None no soul besides God can disclose it that is to say only He can disclose it and manifest it as where He says He alone shall reveal it at its proper time Q. 7187.
قربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله.
أي لا يدفعها إذا من دون الله أحد ولا يطلع على علمها سواه والنذير الحذر لما يعاين من الشر الذي يخشى وقوعه فيمن أنذرهم كما قال "إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد" وفي الحديث "أنا النذير العريان" أي الذي أعجله شدة ما عاين من الشر عن أن يلبس عليه شيئا بل بادر إلى إنذار قومه قبل ذلك فجاءهم عريانا مسرعا وهو مناسب لقوله "أزفت الآزفة" أي اقتربت القريبة يعني يوم القيامة كما قال في أول السورة التي بعدها "اقتربت الساعة" وقال الإمام أحمد حدثنا أنس بن عياض حدثني أبو حاتم لا أعلم إلا عن سهل بن سعد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إياكم ومحقرات الذنوب فإنما مثل محقرات الذنوب كمثل قوم نزلوا ببطن واد فجاء ذا بعود وجاء ذا بعود حتى أنضجوا خبزتهم وإن محقرات الذنوب متى يؤخذ بها صاحبها تهلكة" وقال أبو حازم: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو نضرة لا أعلم إلا عن سهل بن سعد قال "مثلي ومثل الساعة كهاتين" وفرق بين أصبعيه الوسطى والتي تلي الإبهام ثم قال "مثلي ومثل الساعة كمثل فرسي رهان" ثم قال "مثلي ومثل الساعة كمثل رجل بعثه قومه طليعة فلما خشي أن يسبق ألاح بثوبه أتيتم أتيتم" ثم يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم "أنا ذلك" وله شواهد من وجوه أخر من صحاح وحسان.
( لَيْسَ لَهَا ) أى : الساعة ( مِن دُونِ الله كَاشِفَةٌ ) أى : ليس لها أحد سوى الله - تعالى - يستطيع الإخبار عنها ، والكشف عن علاماتها ، والعلم بوقتها وبوقوعها .
وقوله ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) يقول : ذنت الدانية: وإنما يعني: دنت القيامة القريبة منكم أيها الناس يقال منه: أزف رَحِيل فلان. إذا دنا وقَرُب, كما قال نابغة بنى ذُبيان:أَزِفَ الترَحُّــلُ غَــيرَ أنَّ ركابنــالَمَّــا تَــزَلْ بِرَحالِنـا وكـأنْ قَـدٍ (2)وكما قال كعب بن زُهَير:بـانَ الشَّـبابُ وأمْسَـى الشَّيبُ قَدْ أزِفاوَلا أرَى لشَــبابٍ ذَاهِــبٍ خَلَفَــا (3)وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) من أسماء يوم القيامة, عظَّمه الله, وحذره عباده.حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قالا ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) قال: اقتربت الساعة.حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) قال: الساعة .
( ليس لها من دون الله كاشفة ) أي : مظهرة مقيمة كقوله تعالى : " لا يجليها لوقتها إلا هو " ، ( الأعراف - 187 ) والهاء فيه للمبالغة أو على تقدير : نفس كاشفة . ويجوز أن تكون الكاشفة مصدرا كالخافية والعافية ، والمعنى : ليس لها من دون الله كاشف أي : لا يكشف عنها ولا يظهرها غيره .وقيل : معناه : ليس لها راد يعني : إذا غشيت الخلق أهوالها وشدائدها لم يكشفها ولم يردها عنهم أحد ، وهذا قول عطاء وقتادة والضحاك .
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58(وجملة { ليس لها من دون الله كاشفة } مستأنفة بيانية أو صفة ل { الأزفة } . و { كاشفة } يجوز أن يكون مصدراً بوزن فاعلة كالعافية ، وخائنة الأعين ، وليس لوقعتها كاذبة . والمعنى ليس لها كشف .ويجوز أن يكون اسمَ فاعل قرن بهاء التأنيث للمبالغة مثل راوية ، وباقعة ، وداهية ، أي ليس لها كاشف قوي الكشف فضلاً عمن دونه .والكشف يجوز أن يكون بمعنى التعرية مراد به الإِزالة مثل ويكشف الضر ، وذلك ضد ما يقال : غشية الضر .فالمعنى : لا يستطيع أحد إزالة وعيدها غير الله ، وقد أخبر بأنها واقعة بقوله : { ليس لها من دون الله كاشفة } كناية عن تحقق وقوعها .ويجوز أن يكون الكشف بمعنى إزالة الخفاء ، أي لا يبين وقت الآزفة أحد له قدرة على البيان على نحو قوله تعالى : { لا يجليها لوقتها إلا هو } [ الأعراف : 187 ] . فالمعنى : أن الله هو العالم بوقتها لا يعلمه أحد إلا إذا شاء أن يطلع عليه أحداً من رسله أو ملائكته .و { من دون الله } أي غير الله ، و { من } مزيدة للتوكيد ، وهو متعلق بالكون الذي ينوى في خبر ليس قوله : { لها } .
{ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ } أي: إذا أتت القيامة وجاءهم العذاب الموعود به.
ليس لها من دون الله كاشفة أي ليس لها من دون الله من يؤخرها أو يقدمها . وقيل : كاشفة أي : انكشاف أي لا يكشف عنها ولا يبديها إلا الله ; فالكاشفة اسم بمعنى المصدر والهاء فيه كالهاء في العاقبة والعافية والداهية والباقية ; كقولهم : ما لفلان من باقية أي من بقاء . وقيل : أي لا أحد يرد ذلك ; أي أن القيامة إذا قامت لا يكشفها أحد من آلهتهم ولا ينجيهم غير الله تعالى . وقد سميت القيامة " غاشية " ، فإذا كانت غاشية كان ردها كشفا ، فالكاشفة على هذا نعت مؤنث محذوف ; أي نفس كاشفة أو فرقة كاشفة أو حال كاشفة . وقيل : إن كاشفة بمعنى كاشف والهاء للمبالغة مثل راوية وداهية .
The history of the prophets as related in the Quran shows that the denial of Truth and its fatal result are as close to each other as two fingers of the same hand. If a man has the ability to comprehend, as soon as he indulges in denial of the Truth and becomes arrogant, he will sense that God’s wrath is about to descend on him; he will consequently give up the way of arrogance and adopt the way of obedience. But man is so intoxicated that he is unable to see things which are right in front of him.
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّـهِ كَاشِفَةٌ (The Imminent (Hour) has approached. [ 53:57] There is no one, beside Allah, to remove it...53:57-58). The verb ` azifa is used in the sense of qaruba which means to draw near. Azifah is the feminine active participle from the verb azifa and it refers to the Imminent Event. In other words, the Imminent Event has drawn near, referring to the Day of Resurrection. No one besides Allah can prevent it from happening, nor does anyone know when it will happen, except Him. The imminence of Resurrection is in relation to the age of the entire world. The Ummah of Holy Prophet Muhammad ﷺ is right at the end of it near the Day of Judgment.
(None beside Allah can disclose it) none except Allah can reveal its advent and exact time.
A Warning and Exhortation, the Order to prostrate and to be humble
Allah said,
هَـذَا نَذِيرٌ
(This is a warner) in reference to Muhammad ﷺ ,
مِّنَ النُّذُرِ الاٍّوْلَى
(from the warners of old.) means, just like the warners of old, he was sent as a Messenger as they were sent as Messengers. Allah the Exalted said,
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ الرُّسُلِ
(Say: "I am not a new thing among the Messengers.")(46:9) Allah said;
أَزِفَتِ الاٌّزِفَةُ
(The Azifah draws near.) that which is near, the Day of Resurrection, has drawn nearer,
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
(None besides Allah can avert it.) no one besides Allah can prevent it from coming, nor does anyone know when it will come, except Him. The warner is eager to convey his knowledge of the imminence of a calamity, so that it does not befall those to whom he is a warner. As He said;
إِنِّينَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
(He is only a warner to you in face of a severe torment.) (34:46) And in the Hadith:
«أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَان»
(I am the naked warner,) meaning, I was in such a hurry to warn against the evil I saw coming, that I did not wear anything. In this case, one rushes to warn his people in such haste that he will be naked. This meaning befits the meaning of the A0yah,
أَزِفَتِ الاٌّزِفَةُ
(the Azifah draws near.), in reference to the nearing Day of Resurrection. Allah said in the beginning of the Surah:
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ
(The Hour has drawn near.)(54:1) Imam Ahmad recorded that Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، فَإِنَّمَا مَثَلُ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ كَمَثَلِ قَوْمٍ نَزَلُوا بِبَطْنِ وَادٍ، فَجَاءَ ذَا بِعُودٍ وَجَاءَ ذَا بِعُودٍ، حَتْى أَنْضَجُوا خُبْزَتَهُمْ، وَإِنَّ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، مَتَى يُؤْخَذُ بِهَا صَاحِبُهَا، تُهْلِكُه»
(Beware of small sins! The example of the effect of small sin is that of people who settled near the bottom of a valley. One of them brought a piece of wood, and another brought another piece of wood, until they cooked their bread! Verily, small sins will destroy its companion, if one is held accountable for them.) Allah the Exalted admonishes the idolators because they hear the Qur'an, yet they turn away from it in heedless play,
تَعْجَبُونَ
(wonder) doubting that it is true.
