Verse display
۞ لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِیُّهُم بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ۝١٢٧
lahum dāru l-salāmi ʿinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bimā kānū yaʿmalūn
Cattle, Livestock / al-An`am (6:127)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
They shall have the Home of Peace with their Lord, and He will take care of them as a reward for their deeds
lahum dāru l-salāmi ʿinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bimā kānū yaʿmalūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

وَهَـذَا صِرَطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيماً (And this is the path of your Lord leading straight.) that is, Islam, that We have legislated for you, O Muhammad, by revealing this Qur'an to you, is Allah's straight path. قَدْ فَصَّلْنَا الآيَـتِ (We have detailed Our Ayat...) We have explained the Ayat and made them clear and plain, لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (for a people who take heed) those who have sound comprehension and understand what Allah and His Messenger convey to them, لَهُمْ دَارُ السَّلَـمِ (For them will be the abode of peace) Paradise, عِندَ رَبِّهِمْ (with their Lord.) on the Day of Resurrection. Allah described Paradise as `the abode of peace', because its residents are safe due to their access to the straight path, which conforms to the way of the Prophets. And just as their way was not wicked, they earned the abode of peace which is free from all wickedness. وَهُوَ وَلِيُّهُم (And He will be their Wali) Protector, Supporter and Helper, بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (because of what they used to do,) As reward for their good deeds, Allah has favored them and been generous with them, and awarded them Paradise.
Theirs will be the abode of peace namely Paradise with their Lord and He will be their Friend because of what they used to do.
Theirs will be the abode of peace, of safety from every deficiency, fault, fear of the manifestation of an attribute or the existence of a remnant, with their Lord, in the presence of His attributes, or the presence of His essence; and He will be their Friend, granting them His love and perfection and admitting them into the shade of His attributes and His essence, placing them within His security by means of timeless subsistence after the annihilation of the misfortunes precipitated by the deeds of their hearts and their [spiritual] moulds during their wayfaring.
Theirs will be the abode of peace, of safety from every deficiency, fault, fear of the manifestation of an attribute or the existence of a remnant, with their Lord, in the presence of His attributes, or the presence of His essence; and He will be their Friend, granting them His love and perfection and admitting them into the shade of His attributes and His essence, placing them within His security by means of timeless subsistence after the annihilation of the misfortunes precipitated by the deeds of their hearts and their [spiritual] moulds during their wayfaring.
للمتذكرين عند ربهم جل وعلا يوم القيامة دار السلامة والأمان من كل مكروه وهي الجنة، وهو سبحانه ناصرهم وحافظهم جزاءً لهم؛ بسبب أعمالهم الصالحة.
"لهم دار السلام" وهى الجنة "عند ربهم" أي يوم القيامة وإنما وصف الله الجنة ههنا بدار السلام لسلامتهم فيما سلكوه من الصراط المستقيم المقتفي أثر الأنبياء وطرائقهم فكما سلموا من آفات الاعوجاج أفضوا إلى دار السلام "وهو وليهم" أي حافظهم وناصرهم ومؤيدهم "بما كانوا يعملون" أي جزاء على أعمالهم الصالحة تولاهم وأثابهم الجنة بمنه وكرمه.
