Verse display
قُل لَّن یُصِیبَنَاۤ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡیَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ۝٥١
qul lan yuṣībanā illā mā kataba l-lahu lanā huwa mawlānā waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūn
Repentance / at-Taubah (9:51)

Abdel Haleem

View translator profile →
Say, ‘Only what God has decreed will happen to us. He is our Master: let the believers put their trust in God.’
qul lan yuṣībanā illā mā kataba l-lahu lanā huwa mawlānā waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Allah emphasizes the enmity that the hypocrites have for the Prophet If a blessing, such as victory and triumph over the enemies, is given to the Prophet , thus pleasing him and his Companions, it grieves the hypocrites, وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ (but if a calamity overtakes you, they say: "We took our precaution beforehand,"), they say, we took precautions when we did not join him, وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ (and they turn away rejoicing.) Allah directed His Prophet to reply to the perfect enmity they have towards him, قُلْ (Say), to them, لَّن يُصِيبَنَآ إِلاَّ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا (Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us.) for we are under His control and decree, هُوَ مَوْلَـنَا (He is our Mawla.), Master and protector, وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (And in Allah let the believers put their trust) 9:51, and we trust in Him. Verily, He is sufficient for us and what an excellent guardian.
Say to them ‘Nothing shall afflict us but that which God has decreed for us that we be afflicted thereby; He is our Protector our Helper and the One in charge of our affairs; in God let the believers put their trust’.
قل -أيها النبي- لهؤلاء المتخاذلين زجرًا لهم وتوبيخًا: لن يصيبنا إلا ما قدَّره الله علينا وكتبه في اللوح المحفوظ، هو ناصرنا على أعدائنا، وعلى الله، وحده فليعتمد المؤمنون به.
فأرشد الله تعالى رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى جوابهم في عداوتهم هذه التامة فقال قل أي: لهم لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا أي نحن تحت مشيئته وقدره وهو مولانا أي سيدنا وملجؤنا وعلى الله فليتوكل المؤمنون أي ونحن متوكلون عليه وهو حسبنا ونعم الوكيل.
وقوله : ( قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلاَّ مَا كَتَبَ الله لَنَا هُوَ مَوْلاَنَا . . ) إرشاد للرسول - صلى الله عليه وسلم - إلى الجواب الذى يكبتهم ويزيل فرحتهم .أى : " قل " يا محمد - لهؤلاء المنافقين الذين يسرهم ما يصبك من شر ، ويحزنهم ما يصيبك من خير ، والذين خلت قلوبهم من الإِمان بقضاء الله وقدره ، قل لهم على سبيل التقريع والتبكيت . لن يصيبنا إلا ما كتبه الله لنا وقدره علينا " هو مولانا " الذى يتولانا فى كل أمورنا ، ونلجأ إليه فى كل أحوالنا . وعليه وحده - سبحانه نكل أمورنا وليس على أحد سواه .
القول في تأويل قوله : قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلانَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (51)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره مؤدِّبًا نبيّه محمدًا صلى الله عليه وسلم: (قل)، يا محمد، لهؤلاء المنافقين الذين تخلفوا عنك: (لن يصيبنا)، أيها المرتابون في دينهم =(إلا ما كتب الله لنا)، في اللوح المحفوظ، وقضاه علينا (29) =(هو مولانا)، يقول: هو ناصرنا على أعدائه (30) =(وعلى الله فليتوكل المؤمنون)، يقول: وعلى الله فليتوكل المؤمنون, فإنهم إن يتوكلوا عليه، ولم يرجُوا النصر من عند غيره، ولم يخافوا شيئًا غيره, يكفهم أمورهم، وينصرهم على من بغاهم وكادهم. (31)----------------------الهوامش :(29) انظر تفسير "كتب" فيما سلف من فهارس اللغة (كتب).(30) انظر تفسير "المولى" فيما سلف من فهارس اللغة (ولى).(31) انظر تفسير "التوكل" فيما سلف ص : 43 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك.
( قل ) لهم يا محمد ( لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا ) أي : علينا في اللوح المحفوظ ( هو مولانا ) ناصرنا وحافظنا . وقال الكلبي : هو أولى بنا من أنفسنا في الموت والحياة ، ( وعلى الله فليتوكل المؤمنون ) .
تلقين جواب لقولهم : { قد أخذنا أمرنا من قبل } [ التوبة : 50 ] المنبىء عن فرحهم بما ينال المسلمين من مصيبة بإثبات عدم اكتراث المسلمين بالمصيبة وانتفاء حزنهم عليها لأنهم يعلمون أن ما أصابهم ما كان إلاّ بتقدير الله لمصلحة المسلمين في ذلك ، فهو نفع محض كما تدلّ عليه تعدية فعل { كتب } باللام المؤذنة بأنّه كتب ذلك لنفعهم وموقع هذا الجواب هو أن العدوّ يفرح بمصاب عدوّه لأنّه ينكد عدوّه ويُحزنه ، فإذا علموا أنّ النبي لا يحزَن لما أصابه زال فرحهم .وفيه تعليم للمسلمين التخلق بهذا الخلق : وهو أن لا يحزنوا لما يصيبهم لئلا يهنو وتذهب قوتهم ، كما قال تعالى : { ولا تهنوا ولا تحزنوا وأنتم الأعلون إن كنتم مؤمنين إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله } [ آل عمران : 139 ، 140 ]. وأن يرضوا بما قدر الله لهم ويرجوا رضى ربّهم لأنهم واثقون بأنّ الله يريد نصر دينه .وجملة { هو مولانا } في موضع الحال من اسم الجلالة ، أو معترضة أي لا يصيبنا إلا ما قدره الله لنا ، ولنا الرجاء بأنّه لا يكتب لنا إلا ما فيه خيرنا العَاجل أو الآجل ، لأن المولى لا يرضى لمولاه الخزي .وجملة { وعلى الله فليتوكل المؤمنون } يجوز أن تكون معطوفة على جملة { قل } فهي من كلام الله تعالى خبراً في معنى الأمر ، أي قل ذلك ولا تتوكّلوا إلا على الله دون نصرة هؤلاء ، أي اعتمدوا على فضله عليكم .ويجوز أن تكون معطوفة على جملة { لن يصيبنا } أي قل ذلك لهم ، وقل لهم إن المؤمنين لا يتوكّلون إلا على الله ، أي يؤمنون بأنّه مؤيّدهم ، وليس تأييدهم بإعانتكم ، وتفصيل هذا الإجمال في الجملة التي بعدها . والفاء الداخلة على { فليتوكل المؤمنون } فاء تدلّ على محذوف مفرّع عليه اقتضاه تقديم المعمول ، أي على الله فليتوكّل المؤمنون .
قال تعالى رادا عليهم في ذلك ‏{‏قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا‏}‏ أي‏:‏ ما قدره وأجراه في اللوح المحفوظ‏.‏ ‏{‏هُوَ مَوْلَانَا‏}‏ أي‏:‏ متولي أمورنا الدينية والدنيوية، فعلينا الرضا بأقداره وليس في أيدينا من الأمر شيء‏.‏ ‏{‏وَعَلَى اللَّهِ‏}‏ وحده ‏{‏فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ‏}‏ أي‏:‏ يعتمدوا عليه في جلب مصالحهم ودفع المضار عنهم، ويثقوا به في تحصيل مطلوبهم، فلا خاب من توكل عليه، وأما من توكل على غيره، فإنه مخذول غير مدرك لما أمل‏.‏
قوله تعالى قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولانا وعلى الله فليتوكل المؤمنونقوله تعالى قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا قيل : في اللوح المحفوظ . وقيل : ما أخبرنا به في كتابه من أنا إما أن نظفر فيكون الظفر حسنى لنا ، وإما أن نقتل فتكون الشهادة أعظم حسنى لنا . والمعنى كل شيء بقضاء وقدر . وقد تقدم في ( الأعراف ) أن العلم والقدر والكتاب سواء وقراءة الجمهور يصيبنا نصب ب " لن " . وحكى أبو عبيدة أن من العرب من يجزم بها . وقرأ طلحة بن مصرف " هل يصيبنا " وحكي عن أعين قاضي الري أنه قرأ " قل لن يصيبنا " بنون مشددة . وهذا لحن ، لا يؤكد بالنون ما كان خبرا ، ولو كان هذا في قراءة طلحة لجاز . قال الله تعالى : هل يذهبن كيده ما يغيظ .
For true men of faith, there is no question of failure in this world. Their success lies in God being pleased with them and this is a certainty, in both good times and bad. If any trouble befalls a believer, this increases his inclination towards God. If he receives some benefit, this creates the feeling of obligation and gratitude in him and, by being grateful to God, he becomes entitled to further blessings from Him. ‘So wait, if you will; we too, are waiting with you.’ On the face of it, this is a statement of believers, but in fact these are God’s words addressed to unbelievers. God is telling them in a warning tone that although they have been waiting for the destruction of the believers, the fact is that in God’s scheme they are destined to achieve eternal success, and what is going to happen to them (the opponents) is that after their being given a long rope to fully and finally establish their guilt, they will be consigned to eternal degradation and punishment.
In the ninth verse (51), Allah Ta` ala has instructed the Holy Prophet ﷺ and Muslims, that they should not allow themselves to be affected by things like that said by the hypocrites and that they must always keep reality as it is before them. The words of the Holy Qur'an are:. قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّـهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ وَعَلَى اللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿51﴾ (Say, "Nothing , can ever reach us except what Allah has written for us. He is our Master. And in Allah alone the believers must place their trust" ). In other words, the Holy Prophet ﷺ is being asked that he should tell those, who worship material causes such as these, that they were in a serious deception. These material causes were no more than a curtain. The power that moves inside them belongs to none but Allah. Whatever happens to us is exactly whatever Allah has written for us - and He, is our Master, Guardian and Helper. And Muslims must place their real trust in Him alone. Consequently, they must see material causes as no more than effective agents and signs while never taking them to be the real dispensers of any good or evil. Belief in Destiny includes Management of affairs: Giving Inaction or Mismanagement the name of Trust is Wrong This verse (51) brings into sharp focus the essential reality of the religious issue of Taqdir (destiny) and Tawakkul (trust). The outcome of believing in Taqdir and Tawakkul should never be that one goes home, sits tight, does nothing and says what will be will be. This is no belief in destiny and this is no practice of trust. Instead, the thing to do is that one should devote full personal energy and courage to put together whatever lawful material means one can arrange for - within the range of what lies in control. After this has been done, the matter should be resigned to destiny and trust. However, the caveat is that one has to keep his or her sight trained toward Allah alone - for it is He who has the ultimate outcome of everything one does under His absolute power and control. Speaking generally, people around the world are found in great confusion about the religious problem of Taqdir and Tawakkul. Some of them are plain irreligious. They just do not recognize the very possibility that something like that exists. They are content with material means as the deity they are comfortable with. Then, there are other people who lack proper awareness. They have turned destiny and trust into a pretext for their sloth and inertia. The Prophet of Islam, may the blessing of Allah and peace be upon him, made full preparation for Jihad, after which, the revelation of this verse put an end to this cycle of excess and deficiency and showed the right way - as put in the lively Persian saying: بر توکل زانوے اشتربہ بند (With Tawakkul [ trust ], do tie the knees of the camel). To sum up, means which you have the option to utilize, are nothing but blessings given by Allah Ta` ala. Not taking ad-vantage of these means is ingratitude, even stupidity. Of course, do not give means the status they do not have and believe that results and outcomes are not subservient to these means - instead of all that, they obey the command of Allah Almighty.
(Say) O Muhammad, to the hypocrites: (Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us. He is our protecting Friend) He has better right to protect us. (In Allah let believers put their trust!) the believers ought to put their trust in Allah.