Verse display
یَوۡمَ یَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِیبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِیلࣰا ۝٥٢
yawma yadʿūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labith'tum illā qalīla
Children of Israel, The Israelites / al-Isra` (17:52)
Connections 26 single-source 3 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (26) cited by only one commentator

By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’
yawma yadʿūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labith'tum illā qalīla

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Refutation of Those Who do not believe in Life after Death Allah tells us about the disbelievers who think it very unlikely that the Resurrection will happen and who say, in a tone of denial, أَءِذَا كُنَّا عِظَـماً وَرُفَـتاً (When we are bones and fragments.) meaning earth. This was the view of Mujahid. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that it means dust. أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً (should we really be resurrected (to be) a new creation) meaning, on the Day of Resurrection after we have disintegrated and become nothing, and have been forgotten. Allah tells us about them elsewhere: يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى الْحَـفِرَةِ - أَءِذَا كُنَّا عِظَـماً نَّخِرَةً - قَالُواْ تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَـسِرَةٌ (They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life Even after we are crumbled bones" They say: "It would in that case, be a return with loss!") (79:10-12). And, وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِىَ خَلْقَهُ (And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation.) until the end of two Ayat. (36:78-79) Allah commands His Messenger to respond to them, so He says: قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيداً (Say (O Muhammad): "Be you stones or iron,") - which are more difficult to restore than bones and fragments, أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ (Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts.) Ibn Ishaq narrated from Ibn Abi Najih from Mujahid: "I asked Ibn `Abbas about that, and he said: `This is death."' `Atiyah reported that Ibn `Umar explained of this Ayah: "If you were dead I would still resurrect you." This was also the view of Sa`id bin Jubayr, Abu Salih, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak and others. This means that if you were to assume that you would become dead, which is the opposite of living, Allah will resurrect you when He wills, for nothing can stop Him when He wills a thing. أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ (Or some created thing that is yet greater (or harder) in your breasts.) Mujahid said: "This means the heavens, earth and mountains." According to another report, "Whatever you want to be, go ahead, Allah will still resurrect you after you die." فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا (Then, they will say: "Who shall bring us back (to life)") meaning, who will resurrect us if we are stones or iron or some other strong created thing قُلِ الَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ (Say: "He Who created you first!") meaning, He Who created you when you were nothing, then you became human beings, walking about. He is able to create you anew, no matter what you have become. وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ (And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him.) 30:27 فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ (Then, they will shake their heads at you) Ibn `Abbas and Qatadah said, "They will move their heads in a gesture of mockery." This view expressed by Ibn `Abbas and Qatadah is what the Arabs understand from the language, because the word used Fasayunghidun indicates an up-and-down movement Nughad. A word derived from the same root, Naghd, is used to refer to the young of the ostrich, because when it walks, it walks quickly and moves its head. The same word is used to describe a tooth when it becomes loose and is detached from its place. وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ (and say: "When will that be") This shows that they thought it very unlikely that it would happen, as Allah says: وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful") (36:48) يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا (Those who believe not therein seek to hasten it the Hour) 42:18 قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا (Say: "Perhaps it is near!") meaning, beware of it, for it is at hand and will no doubt come to you, and what will be will be. يَوْمَ يَدْعُوكُمْ (On the Day when He will call you,) meaning the Lord, may He be blessed and exalted: إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الاٌّرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ (When He will call you by a single call, behold, you will come out from the earth) 30:25 meaning, when He commands you to come out from the earth, for nothing can oppose Him or prevent His command from being fulfilled. Rather, it is as He says: وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (And Our commandment is but one as the twinkling of an eye) (54:50) إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (Verily, Our Word unto a thing when We intend it, is only that We say unto it: "Be!" - and it is) (16:40) فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ - فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ (But it will be only a single Zajrah. When behold, they find themselves (on the surface of the earth) alive (after their death).) (79:13-14), meaning, it will be just one definitive command, then the people will have come out from the inside of the earth to its surface, as Allah says: يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ (On the Day when He will call you, and you will answer with (words of) His praise) meaning, you will all rise up in response to His command and in obedience to His will. وَتَظُنُّونَ (and you will think) means, on the Day when you rise up from your graves, إِن لَّبِثْتُمْ (that you have stayed) in this earthly abode, إِلاَّ قَلِيلاً (but a little while.) This is like the Ayah: كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـهَا (The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.) (79:46). Allah says: يَوْمَ يُنفَخُ فِى الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمِئِذٍ زُرْقاً - يَتَخَـفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً - نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً (The Day when the Trumpet will be blown: that Day, We shall gather the blue or blind-eyed with thirst. They will speak in a very low voice to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)." We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!") (20:102-104). وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَ (And on the Day that the Hour will be established, they will swear that they stayed not but an hour - thus were they ever deluded.) (30:55) قَـلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الاٌّرْضِ عَدَدَ سِنِينَ - قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَآدِّينَ - قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (He will say: "What number of years did you stay on earth" They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account." He will say: "You stayed not but a little, if you had only known!") (23:112-114).
The day He calls you the day He calls out to you from your graves by the tongue of the archangel Isrāfīl you will respond you will answer His call from your graves with His praise by His command — it is also said to mean that you will respond ‘and praise be to Him’ — and you will think that you have remained in this world only a little because of the terror of what you will see on that day.
The day He calls you, you will respond with His praise: that is to say, [the day when] His will pertains to sending you forth [from the graves] and so you are sent forth quicker than the blink of an eye, praising Him by your very life, knowledge, power and desire with a [great] praise that entails your attributing to Him perfection by manifesting these perfections [of yours]; and you will think that you have remained only a little, that is, [that you remained only a little] in your graves or sleeping places because you become oblivious to that period of time, as is mentioned in the story of the people of the cave [Q. 18]. Or [that you have remained only a little time] in the first life because you deem it so short in comparison to the life of the Hereafter. Thus the lexical expression can be extended to subsume all three resurrections, except that the preceding verse gives greater weight to [that the reference is to] the minor one.
The day He calls you, you will respond with His praise: that is to say, [the day when] His will pertains to sending you forth [from the graves] and so you are sent forth quicker than the blink of an eye, praising Him by your very life, knowledge, power and desire with a [great] praise that entails your attributing to Him perfection by manifesting these perfections [of yours]; and you will think that you have remained only a little, that is, [that you remained only a little] in your graves or sleeping places because you become oblivious to that period of time, as is mentioned in the story of the people of the cave [Q. 18]. Or [that you have remained only a little time] in the first life because you deem it so short in comparison to the life of the Hereafter. Thus the lexical expression can be extended to subsume all three resurrections, except that the preceding verse gives greater weight to [that the reference is to] the minor one.
يوم يناديكم خالقكم للخروج من قبوركم، فتستجيبون لأمر الله، وتنقادون له، وله الحمد على كل حال، وتظنون -لهول يوم القيامة- أنكم ما أقمتم في الدنيا إلا زمنًا قليلا؛ لطول لبثكم في الآخرة.
كما قال تعالى "يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده" أي تقولون كلكم إجابة لأمره وطاعة لإرادته. قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس فتستجيبون بحمده أي بأمره وكذا قال ابن جريج وقال قتادة بمعرفته وطاعته وقال بعضهم "يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده" أي وله الحمد في كل حال. وقد جاء في الحديث "ليس على أهل لا إله إلا الله وحشة في قبورهم كأني بأهل لا إله إلا الله يقومون من قبورهم ينفضون التراب عن رءوسهم يقولون لا إله إلا الله وفي رواية يقولون "الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن" وسيأتي في سورة فاطر. وقوله تعالى "وتظنون" أي يوم تقومون من قبوركم "إن لبثتم" أي في الدار الدنيا "إلا قليلا" وكقوله تعالى "كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها" وقال تعالى "يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما" وقال تعالى "ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون" وقال تعالى "قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنت تعلمون".
ثم بين - سبحانه - أن مصير جميع الخلائق إليه ، وأنه محيط بأحوالهم فقال . ( رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ) . . .أى : ربكم - أيها الناس - أعلم بكم من أنفسكم ، وهو - سبحانه - إن يشأ بفضله يرحمكم ، بأن يوفقكم لطاعته وتقواه ، وإن يشأ بعدله يعذبكم ، بسبب معاصيكم وفسوقكم عن أمره ، لا يسأل - عز وجل - عما يفعل ، ( أَلاَ لَهُ الخلق والأمر تَبَارَكَ الله رَبُّ العالمين ) وقوله - تعالى - : ( وَمَآ أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ) بيان لوظيفة الرسول صلى الله عليه وسلم .أى : وما أرسلناك - أيها الرسول الكريم - إلى الناس ، لتكون حفيظا ورقيبا . وموكولا إليك أمرهم فى إجبارهم وإكراههم على الدخول فى الإِسلام ، وإنما أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا . وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا .
القول في تأويل قوله تعالى : يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلا قَلِيلا (52)يقول تعالى ذكره: قل عسى أن يكون بعثكم أيها المشركون قريبا، ذلك يوم يدعوكم ربكم بالخروج من قبوركم إلى موقف القيامة، فتستجيبون بحمده.اختلف أهل التأويل في معنى قوله (فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِه) فقال بعضهم: فتستجيبون بأمره.* ذكر من قال ذلك:حدثني عليّ، قال: ثني عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ ) يقول: بأمره.حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج (فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ) قال: بأمره.وقال آخرون: معنى ذلك: فتستجيبون بمعرفته وطاعته.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ ) : أي بمعرفته وطاعته.وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال : معناه: فتستجيبون لله من قبوركم بقدرته، ودعائه إياكم، ولله الحمد في كلّ حال، كما يقول القائل: فعلت ذلك الفعل بحمد الله، يعني: لله الحمد على كلّ ما فعلته، وكما قال الشاعر:فــإنّي بِحَـمْد اللـه لا ثَـوْبَ فـاجِرٍلَبِسْــتُ وَلا مِــنْ غَــدْرَةٍ أتَقَنَّـعُ (4)بمعنى: فإني والحمد لله لا ثوب فاجر لبست.وقوله ( وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلا قَلِيلا ) يقول: وتحسبون عند موافاتكم القيامة من هول ما تعاينون فيها ما لبثتم في الأرض إلا قليلا كما قال جلّ ثناؤه قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ * قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ .وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلا قَلِيلا ) : أي في الدنيا، تحاقرت الدنيا في أنفسهم وقلَّت، حين عاينوا يوم القيامة.-----------------------الهوامش :(4) البيت شاهد على أن قوله "بحمد الله" في معنى "والحمد لله". واستشهد به القرطبي في (10: 276) ولم ينسبه إلى قائل معروف.
( يوم يدعوكم ( من قبوركم إلى موقف القيامة ( فتستجيبون بحمده ( قال ابن عباس : بأمره وقال قتادة : بطاعته وقيل : مقرين بأنه خالقهم وباعثهم ويحمدونه حين لا ينفعهم الحمد وقيل : هذا خطاب مع المؤمنين فإنهم يبعثون حامدين . ( وتظنون إن لبثتم ( في الدنيا وفي القبور ( إلا قليلا ( لأن الإنسان لو مكث ألوفا من السنين في الدنيا وفي القبر عد ذلك قليلا في مدة القيامة والخلود قال قتادة : يستحقرون مدة الدنيا في جنب القيامة .
والدعاء يجوز أن يحمل على حقيقته ، أي دعاء الله الناس بواسطة الملائكة الذين يسوقون الناس إلى المحشر .ويجوز أن يحمل على الأمر التكويني بإحيائهم ، فأطلق عليه الدعاء لأن الدعاء يستلزم إحياء المدعو وحصول حضوره ، فهو مجاز في الإحياء والتسخير لحضور الحساب .والاستجابة مستعارة لمطاوعة معنى { يدعوكم } ، أي فتحيون وتمثلون للحساب . أي يدعوكم وأنتم عظام ورفات . وليس للعظام والرفات إدراك واستماع ولا ثم استجابة لأنها فرع السماع وإنما هو تصوير لسرعة الإحياء والإحضار وسرعة الانبعاث والحضور للحساب بحيث يحصل ذلك كحصول استماع الدعوة واستجابتها في أنه لا معالجة في تحصيله وحصوله ولا ريث ولا بطْء في زمانه .وضمائر الخطاب على هذا خطاب للكفار القائلين { من يعيدنا } والقائلين { متى هو }.والباء في { بحمده } للملابسة ، فهي في معنى الحال ، أي حامدين ، فهم إذا بعثوا خلق فيهم إدراك الحقائق فعلموا أن الحق لله .ويجوز أن يكون { بحمده } متعلقاً بمحذوف على أنه من كلام النبي صلى الله عليه وسلم والتقدير : انطق بحمده ، كما يقال : باسم الله ، أي ابتدىء ، وكما يقال للمعرس : باليمن والبركة ، أي احمد الله على ظهور صدق ما أنبأتكم به ، ويكون اعتراضاً بين المتعاطفات .