وَتَضْحَكُونَ
(And you laugh) in jest and mock at it,
وَلاَ تَبْكُونَ
(and weep not,) just as those who believe in it weep,
وَيَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
(And they fall down on their faces weeping and it increases their humility.)(17:109) Allah said;
وَأَنتُمْ سَـمِدُونَ
(While you are Samidun.) Sufyan Ath-Thawri reported that his father narrated that Ibn `Abbas said about Samidun, "Singing; in Yemenite dialect `Ismid for us' means `Sing for us."' `Ikrimah said something similar. In another narration from Ibn `Abbas, he said that,
سَـمِدُونَ
(Samidun) means, "Turning away." Similar was reported from Mujahid and `Ikrimah. Allah the Exalted ordered His servants to prostrate to Him, worship Him according to the way of His Messenger, and to fulfill the requirement of Tawhid and sincerity,
فَاسْجُدُواْ لِلَّهِ وَاعْبُدُواْ
(So fall you down in prostration to Allah and worship Him.) meaning, with submission, sincerity, and Tawhid. Al-Bukhari recorded that Abu Ma`mar said that `Abdul-Warith said that Ayyub said that `Ikrimah said that, Ibn `Abbas said, "The Prophet prostrated upon reciting An-Najm and the Muslims, idolators, Jinns and mankind who were present prostrated along with him." Only Muslim collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that Al-Muttalib bin Abi Wada`ah said, "While in Makkah, the Messenger of Allah ﷺ once recited Surat An-Najm, then prostrated along with all those who were with him at the time. I raised my head, however, and I refused to prostrate." Al-Muttalib had not embraced Islam yet, but ever since he became Muslim, he would never hear anyone recite this Surah until the end, without prostrating with whomever was prostrating after reciting it. An-Nasa'i also collected this Hadith in the Book of Al-Bukhari, excluding prayer in his Sunan. This is the end of the Tafsir of Surat An-Najm. All praise and thanks are due to Allah.
None no soul besides God can disclose it that is to say only He can disclose it and manifest it as where He says He alone shall reveal it at its proper time Q. 7187.
قربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله.
أي لا يدفعها إذا من دون الله أحد ولا يطلع على علمها سواه والنذير الحذر لما يعاين من الشر الذي يخشى وقوعه فيمن أنذرهم كما قال "إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد" وفي الحديث "أنا النذير العريان" أي الذي أعجله شدة ما عاين من الشر عن أن يلبس عليه شيئا بل بادر إلى إنذار قومه قبل ذلك فجاءهم عريانا مسرعا وهو مناسب لقوله "أزفت الآزفة" أي اقتربت القريبة يعني يوم القيامة كما قال في أول السورة التي بعدها "اقتربت الساعة" وقال الإمام أحمد حدثنا أنس بن عياض حدثني أبو حاتم لا أعلم إلا عن سهل بن سعد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إياكم ومحقرات الذنوب فإنما مثل محقرات الذنوب كمثل قوم نزلوا ببطن واد فجاء ذا بعود وجاء ذا بعود حتى أنضجوا خبزتهم وإن محقرات الذنوب متى يؤخذ بها صاحبها تهلكة" وقال أبو حازم: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو نضرة لا أعلم إلا عن سهل بن سعد قال "مثلي ومثل الساعة كهاتين" وفرق بين أصبعيه الوسطى والتي تلي الإبهام ثم قال "مثلي ومثل الساعة كمثل فرسي رهان" ثم قال "مثلي ومثل الساعة كمثل رجل بعثه قومه طليعة فلما خشي أن يسبق ألاح بثوبه أتيتم أتيتم" ثم يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم "أنا ذلك" وله شواهد من وجوه أخر من صحاح وحسان.
( لَيْسَ لَهَا ) أى : الساعة ( مِن دُونِ الله كَاشِفَةٌ ) أى : ليس لها أحد سوى الله - تعالى - يستطيع الإخبار عنها ، والكشف عن علاماتها ، والعلم بوقتها وبوقوعها .
وقوله ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) يقول : ذنت الدانية: وإنما يعني: دنت القيامة القريبة منكم أيها الناس يقال منه: أزف رَحِيل فلان. إذا دنا وقَرُب, كما قال نابغة بنى ذُبيان:أَزِفَ الترَحُّــلُ غَــيرَ أنَّ ركابنــالَمَّــا تَــزَلْ بِرَحالِنـا وكـأنْ قَـدٍ (2)وكما قال كعب بن زُهَير:بـانَ الشَّـبابُ وأمْسَـى الشَّيبُ قَدْ أزِفاوَلا أرَى لشَــبابٍ ذَاهِــبٍ خَلَفَــا (3)وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) من أسماء يوم القيامة, عظَّمه الله, وحذره عباده.حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قالا ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) قال: اقتربت الساعة.حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( أَزِفَتِ الآزِفَةُ ) قال: الساعة .
( ليس لها من دون الله كاشفة ) أي : مظهرة مقيمة كقوله تعالى : " لا يجليها لوقتها إلا هو " ، ( الأعراف - 187 ) والهاء فيه للمبالغة أو على تقدير : نفس كاشفة . ويجوز أن تكون الكاشفة مصدرا كالخافية والعافية ، والمعنى : ليس لها من دون الله كاشف أي : لا يكشف عنها ولا يظهرها غيره .وقيل : معناه : ليس لها راد يعني : إذا غشيت الخلق أهوالها وشدائدها لم يكشفها ولم يردها عنهم أحد ، وهذا قول عطاء وقتادة والضحاك .
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58(وجملة { ليس لها من دون الله كاشفة } مستأنفة بيانية أو صفة ل { الأزفة } . و { كاشفة } يجوز أن يكون مصدراً بوزن فاعلة كالعافية ، وخائنة الأعين ، وليس لوقعتها كاذبة . والمعنى ليس لها كشف .ويجوز أن يكون اسمَ فاعل قرن بهاء التأنيث للمبالغة مثل راوية ، وباقعة ، وداهية ، أي ليس لها كاشف قوي الكشف فضلاً عمن دونه .والكشف يجوز أن يكون بمعنى التعرية مراد به الإِزالة مثل ويكشف الضر ، وذلك ضد ما يقال : غشية الضر .فالمعنى : لا يستطيع أحد إزالة وعيدها غير الله ، وقد أخبر بأنها واقعة بقوله : { ليس لها من دون الله كاشفة } كناية عن تحقق وقوعها .ويجوز أن يكون الكشف بمعنى إزالة الخفاء ، أي لا يبين وقت الآزفة أحد له قدرة على البيان على نحو قوله تعالى : { لا يجليها لوقتها إلا هو } [ الأعراف : 187 ] . فالمعنى : أن الله هو العالم بوقتها لا يعلمه أحد إلا إذا شاء أن يطلع عليه أحداً من رسله أو ملائكته .و { من دون الله } أي غير الله ، و { من } مزيدة للتوكيد ، وهو متعلق بالكون الذي ينوى في خبر ليس قوله : { لها } .
{ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ } أي: إذا أتت القيامة وجاءهم العذاب الموعود به.
ليس لها من دون الله كاشفة أي ليس لها من دون الله من يؤخرها أو يقدمها . وقيل : كاشفة أي : انكشاف أي لا يكشف عنها ولا يبديها إلا الله ; فالكاشفة اسم بمعنى المصدر والهاء فيه كالهاء في العاقبة والعافية والداهية والباقية ; كقولهم : ما لفلان من باقية أي من بقاء . وقيل : أي لا أحد يرد ذلك ; أي أن القيامة إذا قامت لا يكشفها أحد من آلهتهم ولا ينجيهم غير الله تعالى . وقد سميت القيامة " غاشية " ، فإذا كانت غاشية كان ردها كشفا ، فالكاشفة على هذا نعت مؤنث محذوف ; أي نفس كاشفة أو فرقة كاشفة أو حال كاشفة . وقيل : إن كاشفة بمعنى كاشف والهاء للمبالغة مثل راوية وداهية .
The history of the prophets as related in the Quran shows that the denial of Truth and its fatal result are as close to each other as two fingers of the same hand. If a man has the ability to comprehend, as soon as he indulges in denial of the Truth and becomes arrogant, he will sense that God’s wrath is about to descend on him; he will consequently give up the way of arrogance and adopt the way of obedience. But man is so intoxicated that he is unable to see things which are right in front of him.
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّـهِ كَاشِفَةٌ (The Imminent (Hour) has approached. [ 53:57] There is no one, beside Allah, to remove it...53:57-58). The verb ` azifa is used in the sense of qaruba which means to draw near. Azifah is the feminine active participle from the verb azifa and it refers to the Imminent Event. In other words, the Imminent Event has drawn near, referring to the Day of Resurrection. No one besides Allah can prevent it from happening, nor does anyone know when it will happen, except Him. The imminence of Resurrection is in relation to the age of the entire world. The Ummah of Holy Prophet Muhammad ﷺ is right at the end of it near the Day of Judgment.
