Verse display
یَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰاۚ ذَ ٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَیۡنَا یَسِیرࣱ ۝٤٤
yawma tashaqqaqu l-arḍu ʿanhum sirāʿan dhālika ḥashrun ʿalaynā yasīru
The Letter Qaf / Qaf (50:44)
Connections 10 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (10) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
on the Day when the earth will be torn apart, letting them rush out- that gathering will be easy for Us
yawma tashaqqaqu l-arḍu ʿanhum sirāʿan dhālika ḥashrun ʿalaynā yasīru

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

On the day when yawma substitutes for the previous yawma with the intervening statement being a parenthetical the earth is split asunder read tashaqqaqu or tashshaqqaqu where the original second tā’ of tatashaqqaqu has been assimilated with it the shīn from them they will come hastening forth sirā‘an sirā‘ the plural of sarī‘ a circumstantial qualifier referring to an implied clause that is to say together they would read fa-yakhrujūna musri‘īna ‘they come forth hastening’. That is an easy gathering for Us dhālika hashrun ‘alaynā yasīr there is here a separation of the noun from its adjective by what is semantically connected to it for the purpose of specification — which is rhetorically unobjectionable; dhālika ‘that’ is meant to point out the signification of the ‘gathering’ which itself is also predicated by this demonstrative particle and this signification is the bringing back to life after extinction and the assembly for the exposition and the reckoning before God.
إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير.
وذلك أن الله عز وجل ينزل مطرا من السماء ينبت أجساد الخلائق كلها في قبورها كما ينبت الحب في الثرى بالماء فإذا تكاملت الأجساد أمر الله تعالى إسرافيل فينفخ في الصور وقد أوعت الأرواح في ثقب في الصور فإذا نفخ إسرافيل فيه خرجت الأرواح تتوهج بين السماء والأرض فيقول الله عز وجل وعزتي وجلالي لترجعن كل روح إلى الجسد الذي كانت تعمره فترجع كل روح إلى جسدها فتدب فيه كما يدب السم في اللديغ وتنشق الأرض عنهم فيقومون إلى موقف الحساب سراعا مبادرين إلى أمر الله عز وجل "مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر" وقال الله تعالى "يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا" وفي صحيح مسلم عن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أنا أول من تنشق عنه الأرض" وقوله عز وجل "ذلك حشر علينا يسير" أي تلك إعادة سهلة علينا يسيرة لدينا كما قال جل جلاله "وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر" وقال سبحانه وتعالى "ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير".
اذكر - أيضا - أيها العاقل ( يَوْمَ تَشَقَّقُ الأرض عَنْهُمْ سِرَاعاً . . ) أى يوم تتشقق الأرض عن من باطنها من مخلوقات ، فيخرجون إلينا سراعا . كما قال - تعالى - : ( يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً ) وقوله : ( ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ ) أى : ذلك التشقق للأرض وما يترتب عليه من بعث وجمع وحشر ، يسر وهين علينا ، لأن قدرتنا لا يعجزنا شئ .
وقوله ( تَشَقَّقُ الأرْضُ عَنْهُمْ ) يقول: تصدّع الأرض عنهم. وقوله ( سِرَاعًا ) ونُصبت سراعا على الحال من الهاء والميم فى قوله عنهم. والمعنى: يوم تشقَّق الأرض عنهم فيخرجون منها سراعا, فاكتفى بدلالة قوله ( يَوْمَ تَشَقَّقُ الأرْضُ عَنْهُمْ ) على ذلك من ذكره.قوله ( ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ ) يقول: جمعهم ذلك جمع في موقف الحساب, علينا يسير سهل.
( يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ) جمع سريع ، أي : يخرجون سراعا ( ذلك حشر علينا ) جمع علينا ( يسير ) .
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ (44(إنّ جريتَ على أقوال المفسرين في تفسير الآية السابقة أفادت هذه الآية بياناً لجملة { ذلك يوم الخروج } [ ق : 42 ] أو بدل اشتمال منها مع ما في المعاد منها من تأكيد لمرادفه . وإن جَرَيْتَ على ما ارتيأتُه في محمل الآية السابقة أفادت هذه الجملة استئنافاً استدلالا على إمكان الحشر ووصف حال من أحواله وهو تشقُّق الأرض عنهم ، أي عن أجساد مثيلة لأجسادهم وعن الأجساد التي لم يلحقها الفناء .وقرأ نافع وابن كثير وابن عامر وأبو جعفر ويعقوب { تشقق } بفتح التاء وتشديد الشين . وأصله تتشقق بتاءين فأدغمت التاء الثانية في الشين بعد قلبها شيناً لتقارب مخرجيها . وقرأه أبو عمرو وعاصم وحمزة والكسائي { تشقق } بتخفيف الشين على حذف تاء التفعل لاستثقال الجمع بين تاءين .و { سراعاً } حال من ضمير { عنهم } وهو جمع سريع ، أي سراعاً في الخروج أو في المشي الذي يعقبه إلى محل الحساب .والقول في إعراب { تشقق الأرض عنهم سراعاً ذلك حشر } كالقول في إعراب قوله : { يوم يناد المناد من مكان قريب } [ ق : 41 ] إلى { ذلك يوم الخروج } وكذلك القول في اختلاف اسم الإشارة مثله .وتقدم المجرور في { علينا } للاختصاص ، أي هو يسير في جانب قدرتنا لا كما زعمه نفاة الحشر .
{ يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ } أي: عن الأموات { سِرَاعًا } أي: يسرعون لإجابة الداعي لهم، إلى موقف القيامة، { ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ } أي: هين على الله يسير لا تعب فيه ولا كلفة.
يوم تشقق الأرض عنهم سراعا إلى المنادي صاحب الصور إلى بيت المقدس .ذلك حشر علينا يسير أي هين سهل . وقرأ الكوفيون " تشقق " بتخفيف الشين على حذف التاء الأولى . [ ص: 27 ] الباقون بإدغام التاء في الشين . وأثبت ابن محيصن وابن كثير ويعقوب ياء " المنادي " في الحالين على الأصل ، وأثبتها نافع وأبو عمرو في الوصل لا غير ، وحذف الباقون في الحالين . قلت : وقد زادت السنة هذه الآية بيانا ; فروى الترمذي عن معاوية بن حيدة عن النبي صلى الله عليه وسلم في حديث ذكره قال وأشار بيده إلى الشام فقال : من هاهنا إلى هاهنا تحشرون ركبانا ومشاة وتجرون على وجوهكم يوم القيامة على أفواهكم الفدام توفون سبعين أمة أنتم خيرهم وأكرمهم على الله وإن أول ما يعرب عن أحدكم فخذه ، في رواية أخرى : فخذه وكفه ، وخرج علي بن معبد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم في حديث ذكره : ثم يقول - يعني الله تعالى - لإسرافيل : انفخ نفخة البعث فينفخ فتخرج الأرواح كأمثال النحل قد ملأت ما بين السماء والأرض فيقول الله عز وجل : وعزتي وجلالي ليرجعن كل روح إلى جسده فتدخل الأرواح في الأرض إلى الأجساد ثم تدخل في الخياشيم فتمشي في الأجساد مشي السم في اللديغ ثم تنشق الأرض عنكم وأنا أول من تنشق عنه الأرض فتخرجون منها شبابا كلكم أبناء ثلاث وثلاثين واللسان يومئذ بالسريانية وذكر الحديث ، وقد ذكرنا جميع هذا وغيره في " التذكرة " مستوفى والحمد لله .
No day is fixed for Doomsday. Quite without warning, at the command of Almighty God, the angel Isra’fil will herald its commencement by blowing a trumpet (sur). Those who are unmindful of God mistakenly imagine Doomsday to be something remote. But a true believer lives in the expectation that at any time the trumpet may be blown and Doomsday will arrive. After the blowing of the trumpet, the shape of heaven and earth will undergo a drastic change and all human beings will be assembled in a new world in order to receive eternal awards, such as befit their respective deeds.
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْ‌ضُ عَنْهُمْ سِرَ‌اعًا (...on the Day when the earth will burst apart exposing them, while they will be hurrying up. - 50:44). The Prophetic Tradition indicates that this 'hurrying up' will be towards Syria where the Dome of the Rock is situated. Israfil (علیہ السلام) will stand on it, and call the people on the Day of Judgment. It is recorded in Jami` Tirmidhi, on the authority of Sayyidna Mu` awiyah Ibn Hayadah ؓ ، that the Holy Prophet ﷺ ، pointing towards Syria, said: مِن ھٰھُنَا اِلیٰ ھٰھُنَا تُحشَرُونَ رُکبَاناً وَّ مُشَاۃً وَّ تُجَرُّونَ علیٰ وُجُھِکُم یَومَ القِیامَۃ "From here towards that [ pointing towards Syria ] you will be raised, some riding, and others on foot, and yet others will be dragged on the faces on the Day of Judgment..."
(On the day when the earth spliteth asunder from them, hastening forth (they come)) out of the graves. (That is a gathering easy for Us (to make).
Admonition from Some Scenes of the Day of Resurrection Allah the Exalted said, وَاسْتَمِعْ (And listen) `O Muhammad,' يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ (on the Day when the caller will call from a near place.) to the gathering for the Day of Judgement, يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ (The Day when they will hear As-Sayhah in truth,) in reference to the blowing in the Trumpet which will bring forth the truth that most of them discounted and denied, ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ (that will be the Day of coming out.) from the graves, إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ (Verily, it is We Who give life and cause death; and to Us is the final return.) Allah is He Who starts creation and then brings it back to life, and the latter is easier for Him; to Him is the final return of all creations. At this time, He will recompense each according to his or her deeds, good for good and evil for evil. Allah the Exalted said, يَوْمَ تَشَقَّقُ الاٌّرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاً (On the Day when the earth shall be cleft, from off them (they will come out) hastening forth.) Allah the Exalted and Most Honored will send down rain from the sky. From that rain the bodies of the creations will grow while they are in their graves, just as the seed grows in soil in the aftermath of rain. When the bodies grow to their full strength, Allah the Exalted will command angel Israfil and he will blow in the Trumpet (for a second time). The souls will be enclosed in a hole in the Trumpet. When Israfil blows in the Trumpet, the souls will depart from it and will fly between the heavens and earth. Allah the Exalted and Most Honored, will declare, "By My grace and power, each soul shall return to the body that it used to inhabit," and indeed, every soul will return to its body. The soul will enter its body just as poison enters the body, then the earth will be uncovered from above them, and they will all stand and head towards the Reckoning place hastening to obey the command of Allah the Exalted and Most Honored, مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَـفِرُونَ هَـذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (Hastening towards the caller. The disbelievers will say: "This is a hard Day.")(54:8), and يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً (On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His praise and obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!) (17:52) In the Sahih, it is recorded that Anas said that the Messenger of Allah ﷺ said, «أَنَا أَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْض» (The earth will open up first around me.) Allah the Exalted and Most Honored said, ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ (That will be a gathering, quite easy for Us.) `bringing them back to life is easy for Us and effortless.' Allah the Exalted and Most Honored said, وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (And Our commandment is but one as the twinkling of an eye.)(54:50), and, مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (The creation of you all and the resurrection of you all are only as of a single person. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.) (31:28) Comforting the Prophet The statement of Allah the Exalted and Most High, نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ (We know best what they say.) means, `Our knowledge is all encompassing of the denial that the idolators are confronting you with, so do not be concerned.' In similar Ayat, Allah said, وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ - فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّـجِدِينَ وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him). And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e., death).) (15:97) Allah's statement, وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ (And you are not the one to force them.) says, `it is not you who forces them to accept the guidance; this is not a part of your mission.' Allah the Exalted and Most Honored said, فَذَكِّرْ بِالْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ (But warn by the Qur'an; him who fears My threat.) meaning, `convey the Message of your Lord, for only those who fear Allah and dread His torment, and hope in His promise will remember and heed,' فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ (Your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.)(13:40), فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ - لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ (So remind them -- you are only one who reminds. You are not a dictator over them.)(88:21-22) لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ (Not upon you is their guidance, but Allah guides whom He wills.)(2:272) and, إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ (Verily, you guide not whom you like, but Allah guides whom He wills.) (28:56) Allah's statement here, وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ (And you are not the one to force them. But warn by the Qur'an; him who fears My threat.) Qatadah used to invoke Allah by saying, "O Allah! Make us among those who fear Your threat and hope for Your promise, O Barr (Subtle, Kind, Courteous, and Generous), O Rahim (the Most Merciful)." This is the end of the Tafsir of Surah Qaf. All praise is due to Allah, He is for us, the most excellent Trustee.