautifully than the gar- ment of humility: �Anyone who has twice traveled the urinary canal should not be proud.� Greatness, magnificence, exaltedness, height, tremendousness, and splendor are the attributes of the Majestic Lord.
Allah states to us His judgement in His creation on the Day of Resurrection, فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ (Then, as for those who believed and did good deeds,) Those whose hearts believed and their limbs performed good deeds, in sincerity to Allah and conforming with Islamic legislation; فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِ (their Lord will admit them to His mercy. ) and that is Paradise. In the Sahih, Allah said to Paradise; «أَنْتِ رَحْمَتِي، أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشَاء» ("You are My mercy, with which I grant mercy to whom I will,") Allah said; ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ (That will be the evident success.) clear and apparent. Allah said, وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـتِى تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ (But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Ayat recited to you But you were proud...") They will be admonished and criticized with this statement, that means, `have not the Ayat of Ar-Rahman been recited to you But you did not follow them out of pride and turned away upon hearing them,' وَكُنتُمْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ (and you were a people who were criminals.), `by your actions, as well as, the denial that your hearts contained.' وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لاَ رَيْبَ فِيهَا (And when it was said: "Verily, Allah's promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour,") `when the believers said these words to you;' قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا السَّاعَةُ (you said: "We know not what is the Hour...") `we do not recognize what you are talking about,' إِن نَّظُنُّ إِلاَّ ظَنّاً (we do not think it but conjecture,) `we only remotely think that it might come,' وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ (and we have no firm convincing belief (therein).) `we are not sure of it.' Allah said, وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَـتُ مَا عَمِلُواْ (And the evil of what they did will appear to them,) the repercussion of their evil deeds will become apparent to them, وَحَاقَ بِهِم (and will completely encircle them.) from all directions, مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (that which they used to mock at) of the coming torment and punishment, وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ (And it will be said: "This Day We will forget you...") `We will treat you as if We have forgotten you, casting you in the fire of Jahannam,' كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا (as you forgot the meeting of this Day of yours.) `and did not work for it because you did not believe in its coming,' وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّـصِرِينَ (And your abode is the Fire, and there is none to help you.) In the Sahih, it is reported that Allah the Exalted will ask some of His servants on the Day of Resurrection, «أَلَمْ أُزَوِّجْكَ؟ أَلَمْ أُكْرِمْكَ؟ أَلَمْ أُسَخِّرْ لَكَ الْخَيْلَ وَالْإِبِلَ، وَأَذَرْكَ تَرْأَسُ وَتَرْبَعُ؟ فَيَقُولُ: بَلَى يَارَبِّ. فَيَقُولُ: أَفَظَنَنْتَ أَنَّكَ مُلَاقِيَّ؟ فَيَقُولُ: لَا. فَيَقُولُ اللهُ تَعَالَى: فَالْيَوْمَ أَنْسَاكَ كَمَا نَسِيتَنِي» ("Have I not given you a spouse, honored you and subjected the camels and horses to you Have I not allowed you to be a chief and a master" The servant will say in answer, "Yes, O Lord!" Allah will say, "Did you think that you would ever meet Me" He will say, "No." Allah the Exalted will say, "then this Day, I will forget you as you forgot Me.") Allah the Exalted said, ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ ءَايَـتِ اللَّهِ هُزُواً (This, because you took the revelations of Allah in mockery.) `We gave you this punishment as retribution because you mocked Allah's proofs that He sent to you, and made them the subject of jokes and jest,' وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَوةُ الدُّنْيَا (and the life of the world deceived you.) `this life fooled you and you were seduced by to it, thus becoming among the ultimate losers,' فَالْيَوْمَ لاَ يُخْرَجُونَ مِنْهَا (So this Day, they shall not be taken out from there), from Hellfire, وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (nor shall they be returned to the worldly life.) no apologies shall be sought from them, but they will be punished without limit or delay, just as a group of the believers will enter Paradise without limit or delay. After Allah mentioned His judgement for the believers and the disbelievers, He said, فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَـوَتِ وَرَبِّ الاٌّرْضِ (So all praise is due to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth,) He is their Owner and the Owner of all that is in and on them, and surely, رَبِّ الْعَـلَمِينَ (and the Lord of all that exists.) Allah said next, وَلَهُ الْكِبْرِيَآءُ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (And His is the majesty in the heavens and the earth, ) meaning, the kingship, according to Mujahid. This Ayah means, Allah is the Almighty, Worthy of all praise; everything and everyone is subservient and in complete need of and dependent upon Him. In an authentic Hadith, the Prophet said, «يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: الْعَظَمَةُ إِزَارِي، وَالْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِدًا مِنْهُمَا أَسْكَنْتُهُ نَارِي» (Allah the Exalted said, "Glory is My robe and pride is My garment; whoever rivals Me for either of them, I will make him reside in My Fire!") Muslim collected a similar Hadith. Allah said, وَهُوَ الْعَزِيزُ (and He is the Al-`Aziz,) Who is never resisted or rivaled, الْحَكِيمُ (Al-Hakim) all wise in His statements, actions, legislation and the decree that He appoints; all glory and praise are due to Him, none has the right to be worshipped but He, Alone. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Jathiyah. All praise and thanks are due to Allah alone.
وقيل لهؤلاء الكفرة: اليوم نترككم في عذاب جهنم، كما تركتم الإيمان بربكم والعمل للقاء يومكم هذا، ومسكنكم نار جهنم، وما لكم من ناصرين ينصرونكم من عذاب الله.
وقيل اليوم ننساكم أي نعاملكم معاملة الناسي لكم في نار جهنم كما نسيتم لقاء يومكم هذا أي فلم تعملوا له لأنكم لم تصدقوا به ومأواكم النار وما لكم من ناصرين وقد ثبت في الصحيح أن الله تعالى يقول لبعض العبد يوم القيامة "ألم أزوجك؟ ألم أكرمك؟ ألم أسخر لك الخيل والإبل وأذرك ترأس وتربع؟ فيقول بلى يا رب فيقول أفظننت أنك ملاقى؟ فيقول لا فيقول الله تعالى فاليوم أنساك كما نسيتني".
( وَقِيلَ ) لهم على سبيل التأنيب والزجر ( اليوم نَنسَاكُمْ ) أى : نهملكم ونترككم فى النار ( كَمَا نَسِيتُمْ ) أنتم فى الدنيا وأنكرتم ( لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هذا ) وهو يوم القيامة ( وَمَأْوَاكُمُ النار ) أى : ومسكنكم الذى تؤون إليه النار وبئس القرار .( وَمَا لَكُمْ مِّن نَّاصِرِينَ ) أى : وليس لكم من ناصرين ينصرونكم ، ويخففون عنكم هذا العذاب الذى حل بكم .
القول في تأويل قوله تعالى : وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ (34)يقول تعالى ذكره: وقيل لهؤلاء الكفرة الذين وصف صفتهم: اليوم نترككم في عذاب جهنم, كما تركتم العمل للقاء ربكم يومكم هذا.كما حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله ( وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ ) نترككم. وقوله ( وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ ) يقول: ومأواكم التي تأوون إليها نار جهنم، ( وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ ) يقول: وما لكم من مستنقذ ينقذكم اليوم من عذاب الله, ولا منتصر ينتصر لكم ممن يعذّبكم, فيستنقذ لكم منه.
( وقيل اليوم ننساكم ) نترككم في النار ( كما نسيتم لقاء يومكم هذا ) تركتم الإيمان والعمل للقاء هذا اليوم ( ومأواكم النار وما لكم من ناصرين ) .
.وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ (34) لما أودعوا جهنم وأحاطت بهم نودوا { اليوم ننساكم } إلى آخره تأييساً لهم من العفو عنهم .وبُني فعل { قيل } للنائب حطّاً لهم عن رتبة أن يصرح باسم الله في حكاية الكلام الذي واجههم به كما أشرنا إليه عند قوله آنفاً { وإذا قيل إن وعد الله حقٌ } [ الجاثية : 32 ] بناء على أن ضمير { ننساكم } ضمير الجلالة وَليس من قول الملائكة ، فإن كان من قول خزنة جهنم ببناءِ فِعل { وقيل } للنائب للعلم بالفاعل .وأطلق النسيان على الترك المؤبد على سبيل المجاز المرسل لأن النسيان يستلزم ترك الشيء المنسي في محله أو تركه على حالته ، ويجوز أن يكون النسيان مستعاراً للإهمال وعدم المبالاة ، أي فلا تتعلق الإرادة بالتخفيف عنهم وعلى هذين الاعتبارين يفسر معنى النسيان الثاني .والكاف في { كما نسيتم لقاء يومكم } للتعليل كما في قوله تعالى : { واذكروه كما هداكم } [ البقرة : 198 ] ، أي جزاء نسيانكم هذا اليوم ، أي إعراضكم عن الإيمان به .واللقاء : وجدان شيء شيئاً في مكان ، وهو المصادفة يُقال : لقي زيد عمراً ، ولقي العصفور حبة . ولقاء اليوم ، أطلق اليومُ على ما فيه من الأحداث على سبيل المجاز المرسل لأنه أوجزُ من تعداد الأهوال الحاصلة منذ البعث إلى قضاء الجزاء على الأعمال .وإضافة يوم إلى ضمير المخاطبين في { يومكم } باعتبار أن ذلك اليوم ظرف لأحوال تتعلق بهم فإن الإضافة تكون لأدنى ملابسة ، ألا ترى أنه أضيف إلى ضمير المؤمنين في قوله تعالى : { وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون } [ الأنبياء : 103 ] .ووصف اليوم باسم الإشارة تمييزه أكمل تمييز تكميلاً لتعريفه بالإضافة لئلا يلتبس عليهم بيوم آخر .وعطف { ومأواكم النار } على { اليوم ننساكم } ليعلموا أن تركهم في النار ترك مؤبد فإن المأوى هو مسكن الشخص الذي يأوي إليه بعد أعماله ، فالمعنى أنكم قد أَويْتم إلى النار فأنتم باقون فيها ، وتقدم نظير قوله : { وما لكم من ناصرين } قريباً ، والمقصود تخطئة زعمهم السابق أن الأصنام تنفعهم في الشدائد .
{ وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنْسَاكُمْ } أي: نترككم في العذاب { كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا } فإن الجزاء من جنس العمل { وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ } أي: هي مقركم ومصيركم، { وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ } ينصرونكم من عذاب الله ويدفعون عنكم عقابه.
قوله تعالى : وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين .قوله تعالى : وقيل اليوم ننساكم أي نترككم في النار كما تركتم لقاء يومكم هذا أي : تركتم العمل له . ومأواكم النار أي مسكنكم ومستقركم . وما لكم من ناصرين من ينصركم ؟ .
In the present world when a man commits evil, its bad results do not at once appear before him. This serves to embolden him. When he is warned about his bad deeds, he is not prepared to give any serious attention to this. But, in the Hereafter, the consequences of his misdeeds will appear before his eyes and he will be completely engulfed in them. At that time he will accept the Truth, which he had formerly ridiculed as being worthless. In the Hereafter, man will accept the Truth which he denied in this world. But this will carry no weight there, as it is only acceptance of Truth at the ‘unseen’ level which is of value, not acceptance after the revelation of Reality.
Commentary وَتَرَ‌ىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ("And you will see every community kneeling down...45:28" ). The word jathiyah is derived from جُثُو juthuww. It means ` to sit with knees upon the ground'. Sayyidna Sufyan ؓ says that the word means ` to sit in such a way that only the knees and the toes of the feet rest on the ground'. The latter type of sitting will be on account of awe, horror and fear. The words, كُلُّ أُمَّةٍ "every community" means that horrors of Resurrection will be felt by all on the plain - believers, non-believers, and righteous and unrighteous, all of them. There are other verses and traditions that exclude the Prophets and the righteous from experiencing the horrors of the Plains of Resurrection. The present verse is not in conflict with them. It is possible that the Prophets (علیہم السلام) and the righteous will experience the horrors of the Plains of Resurrection for a short period of time - the period of time will be so short as if it never existed. It is also possible that the word hull is not used in the sense of "every" but in the sense of ` most' - as is used occasionally. From this point of view, the phrase would mean not all the people on the Plain of Resurrection but ` most people' will experience horror, thus the prophets and the righteous are excluded. Some of the scholars take the position that the word jathiyah means ` to sit like the sitting posture in salah'. If this be taken for granted, the difficulty automatically disappears because such a sitting is not out of fear or horror. It is out of respect and honour. كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا ...Every community will be called to its book (of record)...45:28". The word kitab, according to most commentators, refers to ` book of record' which the angels have been writing in the world. The record-books will be thrown on the Plains of Resurrection and each one will receive his respective record-book and it will be said to him: "Read your book. This day you yourself are enough to take your own account. (17:14) " The phrase ` Calling towards the record-books' purports to say that they will have to render an account of their deeds before Allah in the next life. Alhamdulillah The Commentary on Surah Aljathiyah Ends here
(And it will be said) to them: (This day We forget you) We will leave you in the Fire, (even as ye forgot the meeting of this your day) even as you shunned the belief in this day; (and your habitation) your dwelling-place (is the Fire, and there is none to help you) and you have none to protect you from Allah's torment.