(None beside Allah can disclose it) none except Allah can reveal its advent and exact time.
A Warning and Exhortation, the Order to prostrate and to be humble
Allah said,
هَـذَا نَذِيرٌ
(This is a warner) in reference to Muhammad ﷺ ,
مِّنَ النُّذُرِ الاٍّوْلَى
(from the warners of old.) means, just like the warners of old, he was sent as a Messenger as they were sent as Messengers. Allah the Exalted said,
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ الرُّسُلِ
(Say: "I am not a new thing among the Messengers.")(46:9) Allah said;
أَزِفَتِ الاٌّزِفَةُ
(The Azifah draws near.) that which is near, the Day of Resurrection, has drawn nearer,
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
(None besides Allah can avert it.) no one besides Allah can prevent it from coming, nor does anyone know when it will come, except Him. The warner is eager to convey his knowledge of the imminence of a calamity, so that it does not befall those to whom he is a warner. As He said;
إِنِّينَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
(He is only a warner to you in face of a severe torment.) (34:46) And in the Hadith:
«أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَان»
(I am the naked warner,) meaning, I was in such a hurry to warn against the evil I saw coming, that I did not wear anything. In this case, one rushes to warn his people in such haste that he will be naked. This meaning befits the meaning of the A0yah,
أَزِفَتِ الاٌّزِفَةُ
(the Azifah draws near.), in reference to the nearing Day of Resurrection. Allah said in the beginning of the Surah:
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ
(The Hour has drawn near.)(54:1) Imam Ahmad recorded that Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah ﷺ said,
«إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، فَإِنَّمَا مَثَلُ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ كَمَثَلِ قَوْمٍ نَزَلُوا بِبَطْنِ وَادٍ، فَجَاءَ ذَا بِعُودٍ وَجَاءَ ذَا بِعُودٍ، حَتْى أَنْضَجُوا خُبْزَتَهُمْ، وَإِنَّ مُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، مَتَى يُؤْخَذُ بِهَا صَاحِبُهَا، تُهْلِكُه»
(Beware of small sins! The example of the effect of small sin is that of people who settled near the bottom of a valley. One of them brought a piece of wood, and another brought another piece of wood, until they cooked their bread! Verily, small sins will destroy its companion, if one is held accountable for them.) Allah the Exalted admonishes the idolators because they hear the Qur'an, yet they turn away from it in heedless play,
تَعْجَبُونَ
(wonder) doubting that it is true.
وَتَضْحَكُونَ
(And you laugh) in jest and mock at it,
وَلاَ تَبْكُونَ
(and weep not,) just as those who believe in it weep,
وَيَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
(And they fall down on their faces weeping and it increases their humility.)(17:109) Allah said;
وَأَنتُمْ سَـمِدُونَ
(While you are Samidun.) Sufyan Ath-Thawri reported that his father narrated that Ibn `Abbas said about Samidun, "Singing; in Yemenite dialect `Ismid for us' means `Sing for us."' `Ikrimah said something similar. In another narration from Ibn `Abbas, he said that,
سَـمِدُونَ
(Samidun) means, "Turning away." Similar was reported from Mujahid and `Ikrimah. Allah the Exalted ordered His servants to prostrate to Him, worship Him according to the way of His Messenger, and to fulfill the requirement of Tawhid and sincerity,
فَاسْجُدُواْ لِلَّهِ وَاعْبُدُواْ
(So fall you down in prostration to Allah and worship Him.) meaning, with submission, sincerity, and Tawhid. Al-Bukhari recorded that Abu Ma`mar said that `Abdul-Warith said that Ayyub said that `Ikrimah said that, Ibn `Abbas said, "The Prophet prostrated upon reciting An-Najm and the Muslims, idolators, Jinns and mankind who were present prostrated along with him." Only Muslim collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that Al-Muttalib bin Abi Wada`ah said, "While in Makkah, the Messenger of Allah ﷺ once recited Surat An-Najm, then prostrated along with all those who were with him at the time. I raised my head, however, and I refused to prostrate." Al-Muttalib had not embraced Islam yet, but ever since he became Muslim, he would never hear anyone recite this Surah until the end, without prostrating with whomever was prostrating after reciting it. An-Nasa'i also collected this Hadith in the Book of Al-Bukhari, excluding prayer in his Sunan. This is the end of the Tafsir of Surat An-Najm. All praise and thanks are due to Allah.