ثم بين - سبحانه - ما أعده للمتذكرين فقال : { لَهُمْ دَارُ . . . } .أى : أن هؤلاء المتذكرين المتقين لهم جنة عرضها السموات والأرض فى جوار ربهم وكفالته ، وهو - سبحانه - { وَلِيُّهُمْ } أى : متولى إيصال الخير إليهم ، أو محبهم أو ناصرهم بسبب أعمالهم الصالحة . وسميت الجنة بدار السلام ، لأن جميع حالاتها مقرونة بالسالمة من جميع المكاره .قال الجمل : وقوله { عِندَ رَبِّهِمْ } فى المراد بهذه العندية وجوه :أحدها : أنها معدة عنده كما تكون الحقوق معدة مهيأة حاضرة كقوله { جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ } وثانيها : أن هذه العندية تشعر بأن هذا الأمر المدخر موصوف بالقرب من الله بالشرف والرتبة لا بالمكان والجهة لتنزهه - تعالى - عنهما .وثالثهما : هى كقوله - تعالى - فى صفة الملائكة { وَمَنْ عِنْدَهُ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ } وقوله : أنا عند المنكسر قلوبهم وأنا عند ظن عبدى بى " .ثم بين - سبحانه - جانبا من أحوال الظالمين يوم القيامة عند ما يقفون أمام ربهم للحساب فقال :
القول في تأويل قوله : لَهُمْ دَارُ السَّلامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (127)قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " لهم "، للقوم الذين يذكرون آيات الله فيعتبرون بها، ويوقنون بدلالتها على ما دلت عليه من توحيد الله ومن نبوّة نبيه محمد صلى الله عليه وسلم وغير ذلك, فيصدِّقون بما وصلوا بها إلى علمه من ذاك .* * *وأما " دار السلام ", فهي دار الله التي أعدَّها لأوليائه في الآخرة، جزاءً لهم على ما أبلوا في الدنيا في ذات الله، وهي جنته . و " السلام "، اسم من أسماء الله تعالى, (28) كما قال السدي:-13884- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (لهم دار السلام عند ربهم)، الله هو السلام, والدار الجنة .* * *وأما قوله: (وهو وليُّهم)، فإنه يقول: والله ناصر هؤلاء القوم الذين يذكرون آيات الله (29) =(بما كانوا يعملون)، يعني: جزاءً بما كانوا يعملون من طاعة الله, ويتبعون رضوانه .-------------------------الهوامش :(28) انظر تفسير (( السلام )) فيما سلف 10 : 145 / 11 : 392 .(29) انظر تفسير (( ولي )) فيما سلف من فهارس اللغة ( ولي ) .
( لهم دار السلام عند ربهم ) يعني : الجنة : قال أكثر المفسرين : السلام هو الله وداره الجنة ، وقيل : السلام هو السلامة ، [ أي : لهم دار السلامة ] من الآفات ، وهي الجنة . وسميت دار السلام لأن كل من دخلها سلم من البلايا والرزايا .وقيل : سميت بذلك لأن جميع حالاتها مقرونة بالسلام ، يقال في الابتداء : ( ادخلوها بسلام آمنين ) ( الحجر ، 46 ) ، ( والملائكة يدخلون عليهم من كل باب سلام عليكم ) ( الرعد ، 23 ) ، وقال : ( لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما إلا قيلا سلاما سلاما ) ( الواقعة ، 26 ) ، وقال : ( تحيتهم فيها سلام ) ( إبراهيم ، 23 ( سلام قولا من رب رحيم ) ( يس ، 58 ) . ( وهو وليهم بما كانوا يعملون ) قال [ الحسين ] بن الفضل : يتولاهم في الدنيا بالتوفيق وفي الآخرة بالجزاء .
الضّمير في : { لهم دار السلام } عائد إلى { قوم يذّكَّرون } [ الأنعام : 126 ].والجملة إمّا مستأنفة استئنافاً بيانياً : لأنّ الثّناء عليهم بأنّهم فُصّلت لهم الآيات ويتذكّرون بها يثير سؤال مَن يسأل عن أثر تبيين الآيَات لهم وتذكُّرهم بها ، فقيل : { لهم دار السلام }.وإمّا صفة : { لقوم يذّكّرون } [ الأنعام : 126 ]. وتقديم المجرور لإفادة الاختصاص للقوم الذين يذكّرون لا لغيرهم .