وقيل : إن قوله : { يوم يدعوكم } استئناف كلام خطاب للمؤمنين فيكون { يوم يدعوكم } متعلقاً بفعل محذوف ، أي اذكروا يوم يدعوكم . والحمد على هذا الوجه محمول على حقيقته ، أي تستجيبون حامدين الله على ما منحكم من الإيمان وعلى ما أعد لكم مما تشاهدون حين انبعاثكم من دلائل الكرامة والإقبال .وأما جملة { وتظنون إن لبثتم إلا قليلاً } فهي عطف على { تستجيبون } ، أي وتحسبون أنكم ما لبثتم في الأرض إلا قليلاً . والمراد : التعجيب من هذه الحالة ، ولذلك جاء في بعض آيات أخرى سؤال المولى حين يبعثون عن مدة لبثهم تعجيباً من حالهم ، قال تعالى : { قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين قالوا لبثنا يوماً أو بعض يوم فاسأل العادين قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون } [ المؤمنون : 112 114 ] ، وقال : { فأماته الله مائة عام ثم بعثه قال كم لبثتَ قال لبثت يوماً أو بعض يوم قال بل لبثت مائة عام } [ البقرة : 259 ]. وهذا التعجيب تنديم للمشركين وتأييد للمؤمنين . والمراد هنا : أنهم ظنوا ظناً خاطئاً ، وهو محل التعجيب . وأما قوله في الآية الأخرى : قال إن لبثتم إلا قليلاً لو أنكم كنتم تعلمون فمعناه : أنه وإن طال فهو قليل بالنسبة لأيام الله .
{ يَوْمَ يَدْعُوكُمْ } للبعث والنشور وينفخ في الصور { فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ } أي: تنقادون لأمره ولا تستعصون عليه. وقوله: { بحمده } أي: هو المحمود تعالى على فعله ويجزي به العباد إذا جمعهم ليوم التناد. { وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا } من سرعة وقوعه وأن الذي مر عليكم من النعيم كأنه ما كان. فهذا الذي يقول عنه المنكرون: { متى هو } ؟ يندمون غاية الندم عند وروده ويقال لهم: { هذا الذي كنتم به تكذبون }
قوله تعالى : يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا [ ص: 248 ] يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده الدعاء : النداء إلى المحشر بكلام تسمعه الخلائق ، يدعوهم الله - تعالى - فيه بالخروج . وقيل : بالصيحة التي يسمعونها ; فتكون داعية لهم إلى الاجتماع في أرض القيامة . قال - صلى الله عليه وسلم - : إنكم تدعون يوم القيامة بأسمائكم وأسماء آبائكم فأحسنوا أسماءكم .فتستجيبون بحمده أي باستحقاقه الحمد على الإحياء . وقال أبو سهل : أي والحمد لله ; كما قال :فإني بحمد الله لا ثوب فاجر لبست ، ولا من غدرة أتقنعوقيل : حامدين لله - تعالى - بألسنتكم . قال سعيد بن جبير : تخرج الكفار من قبورهم وهم يقولون سبحانك وبحمدك ; ولكن لا ينفعهم اعتراف ذلك اليوم . وقال ابن عباس : بحمده بأمره ; أي تقرون بأنه خالقكم . وقال قتادة : بمعرفته وطاعته . وقيل : المعنى بقدرته . وقيل : بدعائه إياكم . قال علماؤنا : وهو الصحيح ; فإن النفخ في الصور إنما هو سبب لخروج أهل القبور ; بالحقيقة إنما هو خروج الخلق بدعوة الحق ، قال الله - تعالى - : يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده فيقومون يقولون سبحانك اللهم وبحمدك . قال : فيوم القيامة يوم يبدأ بالحمد ويختم به ; قال الله - تعالى - : يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وقال في آخر وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين .وتظنون إن لبثتم إلا قليلا يعني بين النفختين ; وذلك أن العذاب يكف عن المعذبين بين النفختين ، وذلك أربعون عاما فينامون ; فذلك قوله - تعالى - : من بعثنا من مرقدنا فيكون خاصا للكفار . وقال مجاهد : للكافرين هجعة قبل يوم القيامة يجدون فيها طعم النوم ، فإذا صيح بأهل القبور قاموا مذعورين . وقال قتادة : المعنى أن الدنيا تحاقرت في أعينهم وقلت حين رأوا يوم القيامة . الحسن : وتظنون إن لبثتم إلا قليلا في الدنيا لطول لبثكم في الآخرة .
Man’s first existence clearly proves the possibility of his second existence, or re-creation, on the Day of Judgement. One who believes in the first creation of man has no real argument to back up his denial of man’s second creation in the Hereafter. Furthermore, the concept of man’s second creation is not at all difficult to understand for those who regard human beings as an amalgam of material elements, for the cells in the human body keep on breaking down and being replaced by new ones. In this world known to us, man’s material existence is repeatedly terminated only to be rebuilt again and again through this continuous replacement of cells. In this way, man’s body continually renews itself. It is said that every ten years the cells in our body replace themselves and a new body comes into being. The truth is what we already believe in and comprehend before death through our knowledge of the functioning of cells, i.e. what we have time and again experienced before death. Doomsday is, in actual fact, the name of that day when the veil of the unseen is torn asunder and God in all His Power and Majesty appears before us. When this happens, the deniers will also be compelled to do what a true believer does today, namely, believe in God and life in the Hereafter. At that time all humanity will rush towards God in acknowledgement of His power and greatness.
Commentary The word: يَدْعُوكُمْ (He will call you) in: يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ (on a day when He will call you, and you will respond praising Him - 52) is a derivation from: دُعَاء (dua' ) which means to call out for someone by announcing it vocally. The sense is that the day when Allah Ta’ ala will call everyone to come to the plains of Resurrection, this calling will be through Angel Israfil. When he sounds the second trumpet, the dead will come alive and assemble on the plains of Resurrection. It is also possible that, once alive, a call goes through to all of them to assemble there. (Qurtubi) In a Hadith, the Holy Prophet ﷺ said, "On the day of Qiyamah, you will be called out with your name and the name of your father, therefore, give yourself good names (avoiding the absurd ones)." (Qurtubi) Even disbelievers will rise praising Allah on the day of Resurrection The word: اِستِجَابَۃ (istijabah) in: فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ (and you will respond praising Him - 52) means to respond on being called by someone and be present before him. The sense is when you will be called to present your-selves on the plains of Resurrection, all of you will obey that call and assemble there. The word: بِحَمْدِهِ (bihamdihi: praising Him) is the state of the nominative pronoun in: تسْتَجِيبُونَ (tastajibun: you will respond) which releases the sense of hamidin (حَامِدِین) that is, those praising Him. Thus, the outcome is that all of them will present themselves praising Allah while coming to those fateful plains. As outwardly obvious, the verse does seem to indicate that this will be the state of all, believers or disbelievers - they both will rise praising Allah. But, the real addressees here are the disbelievers. It is about them that it is being said they all will rise praising Allah. From among Tafsir authorities, Sayyidna Said ibn Jubayr has said that the disbelievers too will rise from their graves saying: سُبحَانَکَ وَ بِحَمدِکَ (Pure are You and to You belong all praises), but their act of praising at that hour will be of no use to them. (Qurtubi) The reason is not far to see. When these people see life after death, the words of praise for Allah will escape their mouth involuntarily. This will be no deed deserving recompense. Some commentators have said that this state has been particularized with believers. They argue that, regarding the disbelievers, the Qur'an has only this to say: (1) When they rise, they will say, يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْ‌قَدِنَا (Woe be to us! Who made us rise from our resting-place? – Surah Ya Sin, 36:52). (2) And according to another verse, they will say, يَا حَسْرَ‌تَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّ‌طتُ فِي جَنبِ اللَّـهِ (0 my remorse [ is boundless ] over what I have neglected on the side of [ obedience to ] Allah! - Surah az-Zumar, 39:56). But, the truth of the matter is that there is no likelihood of a contra-diction between these two sayings. May be, in the beginning, all rise praising. Later, when disbelievers are separated from believers as said in Surah Ya Sin: وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِ‌مُونَ (But today, 0 criminals, you stand out distinctly apart - 36:59), they will also say what appears in the cited verses. Then, it stands proved from many explications of the Qur'an, and Sunnah that stations of Resurrection will be different with a corresponding difference in the states and conditions of people in each of these. Imam al-Qurtubi has said that rising in Resurrection will begin with the praise of Allah with everyone doing it when rising and on it will end all matters. This is as it was already said: وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ (And matters between them have been settled in accordance with the truth and it was said: All praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds - az-Zumar, 39:75)
Then He explained to them further, saying: (A day) on a Day (when He will call you) when Seraphiel will call you upon the blowing of the trumpet (and ye will answer with His praise) you will answer the caller of Allah by His command, (and ye will think that ye have tarried but a little while) you will think that you have stayed in your graves but a short time.