Verse display
وَإِذۡ أَوۡحَیۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِیِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُوا۟ بِی وَبِرَسُولِی قَالُوۤا۟ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ ۝١١١
wa-idh awḥaytu ilā l-ḥawāriyīna an āminū bī wabirasūlī qālū āmannā wa-ish'had bi-annanā mus'limūn
The Table, The Table Spread / al-Ma`idah (5:111)
Connections 3 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
and how I inspired the disciples to believe in Me and My messengers- they said, “We believe and bear witness that we devote ourselves [to God].”’
wa-idh awḥaytu ilā l-ḥawāriyīna an āminū bī wabirasūlī qālū āmannā wa-ish'had bi-annanā mus'limūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Reminding `Isa of the Favors that Allah Granted him Allah mentions how He blessed His servant and Messenger, `Isa, son of Maryam, and the miracles and extraordinary acts He granted him. Allah said, اذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ (Remember My favor to you) when I created you from your mother, without male intervention, and made you a sign and clear proof of My perfect power over all things. d وَعَلَى وَلِدَتِكَ (And to your mother) when I made you testify to her chastity and you thus absolved her from the sin that the unjust, ignorant liars accused her of, إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ (when I supported you with Ruh - il-Qudus) the angel Jibril, and made you a Prophet, calling to Allah in the cradle and manhood. I made you speak in the cradle, and you testified that your mother was free from any immoral behavior, and you proclaimed that you worship Me. You also conveyed the news of My Message and invited them to worship Me. تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلاً (so that you spoke to the people in the cradle and in maturity;) Meaning you called the people to Allah in childhood and in maturity. And the word Tukallim means invited, because his speaking to people while a child is nothing strange by itself. Allah's statement, وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ (And when I taught you the Book and the Hikmah,) the power of writing and understanding, وَالتَّوْرَاةَ (and the Tawrah,) which was revealed to Musa, son of `Imran, who spoke to Allah directly. Allah's statement, وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِى (and when you made out of the clay, as it were, the figure of a bird, by My permission,) means: `you shaped it in the figure of a bird by My permission, and it became a bird with My permission, after you blew into it'. Then, it became a flying bird with a soul by Allah's permission. Allah said; وَتُبْرِىءُ الاٌّكْمَهَ وَالاٌّبْرَصَ بِإِذْنِى (and you healed those born blind, and the lepers by My permission,) This was explained before in Surah Al `Imran (chapter 3) and we do not need to repeat it here. Allah's statement, وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوتَى بِإِذْنِى (And when you brought forth the dead by My permission,) meaning, you called them and they rose from their graves by Allah's leave, power, lntent and will. Allah said next, وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِى إِسْرَءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَـتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ (and when I restrained the Children of Israel from you since you came unto them with clear proofs, and the disbelievers among them said: "This is nothing but evident magic.") Meaning: `remember My favor, when I stopped the Children of Israel from harming you, when you brought them the clear proofs and evidence, testifying to your prophethood and Message from Me to them. They rejected you and accused you of being a magician and tried to kill you by crucifixion, but I saved you, raised you to Me, purified you from their vulgarity and protected you from their harm.' The wording of this Ayah indicates that `Isa will be reminded of these favors on the Day of Resurrection. Allah used the past tense in these Ayat indicating that it is a forgone matter that will certainly occur. This Ayah also contains some of the secrets of the Unseen that Allah revealed to His Messenger Muhammad ﷺ. Allah said, وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ ءَامِنُواْ بِى وَبِرَسُولِى (And when I (Allah) Awhaytu Al-Hawariyyin to believe in Me and My Messenger.) This is also a reminder of Allah's favor on `Isa, by making discples and companions for him. It is also said that Awhaytu in the Ayah means, `inspired', just as in another Ayah, Allah said; وَأَوْحَيْنَآ إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ (And We inspired the mother of Musa (saying): Suckle him...) 28:7. Allah said in other Ayat, وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِى مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ الثَّمَرَتِ فَاسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً (And your Lord Awha (inspired) the bee, saying: "Take habitations in the mountains and in the trees and in what they erect. Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you).") 16:68-69 Al-Hasan Al-Basri commented about the Hawariyyun, "Allah inspired them", while As-Suddi said, "`He put in their hearts," and the Hawariyyun said, ءَامَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ (We believe. And bear witness that we are Muslims.) إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يعِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَآءِ قَالَ اتَّقُواْ اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ - قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّـهِدِينَ - قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيداً لاًّوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةً مِّنْكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ - قَالَ اللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّى أُعَذِّبُهُ عَذَاباً لاَّ أُعَذِّبُهُ أَحَداً مِّنَ الْعَـلَمِينَ
And when I revealed to the disciples when I commanded them by the tongue of Jesus “Believe in Me and in My Messenger” Jesus; they said “We believe in both; bear witness that we have submitted”.’
And when I revealed to the disciples, that is, [when] I inspired into their hearts, those luminous ones who had cleansed their souls with the water of beneficial things and purgative deeds, until they accepted your call, due to the purity of their souls, and loved you with complete volition, due to their correspondence to you in terms of the light of [their] primordial nature and the purity of [their] preparedness: �Believe in Me, with a true fatih, by affirming the unity of the attributes and [by] effacement, and in My Messenger�, by being mindful of the dues of the self-disclosures of these [attributes] at the level of differentiation; they said, �We believe; bear witness, O God of ours, by Your all-inclusive knowledge that encompasses all things, that we are obedient to You, submitting the existences of our attributes to You.
And when I revealed to the disciples, that is, [when] I inspired into their hearts, those luminous ones who had cleansed their souls with the water of beneficial things and purgative deeds, until they accepted your call, due to the purity of their souls, and loved you with complete volition, due to their correspondence to you in terms of the light of [their] primordial nature and the purity of [their] preparedness: �Believe in Me, with a true fatih, by affirming the unity of the attributes and [by] effacement, and in My Messenger�, by being mindful of the dues of the self-disclosures of these [attributes] at the level of differentiation; they said, �We believe; bear witness, O God of ours, by Your all-inclusive knowledge that encompasses all things, that we are obedient to You, submitting the existences of our attributes to You.
واذكر نعمتي عليك، إذ ألهمتُ، وألقيتُ في قلوب جماعة من خلصائك أن يصدقوا بوحدانية الله تعالى ونبوتك، فقالوا: صدَّقنا يا ربنا، واشهد بأننا خاضعون لك منقادون لأمرك.
وقوله "وإذا أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي" وهذا أيضا من الامتنان عليه عليه السلام بأن جعل له أصحابا وأنصارا ثم قيل إن المراد بهذا الوحي وحي إلهام كما قال تعالى" وأوحينا إلي أم موسى أن أرضعيه" الآية وهو وحي إلهام بلا خلاف وكما قال تعالى" وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا" الآية وهكذا قال بعض السلف في هذه الآية وإذ" أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا مسلمون" أي ألهموا ذلك فامتثلوا ما ألهموا قال الحسن البصري ألهمهم الله عز وجل ذلك وقال السدي قذف في قلوبهم ذلك ويحتمل أن يكون المراد وإذ أوحيت إليهم بواسطتك فدعوتهم إلى الإيمان بالله وبرسوله واستجابوا لك وانقادوا وتابعوك فقالوا آمنا بالله واشهد بأننا مسلمون.
ثم حكى - سبحانه - بعد ذلك ما قاله الحواريون لعيسى ، وما طلبوه منه ، مما يدل على إكرام الله - تعالى - لنبيه عيسى فقال :( وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الحواريين أَنْ آمِنُواْ . . . )قال ابن كثير ما ملخصه : وقوله ( وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الحواريين ) هذا أيضاً من الامتنان على عيسى ، بأن جعل اله له أصحاباً وأنصاراً - وهم الحواريون - والمراد بهذا الوحي الإِلهام كما في قوله : ( وَأَوْحَيْنَآ إلى أُمِّ موسى أَنْ أَرْضِعِيهِ ) وكما في قوله ( وأوحى رَبُّكَ إلى النحل ) وقال بعض السلف في هذه الآية ( وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الحواريين ) أي : ألهموا ذلك فامتثلوا ما الهموا .فأنت ترى أن الإِمام ابن كثير يرى أن المراد بالوحي هنا الإِلهام . وعلى ذلك كثير من المفسرين ، ومنهم من يرى أن المراد بقوله ( وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الحواريين ) أي : مرتهم في الإِنجيل على لسانك أو أمرتهم على ألسنة رسلي .قال الآلوسي معززاً هذا الرأي : وقد جاء استعمال الوحي بمعنى الأمر في كلام العرب ، كما قال الزجاج وأنشد :الحمد لله الذي استقلت ... بإذنه السماء وأطمأنتأوحى لها القرار فاستقرت ... أي : أمرها أن تقر فامتثلت .والحواريون جمع حواري . وهم أنصار عيسى الذين لازموه وآمنوا به وصدقوه . وكانوا عونا له في الدعوة إلى الحق .يقال : فلان حواري فلان . أي : خاصته من أصحابه . ومنه قول النبي صلى الله عليه وسلم في الزبير بن العوام : " لكل نبي حواري وحواري الزبير " .وأصل مادة " حور " الدلالة على شدةء الصفاء ونصوع البياض ، ولذلك قالوا في خالص لباب الدقيق : الحواري وقالوا في النساء البيض : الحواريات والحوريات .وقد سمى الله - تعالى - أنصار عيسى بالحواريين ، لأنهم أخلصوا لله نياتهم ، وطهورا نفوسهم من النفاق والخداع فصاروا في نقائهم وصفائهم كالشيء الأبيض الخالص البياض .قال الراغب : والحواريون أنصار عيسى - عليه السلام - قيل كانوا صيادين وقال بعض العلماء إنما سموا حواريين لأنهم كانوا يطهرون نفوس الناس بإفادتهم الدين والعلم .والمعنى : اذكر نعمتي عليك - يا عيسى - حين ( أَوْحَيْتُ إِلَى الحواريين ) بطريق الإِلهام أو بطريق الأمر على لسانك ، وقلت لهم : ( أَنْ آمِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي ) أي : آمنوا وصدقوا بأني أنا الواحد الأحد المستحق للعبادة والخضوع وآمنوا برسولي عيسى بأنه مرسل من جهتي لهدايتكم وسعادتكم .وفي ذكر كلمة ( برسولي ) إشارة إلى مقامه من الله - عز وجل - وانفصال شخصه عن ذات الله - سبحانه - وأن عيسى ما هو إلا رسول من رب العالمين وأن من زعموا أنه غير ذلك جاهلون وضالون .وقوله : ( قالوا آمَنَّا واشهد بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ) حكاية لما نطق به الحواريون من إيمان وطاعة .أي : أن الحورايين عندما دعو إلى الدين الحق ( قالوا آمَنَّا ) بأن الله هو الواحد الأحد المستحق للعبادة وأنه لا والد له ولا ولد . ثم أكدوا إيمانهم هذا ، بأن قالوا ( واشهد ) علينا يا آلهنا واشهد لنا يا عيسى يوم القيامة ( بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ) أي : منقادون لكل ما جئتنا به وما تدعونا إليه .وقدموا ذكر الإِيمان لأنه صفة القلب ، وأخروا ذكر الإِسلام لأنه عبارة عن الانقياد الظاهر فكأنهم قالوا : لقد استقر الإيمان في قلوبنا استقراراً مكيناً ، كان من ثماره أن انقادت ظواهرنا لكل ما يأمرنا الله به على لسانك يا عيسى .قال الفخر الرازي ما ملخصه : فإن قيل : إنه - تعالى - قال في أول الآية ( اذكر نِعْمَتِي عَلَيْكَ وعلى وَالِدَتِكَ ) ثم إن جميع ما ذكره - تعالى - من النعم مختص بعيسى ، وليس لأمه تعلق بشيء منها . قلنا : كل ما حصل للولد من النعم الجليلة والدرجات العالية فهو حاصل على سبيل التضمن والتبع للأم ولذلك قال - تعالى - ( وَجَعَلْنَا ابن مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً ) فجعلهما معاً آية واحدة لشدة اتصال كل واحد منهما بالآخر .وإنما ذكر - سبحانه قوله ( وَإِذْ أَوْحَيْتُ ) في معرض تعديد النعم لأن صيرورة الإِنسان مقبول القول عند الناس محبوباً في قلوبهم ، من أعظم نعم الله على الإِنسان .وقد عدد عليه من النعم سبعاً : ( إِذْ أَيَّدتُّكَ ) ( وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ) ( وَإِذْ تَخْلُقُ ) ( وَإِذْ َتُبْرِىءُ ) ( وَإِذْ تُخْرِجُ الموتى ) ( وَإِذْ كَفَفْتُ ) ( وَإِذْ أَوْحَيْتُ )
القول في تأويل قوله : وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ (111)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: واذكر أيضًا، يا عيسى، إذ ألقيت (19) =" إلى الحواريين "، وهم وزراء عيسى على دينه.* * *وقد بينا معنى ذلك، ولم قيل لهم " الحواريون "، فيما مضى، بما أغنى عن إعادته. (20)* * *وقد اختلفت ألفاظ أهل التأويل في تأويل قوله: " وإذ أوحيت " ، وإن كانت متفقة المعاني.فقال بعضهم، بما:-12992 - حدثني به محمد بن الحسين قال ، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " وإذ أوحيت إلى الحواريين " ، يقول: قدفت في قلوبهم.* * *وقال آخرون: معنى ذلك: ألهمتهم.* * *قال أبو جعفر: فتأويل الكلام إذًا: وإذْ ألقيتُ إلى الحواريين أنْ صدّقوا بي وبرسولي عيسى، فقالوا: "آمنا "، أي: صدقنا بما أمرتنا أن نؤمنَ يا ربنا =" واشهد " علينا " بأننا مسلمون " ، يقول: واشهد علينا بأننا خاضِعُون لك بالذّلة، سامعون مطيعُون لأمرك.------------------الهوامش :(19) انظر تفسير"أوحى" فيما سلف 6: 405 ، 406/9 : 399.(20) انظر تفسير"الحواريون" فيما سلف 6: 449 - 451.
( وإذ أوحيت إلى الحواريين ) ألهمتهم وقذفت في قلوبهم ، وقال أبو عبيدة يعني أمرت و ( إلى ) صلة ، والحواريون خواص أصحاب عيسى عليه السلام ، ( أن آمنوا بي وبرسولي ) [ عيسى ] ( قالوا ) حين وفقتهم ( آمنا واشهد بأننا مسلمون ) .
يجوز أن يكون عطفاً على جملة { إذْ أيَّدتك بروح القدس } [ المائدة : 110 ] ، فيكون من جملة ما يقوله الله لعيسى يوم يجمع الرسل . فإنّ إيمان الحواريّين نعمة على عيسى إذ لو لم يؤمنوا به لما وجد من يتّبع دينه فلا يحصل له الثواب المتجدّد بتجدد اهتداء الأجيال بدينه إلى أن جاء نسخه بالإسلام .والمراد بالوحي إلى الحواريّين إلهامهم عند سماع دعوة عيسى للمبادرة بتصديقه ، فليس المراد بالوحي الذي به دعاهم عيسى . ويجوز أن يكون الوحيَ الذي أوحي به إلى عيسى ليدعو بني إسرائيل إلى دينه . وخُصّ الحواريّون به هنا تنويهاً بهم حتّى كأنّ الوحي بالدعوة لم يكن إلاّ لأجلهم ، لأنّ ذلك حصل لجميع بني إسرائيل فكفر أكثرهم على نحو قوله تعالى : { كما قال عيسى ابنُ مريم للحواريّين من أنصاري إلى الله قالَ الحواريّون نحن أنصار الله فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائفة } [ الصف : 14 ] ؛ فكان الحواريّون سابقين إلى الإيمان لم يتردّدوا في صدق عيسى . و { أنْ } تفسيرية للوحي الذي ألقاه الله في قلوب الحواريّين .وفَصْل جملة { قالوا آمنَّا } لأنّها جوابُ ما فيه معنى القول ، وهو «أوحينا» ، على طريقة الفصل في المحاورة كما تقدّم في سورة البقرة ، وهو قول نفسي حصل حين ألقى الله في قلوبهم تصديق عيسى فكأنّه خاطبهم فأجابوه . والخطاب في قولهم : { واشهَدْ } لله تعالى وإنّما قالوا ذلك بكلام نفسي من لغتهم ، فحكى الله معناه بما يؤدّيه قوله : { واشهد بأنّنا مسلمون } . وسمّى إيمانهم إسلاماً لأنّه كان تصديقاً راسخاً قد ارتفعوا به عن مرتبة إيمان عامّة من آمن بالمسيح غيرهم ، فكانوا مماثلين لإيمان عيسى ، وهو إيمان الأنبياء والصدّيقيين ، وقد قدّمت بيانه في تفسير قوله تعالى : { ولكن كان حنفياً مسلماً } في سورة آل عمران ( 67 ) ، وفي تفسير قوله { فلا تموتنّ إلاّ وأنتم مسلمون } في سورة البقرة ( 132 ) فارجع إليه .
واذكر نعمتي عليك إذ يسرت لك أتباعا وأعوانا. فأوحيت إلى الحواريين أي: ألهمتهم، وأوزعت قلوبهم الإيمان بي وبرسولي، أو أوحيت إليهم على لسانك، أي: أمرتهم بالوحي الذي جاءك من عند الله، فأجابوا لذلك وانقادوا، وقالوا: آمنا بالله، واشهد بأننا مسلمون، فجمعوا بين الإسلام الظاهر، والانقياد بالأعمال الصالحة، والإيمان الباطن المخرج لصاحبه من النفاق ومن ضعف الإيمان.
قوله تعالى : وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا مسلمونقوله تعالى : وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قد تقدم القول في معاني هذه الآية ، والوحي في كلام العرب معناه الإلهام ويكون على أقسام : وحي بمعنى إرسال جبريل إلى الرسل عليهم السلام ، ووحي بمعنى الإلهام كما في هذه الآية ; أي ألهمتهم وقذفت في قلوبهم ; ومنه قوله تعالى : وأوحى ربك إلى النحل وأوحينا إلى أم موسى ووحي بمعنى الإعلام في اليقظة والمنام قال أبو عبيدة : أوحيت بمعنى أمرت ، [ ص: 280 ] وإلى صلة يقال : وحى وأوحى بمعنى ; قال الله تعالى : بأن ربك أوحى لها وقال العجاج :وحى لها القرار فاستقرت بإذنه الأرض وما تعتتأي : أمرها بالقرار فاستقرت ، وقيل : أوحيت هنا بمعنى أمرتهم وقيل : بينت لهم . واشهد بأننا مسلمون على الأصل ; ومن العرب من يحذف إحدى النونين ; أي : واشهد يا رب ، وقيل : يا عيسى بأننا مسلمون لله .
It is the dayee who performs the duty of calling upon people to Truth. But a positive response to this call cannot be given unless it is God-inspired. Even after being convinced of the veracity of the call, a man still does not necessarily proceed to accept it, as many impediments still remain—the appearance of the missionary as a common man; the fear that on acceptance of the call the structure of the life already built up will crumble, the question that if this is the Truth, whether certain great men were strangers to the Truth, etc. This is a critical juncture where a man is unable to take a decision, even having reached the stage of decision-making. This is the point at which God helps him. He holds the hands of a person in whom He sees some goodness and leads him across the borders of doubt and ushers him into the area of certainty.
A Particular Question Asked from Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) The first verse (109) referred to prophets in general where a question was asked and its reply was given. In the second verse (100), and after that, in all the nine verses appearing through the end of the Surah, the text talks about Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) ، the last prophet of the Bani Isra'il, and mentions some blessings of Allah on him. A particular question asked from him on the Day of Resurrection (Al-Mahshar) along with its answer has also been mentioned which follows in verses coming next. The purpose of the question asked and the answer given is to show this disturbing sight to Bani Isra'il and to the entire creation. When on the plains of the Hashr, the one who is called, The Spirit of Allah (Ruhullah) and The Word of Allah (Kalimatullah) is asked the question as to why did his people make him a partner of God, he would be upset despite his being a great prophet and would hasten to plead his being free from what his followers did, not in one way, but in more than one. First he said. سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ (Pure are You, it does not be-hove me to say what is not right for me - 116). Then, he pleads his innocence from another angle when he makes Almighty Allah his witness and says: ` Had I said it, You would have known it. You know what is in my heart and I do not know what is in Your's. You alone have the full knowledge of what is unseen - 116.' After this overture, he answers the main question. The Answer given by Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) before His Lord His answer was that he had taught his people precisely what he was commanded to teach, that is: أَنِ اعْبُدُوا اللَّـهَ رَ‌بِّي وَرَ‌بَّكُمْ (Worship Allah, my Lord and your Lord - 117). Then, after this teaching, as long as he lived among those people, he was a witness to what they said and did (upto that time, none of them said things like that about him). Then, after he was raised by his Lord towards Him, these people remained under His watch, and it is He who knew their words and deeds fully and truly. The Mention of Special Blessings on Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) Before these verses where questions asked and their answers given by Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) have been mentioned, special blessings which were bestowed upon him as his miracles have also been described (110). Thus, by bringing the bestowal of blessings and the scenario of answerability in juxtaposition, both groups of Bani Isra'il have been ad-monished, one of which insulted, accused and harassed him while the other took him as God or son of God. By describing the blessings, the first group has been admonished while, by mentioning the questions and answers, it is the second group which has been warned. The detailed description of blessings which appears in many verses has one sentence which is worth special consideration, the sentence where it is said: تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖYou spoke to the people when in the cradle and while middle-aged). In other words, a special miracle given to Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) was that he talked to people in a state when he is a child, and he also does that in a state when he is middle-aged. As for the first spectacle, it is obvious that it is a miracle and certainly a special blessing of Allah. In the early post-birth stage, children cannot talk (meaningfully). If a child were to start talking in the cradle or on the laps of the mother, that would be a particular distinction of the child. As for talking ` while middle-aged,' it does not seem to be worth mentioning, for everyone talks at this age. But, for a moment, think of the conditions surrounding Sayyidna ` Isa and you will realize that this too was a miracle - because Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) was raised from the earth before reaching middle-age. Now that he would talk to people on the earth after reaching his middle-age can become possible only when he returns to this world - as is the collective belief of Muslims which stands proved on the basis of clear statements of the Qur'an and Sunnah. It is from here that we find out that in the manner it was a miracle of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) that he talked when a child, so in the same manner, talking while middle-aged because of his return to this world is nothing but a miracle.
(And when I inspired the disciples) who were 12 in number, ((saying): Believe in Me and in My messenger) Jesus, (they said: We believe) in You and in Your Messenger Jesus. (Bear witness) you, O Jesus, and they also bore witness one for the other (that we have surrendered (unto You)) sincere in worship and in declaring Allah's divine Oneness.