والدّارُ : مكان الحلول والإقامة ، ترادف أو تقارب المحلّ من الحُلول ، وهو مؤنّث تقديراً فيصغَّر على دويرة . والدّار مشتقّة من فعل دار يدور لكثرة دوران أهلها ، ويقال لها : دارة ، ولكن المشهور في الدارة أنّها الأرض الواسعة بين جبال .والسّلام : الأمان ، والمراد به هنا الأمان الكامل الّذي لا يعتري صاحِبه شيء ممّا يُخاف من الموجودات جواهرها وأعراضها ، فيجوز أن يراد بدار السّلام الجنّة سمّيت دار السّلام لأنّ السّلامة الحقّ فيها ، لأنَّها قرار أمن من كلّ مكروه للنّفس ، فتمحّضت للنَّعيم الملائم ، وقيل : السّلام ، اسم من أسماء الله تعالى ، أي دار الله تعظيماً لها كما يقال للكعبة : بيت الله ، ويجوز أن يراد مكانة الأمان عند الله ، أي حالة الأمان من غضبه وعذابه ، كقول النّابغة :كم قد أحلّ بدار الفقر بعد غنىًعمرو وكم راش عمرو بعد إقتارو { عند } مستعارة للقرب الاعتباري ، أريد به تشريف الرتبة كما دلّ عليه قوله عَقِبه : { وهو وليّهم } ، ويجوز أن تكون مستعارة للحفظ لأنّ الشيء النّفيس يُجعل في مكان قريب من صاحبه ليحفظه ، فيكون المعنى تحقيق ذلك لهم ، وأنَّه وعد كالشّيء المحفوظ المدّخر ، كما يقال : إن فعلت كذا فلك عندي كذا تحقيقاً للوعد . والعدول عن إضافة { عند } لضمير المتكلّم إلى إضافته للاسم الظاهر : لقصد تشريفهم بأنّ هذه عطيّة مَن هو مولاهم . فهي مناسبة لفضله وبرّه بهم ورضاه عنهم كعكسه المتقدّم آنفاً في قوله تعالى : { سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله } [ الأنعام : 124 ].وعطف على جملة : { لهم دار السلام } جملة : { وهو وليهم } تعميماً لولاية الله إيَّاهم في جميع شؤونهم ، لأنَّها من تمام المنّة . والوليّ يطلق بمعنى النّاصر وبمعنى الموالي .وقوله : { بما كانوا يعملون } يجوز أن يتعلّق بما في معنى الخبر في قوله : { لهم دار السلام } ، من مفهوم الفعل ، أي ثبت لهم ذلك بما كانوا يعملون ، فتكون الباء سببيّة ، أي بسبب أعمالهم الحاصلة بالإسلام ، أو الباء للعوض : أي لهم ذلك جَزاء بأعمالهم ، وتكون جملة : { وهو وليهم } معترضة بين الخبر ومتعلِّقه ، ويجوز أن يَكون : { بما كانوا يعملون } متعلِّقا ب { وليّهم } أي وهو ناصرهم ، والباء للسّببيّه : أي بسبب أعمالهم تولاّهم ، أو الباء للملابسة ، ويكون : { بما كانوا يعملون } مراداً به جزاء أعمالهم ، على حذف مضاف دلّ عليه السّياق .وتعريف المسند بالإضافة في قوله : { وليهم } أفاد الإعلام بأنّ الله وليّ القوم المتذكّرين ، ليعلموا عظم هذه المنّة فيشكروها ، وليعلم المشركون ذلك فيغيظهم .وذلك أنّ تعريف المسند بالإضافه يخالف طريقة تعريفه بغير الإضافة ، من طرق التّعريف ، لأنّ التّعريف بالإضافة أضعف مراتب التّعريف ، حتّى أنَّه قد يقرب من التّنكير على ما ذكره المُحقّقون : من أنّ أصل وضع الإضافة على اعتبار تعريف العهد ، فلا يُقال : غلام زيد ، إلاّ لغلام معهود بين المتكلّم والمخاطب بتلك النّسبة ، ولكن الإضافة قد تخرج عن ذلك في الاستعمال فتجيء بمنزلة النكرة المخصوصة بالوصف ، فتقول : أتاني غلامُ زيد بكتاب منه وأنت تريد غلاماً له غير معيَّن عند المخاطب ، فيصير المعرّف بالإضافة حينئذ كالمعرّف بلام الجنس ، أي يفيد تعريفاً يميّز الجنس من بين سائر الأجناس ، فالتّعريف بالإضافة يأتي لما يأتي له التّعريف باللام . ولهذا لم يكن في قوله : { وهو وليهم } قَصْر ولا إفاده حُكم معلوم على شيء معلوم . وممّا يزيدك يقينا بهذا قوله تعالى : { ذلك بأنّ الله مولى الذين آمنوا وأنّ الكافرين لا مولى لهم } [ محمد : 11 ] فإنّ عطف : { وأنّ الكافرين لا مولى لهم } على قوله : { بأنّ الله مولى الذين آمنوا } أفاد أنّ المراد بالأوّل إفادة ولاية الله للّذين آمنوا لا الإعلام بأنّ من عرف بأنَّه مولى الّذين آمنوا هو الله .
{ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ } وسميت الجنة دار السلام، لسلامتها من كل عيب وآفة وكدر، وهم وغم، وغير ذلك من المنغصات، ويلزم من ذلك، أن يكون نعيمها في غاية الكمال، ونهاية التمام، بحيث لا يقدر على وصفه الواصفون، ولا يتمنى فوقه المتمنون، من نعيم الروح والقلب والبدن، ولهم فيها، ما تشتهيه الأنفس، وتلذ الأعين، وهم فيها خالدون. { وَهُوَ وَلِيُّهُمْ } الذي يتولى تدبيرهم وتربيتهم، ولطف بهم في جميع أمورهم، وأعانهم على طاعته، ويسر لهم كل سبب موصل إلى محبته، وإنما تولاهم، بسبب أعمالهم الصالحة، ومقدماتهم التي قصدوا بها رضا مولاهم، بخلاف من أعرض عن مولاه، واتبع هواه، فإنه سلط عليه الشيطان فتولاه، فأفسد عليه دينه ودنياه.
قوله تعالى لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملونقوله تعالى ( لهم ) أي للمتذكرين دار السلام أي الجنة ، فالجنة دار الله ; كما يقال : الكعبة بيت الله . ويجوز أن يكون المعنى دار السلامة ، أي التي يسلم فيها من الآفات .عند ربهم أي مضمونة لهم عنده يوصلهم إليها بفضله .وهو وليهم أي ناصرهم ومعينهم .
Truth by its very nature is so clear that it is not difficult for anyone to understand it. Still, in every age, in spite of the Truth being made clear, countless people do not accept it. This is due to a flawed mentality. One person attaches himself to ‘holy’ beings to the extent that he fears that leaving them will completely destroy him. In the case of another, the fear of the breakdown of the system of his worldly interests is so strong within him that it becomes impossible for him to proceed towards the Truth. Yet another feels that if he accepts anything against the established custom of the time, he might become a stranger to the whole atmosphere of his own society. Man is overcome by such thoughts to the extent that acceptance of Truth appears synonymous with climbing a steep and difficult slope and, simply by looking at it, he loses heart. The case of individuals who do not suffer from any psychological complications is entirely different; they place Truth higher than everything else. They are seekers of the Truth right from the very beginning. So, when the Truth appears before them, they recognise it without delay and, ignoring all excuses and suspicions, they accept it. God reveals His Truth before the people in the shape of signs and symbols. Now, those who have weaknesses in their hearts, make self-made interpretations of these signs to justify their rejection of them, whereas those who have open hearts, discover in these signs their real depth, and make them the nourishment of their minds. Their lives are immediately launched on that straight path which is traversed under the direct guidance of God and which leads a man to enduring success. What God values above all else is a man’s good deeds. One who obeys God will deserve God’s help and will be led to His Abode of Peace. This Abode of Peace is God’s Paradise, where man will lead a life of eternal peace, secure from every kind of grief or trouble. God’s help will be given to individuals in the life after death according to their deeds. Moreover, if a considerable number of people become obedient to God in the world, this group will be given a share of God’s grace in this world also.
In the second verse (127), it was said: لَهُمْ دَارُ‌ السَّلَامِ عِندَ رَ‌بِّهِمْ (For them there is the Abode of Peace with their Lord). It means that the people who have been mentioned above, people who see and hear the Qur'anic words of advice with an open mind and who, as an inevitable result, accept the advice and guidance, then, it is for them that there is that reward of Darus-Salam, present and preserved, waiting. Here, the word: دَارُ‌ (dar) means home or abode and: سَلَامِ (salam) means peace and security from all calamities, catastrophies and hardships. Therefore, Darus-Salam can be the description of a home where none of these, or sorrow or pain of any kind, can find entry. And that, as obvious, could only be Paradise. And Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: Salam is the name of Allah Jalla Sha'nuhu. And the Dar of As-Salam means the ` Dar' (home, house or abode) of Allah. It is evident that the abode of Allah is a place of peace. Therefore, the meaning essentially remains the same, that is, a home where total and all-inclusive peace reigns. By calling Jannah (Paradise) Darus-Salam, the indication given is that Jannah alone is the place where one sheds off all pain, anxiety and distaste, and enjoys total bliss, something never acquired by the highest of the high in this mortal world, nor even by the greatest of the great prophets or messengers - because this state of life in the mortal world is not the proper locale of perfect and eternal peace and pleasure. It has been stated in this verse that, for those who have the good fortune of accepting the advice, there is Darus-Salam' with their Lord. Now, the expression - ` with their Lord' - could also mean that this Darus-Salam' cannot be cashed instantly here in the mortal world, rather, they will get it when they go to their Lord on the Day of Qiyamah. And it could also mean that the promise of Darus-Salam' cannot be false. The most gracious Rabb is its guarantor. It lies safe with Him. Then, right here, there is yet another indication towards the fact that no one can ever imagine the blessings of this ` Darus-Salam' within the limitations of this frame of existence. Only the Rabb, with whom lies this treasure, knows it. Moreover, in the light of the second meaning given above, the actual getting of this ` Darus-Salam' does not seem to hinge upon the coming of Qiyamah (The Last Day) and 'Akhirah (Hereafter). In fact, it is also possible that the most gracious Rabb would make anyone He wills its fortunate recipient within the life of this world - whether by making them totally immune to and protected against all calamities and hardships, as has been the case is some examples of past prophets and men of Allah, or, by making the blessings of the 'Akhirah appear before their eyes with a touch of the real, their very eyes were attuned to the real thing in a manner that it helped them perceive the pains of the transitory world as something insignificant and not worthy of much notice. For such people, even stockpiles of suffering are reduced to a blade of grass. That the forthcoming rewards to be received as against the hard-ships of the mortal world would make them welcome these hardships as something delectable is not a proposition too far out. Think of the eternal blessings of the 'Akhirah. They are certainly great as they can be. Then, think of the fleeting comforts of this mortal world. Their very thought thrills. Man slaves for them, yet takes his slavery with a smile and a sigh of relief. Man sacrifices the bliss of his freedom and exchanges it with worldly comforts through recommendations and bribes, goes for the hard labour of job or work which cuts through his sleep and rest, even does it with zest and enthusiasm, and then, is happy and grateful about it - because he sees before his eyes the pas-sage of thirty one days of the month which will bring to him the taste and pleasure of the salary he has earned. That pleasure makes every bitterness of this slavery in work tasteful and pleasing. According to one of the possible explanations (Tafsir) of the Qur'anic verse: وَلِمَن خَافَ مقامَ رَبِّہِ جَنَّتٰن those who fear Allah Ta` ala shall have two Paradises, the one in the 'Akhirah and the other in the mortal world. To begin with, Paradise in the world means that one finds the help of Allah with him in everything he does. What he does seems to be becoming easy for him - and, even if he has to face a passing phase of difficulty, extra-effort, or even failure, that appears welcome to him in anticipation of the lasting blessings of the 'Akhirah, something which turns even this painful experience into a state of comfort. To sum up, it can be said that the reference in this verse, of Darus-Salam' for good people being with their Rabb, is a promise which is certain and determined for the Akhirah, and it is also possible that they may be given a taste of the Darus-Salam' in this world as well. At the conclusion of the verse (127), it was said: وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ; (and He is their Guardian by virtue of what they used to do). It means that, because of their good deeds, Allah Ta` ala becomes their guardian, care-taker and helper. Everything hard they face becomes easy on them.
(For them) for the believers (is the abode of peace with their Lord) Peace (al-Salam) is Allah and His abode is Paradise. (He be their Protecting Friend) who bestows upon them honour and reward (because of what they used to do) and say of goodness in the life of this world.
Theirs shall be the abode of peace with their Lord�He said:That is, there he will be safe from the anxieties (hawājis) of his self and the whisperings (wasāwis) of his enemy.His words, Exalted is He: