reclining muttaki’īna is a circumstantial qualifier referring to the subject of the implicit verb udkhilūhā ‘they are admitted into it’ therein upon couches arā’ik are beds inside canopies. They will not find lā yarawna is a second circumstantial qualifier therein either sun or bitter cold neither heat nor cold; but it is also said that zamharīr means ‘the moon’ and so in other words it means that it will be bright without any sun or moon.
فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا.
يخبر تعالى عن أهل الجنة وما هم فيه من النعيم المقيم وما أسبغ عليهم من الفضل العميم فقال تعالى "متكئين فيها على الأرائك" وقد تقدم الكلام على ذلك في سورة الصافات وذكر الخلاف في الإتكاء هل هو الاضطجاع أو الترفق أو التربع أو التمكن في الجلوس وأن الأرائك هى السرر تحت الحجال وقوله تعالى "لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا" أي ليس عندهم حر مزعج ولا برد مؤلم بل هي مزاج واحد دائم سرمدي لا يبغون عنها حولا.
( مُّتَّكِئِينَ فِيهَا ) أى : فى الجنة ( على الأرائك ) أى : على السرر ، أو على ما يتكأ عليه من سرير أو فراش ونحوه .( لاَ يَرَوْنَ فِيهَا شَمْساً وَلاَ زَمْهَرِيراً ) أى : لا يرون فيها شمساً شديدة الحرارة بحيث تؤذيهم أو تضرهم ، ولا يرون فيها كذلك ( زَمْهَرِيراً ) أى : بردا مفرطا ، يقال : زمهر اليوم ، إذا اشتد برده .والمقصود من الآية الكريمة أنهم لا يرون فى الجنة إلا جوا معتدلا ، لا هو بالحار ولا هو بالبارد .
وقوله: ( مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأرَائِكِ ) يقول: متكئين في الجنة على السُّرر في &; 24-102 &; الحجال، وهي الأرائك واحدتها أريكة. وقد بيَّنا ذلك بشواهده، وما فيه من أقوال أهل التأويل فيما مضى بما أغنى عن إعادته، غير أنا نذكر في هذا الموضع من الرواية بعض ما لم نذكره إن شاء الله تعالى قبل.حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأرَائِكِ ) يعني: الحِجال.حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأرَائِكِ ) كنا نُحدَّث أنها الحجال فيها الأسرّة.حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن الحصين، عن مجاهد ( مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأرَائِكِ ) قال: السُّرُر في الحجال. ونصب ( مُتَّكِئِينَ ) فيها على الحال من الهاء والميم.وقوله ( لا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلا زَمْهَرِيرًا ) يقول تعالى ذكره: لا يرَوْن فيها شمسا فيؤذيهم حرّها، ولا زمهريرا، وهو البرد الشديد، فيؤذيهم بردها.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثنا زياد بن عبد الله الحساني، قال: ثنا مالك بن سعير، قال: ثنا الأعمش، عن مجاهد، قال: الزمهرير: البرد المفظع.حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال الله: ( لا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلا زَمْهَرِيرًا ) يعلم أن شدّة الحرّ تؤذي، وشدّة القرّ تؤذي، فوقاهم الله أذاهما.حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا وهب بن جرير، قال: ثنا شعبة، عن السُّدِّيّ، عن مرّة بن عبد الله قال في الزمهرير: إنه لون من العذاب، قال الله: لا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلا شَرَابًا .حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن الزهريّ، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: " اشْتَكَتِ النَّارُ إلى رَبِّها، فَقالَتْ: رَبّ، أكَلَ بَعْضِي بَعْضًا، فَنَفِّسْنِي، فأذِنَ لَهَا فِي كُلِّ عامٍ بِنَفَسَيْنِ؛ فأشَدَّ ما تَجِدُونَ مِنَ البَرْدِ مِنْ زَمْهَرِيرِ جَهَنَّمَ وأشَدَّ مَا تَجِدُونَ مِنَ الحَرِّ مِنْ حَرِّ جَهَنَّمَ".
"متكئين"، نصب على الحال، "فيها" في الجنة، "على الأرائك"، السرر في الحجال، ولا تكون أريكة إلا إذا اجتمعا، "لا يرون فيها شمساً ولا زمهريراً"، أي صيفاً ولا شتاء. قال مقاتل: يعني شمساً يؤذيهم حرها ولا زمهريراً يؤذيهم برده، لأنهما يؤذيان في الدنيا. والزمهرير: البرد الشديد.
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا (13) و { متكئين } : حال من ضمير الجمع في { جزاهم } ، أي هم في الجنة متكئون على الأرائك .والاتكاء : جَلسة بين الجلوس والاضطجاع يستند فيها الجالس على مرفقه وجنبه ويمد رجليه وهي جلسة ارتياح ، وكانت من شعار الملوك وأهل البذخ ، ولهذا قال النبي صلى الله عليه وسلم " أمَّا أنا فلا آكل متكئاً " وتقدم ذلك في سورة يوسف ( 31 ) عند قوله تعالى : { وأعْتَدَتْ لَهُن مُتَّكَئاً }والأرائك } : جمع أريكة بوزن سفينة . والأريكة : سرير عليه وسادة معها ستر وهو حَجَلتُه ، والحجلة بفتحتين وبتقديم الحاء المهملة على الجيم : كِلَّة تنصب فوق السرير لتقي الحر والشمس ، ولا يسمى السرير أريكة إلاّ إذا كان معه حَجَلة .وقيل : كل ما يتوسد ويفترش مما له حشو يسمى أريكة وإن لم تكن له حَجَلة ، وفي «الإِتقان» عن ابن الجوزي : أن الأريكة السرير بالحبشية فزاده السيوطي على أبيات ابن السبكي وابن حجر في «جمع المعرب في القرآن» .وجملة : { لا يرون فيها شمساً ولا زمهريراً } حال ثانية من ضمير الغائب في { جزاهم } أو صفة { جنة } .والمراد بالشمس : حرّ أشعتها ، فنفي رؤية الشمس في قوله : { لا يرون فيها شمساً } فيكون نفي رؤية الشمس كناية عن نفي وجود الشمس الذي يلزمه انتفاء حرّ شعاعها فهو من الكناية التلويحية كقوله :ولا تَرى الضب بها ينجَحِرْ ... أي لا ضب بها فتراه ولا يكون انجحاره .والزمهرير : اسم للبرْد القوي في لغة الحجاز ، والزمهرير : اسم البرد .والمعنى : أن هواء الجنة معتدل لا ألم فيه بحال . وفي كلام الرابعة من نساء حديث أم زرع «زوجي كلَيْللِ تِهامهْ ، لا حرَّ ولا قُرّ ولا مخافةَ ولا سآمهْ» .وقال ثعلب : الزمهرير اسم القمر في لغة طيء ، وأنشد :وليلة ظلامها قد اعتكر ... قطعتها والزمهريرُ ما زَهَروالمعنى على هذا : أنهم لا يرون في الجنة ضوء الشمس ولا ضوء القمر ، أي ضوء النهار وضوء الليل لأن ضياء الجنة من نور واحد خاص بها . وهذا معنى آخر غير نفي الحر والبرد .ومن الناس من يقول : المراد بالشمس حقيقتها وبالزمهرير البرد وإن في الكلام احتباكاً ، والتقديرُ : لا يرون فيها شمساً ولا قَمراً ولا حَرّاً ولا زمهريراً وجعلوه مثالاً للاحتباك في المحسنات البديعية ، ولعل مراده : أن المعنى أن نورها معتدل وهواءَها معتدل .
{ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ } الاتكاء: التمكن من الجلوس، في حال الرفاهية والطمأنينة [الراحة]، والأرائك هي السرر التي عليها اللباس المزين، { لَا يَرَوْنَ فِيهَا } أي: في الجنة { شَمْسًا } يضرهم حرها { وَلَا زَمْهَرِيرًا } أي: بردا شديدا، بل جميع أوقاتهم في ظل ظليل، لا حر ولا برد، بحيث تلتذ به الأجساد، ولا تتألم من حر ولا برد.
قوله تعالى : متكئين فيها أي في الجنة ; ونصب متكئين على الحال من الهاء والميم في جزاهم والعامل فيها جزى ولا يعمل فيها صبروا ; لأن الصبر إنما كان في الدنيا والاتكاء في الآخرة . وقال الفراء . وإن شئت جعلت متكئين تابعا ، كأنه قال جزاهم جنة متكئين فيها .على الأرائك السرر في الحجال وقد تقدم . وجاءت عن العرب أسماء تحتوي على صفات : أحدها الأريكة لا تكون إلا في حجلة على سرير ، ومنها السجل ، وهو الدلو الممتلئ ماء ، فإذا صفرت لم تسم سجلا ، وكذلك الذنوب لا تسمى ذنوبا حتى تملأ ، والكأس لا تسمى كأسا حتى تترع من الخمر . وكذلك الطبق الذي تهدى عليه الهدية مهدى ، فإذا كان فارغا قيل طبق أو خوان ; قال ذو الرمة :خدود جفت في السير حتى كأنما يباشرن بالمعزاء مس الأرائكأي الفرش على السرر .لا يرون فيها شمسا أي لا يرون في الجنة شدة حر كحر الشمس ولا زمهريرا أي ولا بردا مفرطا ; قال الأعشى :منعمة طفلة كالمها ة لم تر شمسا ولا زمهريراوعن أبي صالح عن أبي هريرة - رضي الله عنه - قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " اشتكت النار إلى ربها - عز وجل - قالت : يا رب أكل بعضي بعضا ، فجعل لها نفسين نفسا في الشتاء ونفسا في الصيف ، فشدة ما تجدون من البرد من زمهريرها ، وشدة ما تجدون من الحر في الصيف من [ ص: 122 ] سمومها ) . وعن النبي - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " إن هواء الجنة سجسج : لا حر ولا برد " والسجسج : الظل الممتد كما بين طلوع الفجر وطلوع الشمس . وقال مرة الهمداني : الزمهرير البرد القاطع . وقال مقاتل بن حيان : هو شيء مثل رؤوس الإبر ينزل من السماء في غاية البرد . وقال ابن مسعود : هو لون من العذاب ، وهو البرد الشديد ، حتى إن أهل النار إذا ألقوا فيه سألوا الله أن يعذبهم بالنار ألف سنة أهون عليهم من عذاب الزمهرير يوما واحدا . قال أبو النجم :أو كنت ريحا كنت زمهريراوقال ثعلب : الزمهرير : القمر بلغة طيئ ; قال شاعرهم :وليلة ظلامها قد اعتكر قطعتها والزمهرير ما زهرويروى : ما ظهر ; أي لم يطلع القمر . فالمعنى لا يرون فيها شمسا كشمس الدنيا ولا قمرا كقمر الدنيا ، أي إنهم في ضياء مستديم ، لا ليل فيه ولا نهار ; لأن ضوء النهار بالشمس ، وضوء الليل بالقمر . وقد مضى هذا المعنى مجودا في سورة ( مريم ) عند قوله تعالى : ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا . وقال ابن عباس : بينما أهل الجنة في الجنة إذ رأوا نورا ظنوه شمسا قد أشرقت بذلك النور الجنة ، فيقولون : قال ربنا : لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا فما هذا النور ؟ فيقول لهم رضوان : ليست هذه شمسا ولا قمرا ، ولكن هذه فاطمة وعلي ضحكا ، فأشرقت الجنان من نور ضحكهما ، وفيهما أنزل الله تعالى : هل أتى على الإنسان وأنشد :أنا مولى لفتى أنزل فيه هل أتىذاك علي المرتضى وابن عم المصطفى
Man has been created free in this world and then he has been shown two paths leading respectively towards a life of gratitude and a life of ingratitude. Now, it is for the concerned person to choose either of the two paths. For one who adopts the way of ingratitude, there will be the punishment of Hell in the Hereafter, and for one who adopts the way of gratitude, there will be the bounties of Paradise.
وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰي حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَـتِـيْمًا وَّاَسِيْرًا (and they give food, despite their love for it, to the needy, and the orphan, and the captive... 76:8). The other reason why the inmates of Paradise will receive these favours is given in this verse, that is, their feeding the needy, the orphans and the captives.
عَلٰي حُبِّهٖ (despite their love for it). This would mean that they give food to the needy while they themselves love it and desire it_ not that they eat to their fill and give the left-over food to the needy and poor. That feeding the poor and orphans is a form of worship and attracts reward is obvious. The word 'captive' refers to all prisoners, Muslim criminals, as well as infidels who are kept in prisons according to the principles of Shari` ah. It is the responsibility of the Islamic government to feed them. Anyone who feeds them is actually assisting the government and the public treasury. Therefore, feeding the prisoners, even Non-Muslims, is an act of reward. In the early days of Islam, especially, feeding the prisoners and taking care of them or protecting them was a responsibility that was shared by the general body of Muslims, as it happened with the prisoners of the Battle of Badr.
(Reclining therein) sitting comfortably in the Garden (upon couches) in curtained canopies, (they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold) He says: they are touched neither by the heat of the sun nor by cold.
The raised Couches and the lack of Heat and Cold
Allah tells us about the people of Paradise and the eternal delights they will experience, as well as the comprehensive favors that they will be given. Allah says,
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الاٌّرَائِكِ
(Reclining therein on raised couches.) This has already been discussed in Surat As-Saffat and the difference of opinion about the meaning of reclining. Is it lying down, reclining on the elbows, sitting down cross-legged, or being firmly seated We have also mentioned that the Al-Ara'ik are couches beneath curtained canopies. Concerning Allah's statement,
لاَ يَرَوْنَ فِيهَا شَمْساً وَلاَ زَمْهَرِيراً
(they will see there neither the excessive heat, nor the excessive bitter cold.) meaning, there will be no disturbing heat with them, nor any painful cold, rather there will only be one climate that will be always and eternal and they will not want it to be changed.
The Shade and Fruit Clusters will be near
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـلُهَا
(And the shade thereof is close upon them.) meaning, the branches will be close to them.
وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً
(And the bunches of fruit thereof will hang low within their reach.) meaning, whenever he attempts to get any fruit, it will come nearer to him and come down from its highest branch as if it hears and obeys. This is as Allah says in another Ayah,
وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
(And fruits of the two gardens will be near at hand.) (55:54) Allah also says,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
(The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.) (69:23) Mujahid said,
وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً
(And the bunches of fruit thereof will hang low within their reach.) "If he stands it will rise with him an equal amount, if he sits it will lower itself for him so that he can reach it and if he lies down it will lower itself for him more so that he can reach it. So this is Allah's statement,
تَذْلِيلاً
(will hang low within their reach). " Qatadah said, "No thorn or distance will repel their hands away from it (the fruit)."
Vessels of Silver and Drinking Cups
Allah says,
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِـَانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوابٍ
(And among them will be passed round vessels of silver and cups of crystal) meaning, servants will go around them with containers of food made of silver and cups of drink. These are drinking vessels that do not have handles or spouts. Then Allah says,
قَوَارِيرَاْقَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٍ
((Qawarir) Crystal-clear, made of silver.) Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan Al-Basri and others have all said, "It (Qawarir) is the whiteness of silver in the transparency of glass." Qawarir is only made of glass. So these cups are made of silver, but due to their fine thinness, what is inside of them will be visible from outside of them (as if they are glass). This is among the things of which there is nothing like in this world. Allah said,
قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً
(They will determine the measure thereof.) meaning, according to the amount that will quench their thirst. It will not be more than that nor less than it, rather it will be prepared in an amount that is suitable for quenching the thirst of their drinkers. This is the meaning of the statement of Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Salih, Qatadah, Ibn Abza, `Abdullah bin `Ubayd bin `Umayr, Ash-Sha`bi and Ibn Zayd. This was stated by Ibn Jarir and others. This is the most excellent provision, distinction and honor.
The Ginger Drink and the Drink of Salsabil
Allah says,
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً
(And they will be given to drink there of a cup mixed with Zanjabil (ginger),) meaning, they -- the righteous -- will also be given a drink from these cups.
كَأْساً
(a cup) meaning, a drink of wine.
كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً
(mixed with Zanjabil (ginger),) So on one occasion they will be given a drink that is mixed with camphor, and it is cool. Then on another occasion they will be given a drink mixed with ginger, and it is hot. This is so that their affair will be balanced. However, those who are nearest to Allah, they will drink from all of it however they wish, as Qatadah and others have said. The statement of Allah has already preceded which says,
عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ
(A spring wherefrom the servants of Allah will drink.) (76:6) And here Allah says,
عَيْناً فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلاً
(A spring there, called Salsabil.) `Ikrimah said, "It (Salsabil) is the name of a spring in Paradise." Mujahid said, "It is called this due to its continuous flowing and the severity of its current."
The Boys and Servants
Allah says,
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَّنثُوراً
(And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.) meaning, young boys from the boys of Paradise will go around serving the people of Paradise.
مُّخَلَّدُونَ
(everlasting youth.) meaning, in one state forever which they will be never changing from, they will not increase in age. Those who have described them as wearing earings in their ears have only interpreted the meaning in such a way because a child is befitting of this description and not an adult man. Concerning Allah's statement,
إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَّنثُوراً
(If you see them, you would think them scattered pearls.) meaning, when you see them dispersing to fulfill the needs of their masters, their great number, their beautiful faces, handsome colors, fine clothing and ornaments, you would think that they were scattered pearls. There is no better quality than this, nor is there anything nicer to look at than scattered pearls in a beautiful place. Allah says,
وَإِذَا رَأَيْتَ
(And when you look) meaning, `when you see it, O Muhammad.'
ثُمَّ
(there) meaning, there. This refers to Paradise and its beauty, its vastness, its loftiness and the joy and happiness it contains.
رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً
(You will see a delight, and a great dominion.) meaning, there will be a great kingdom that belongs to Allah and a dazzling, splendid dominion. It has been confirmed in the Sahih that Allah will say to the last of the people of the Fire to be taken out of it, and the last of the people to enter into Paradise,
«إِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا»
(verily, you will have similar to the world and ten worlds like it (in addition to it).") If this is what He will give to the least of those who will be in Paradise, then what do you think about the one who will have a higher status and will be favored even more by Allah , nor any painful cold, rather there will only be one climate that will be always and eternal and they will not want it to be changed. This refers to Paradise and its beauty, its vastness, its loftiness and the joy and happiness it contains.
رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً
(You will see a delight, and a great dominion.) meaning, there will be a great kingdom that belongs to Allah and a dazzling, splendid dominion. It has been confirmed in the Sahih that Allah will say to the last of the people of the Fire to be taken out of it, and the last of the people to enter into Paradise,
«إِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا»
(verily, you will have similar to the world and ten worlds like it (in addition to it).") If this is what He will give to the least of those who will be in Paradise, then what do you think about the one who will have a higher status and will be favored even more by Allah
Allah says,
عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ
(Their garments will be of fine green silk, and Istabraq.) meaning, among the garments of the people of Paradise is silk and Sundus, which is a high quality silk. These garments will be shirts and similar clothing from the undergarments. Concerning Istabraq (velvet), from it there is that which has a glitter and shimmer to it, and it is that which is worn as outer clothes, just as is well-known in clothing.
وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ
(They will be adorned with bracelets of silver,) This is a description of the righteous. In reference to those who will be near to Allah, then their description is as Allah says,
يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
(Wherein they will be adorned with bracelets of gold and pearls and their garments therein will be of silk.) (22:23) After Allah mentions the outward beautification with silk and ornaments, He then says,
وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً
(and their Lord will give them a purifying drink.) meaning, it will purify their insides of envy, despise, hatred, harm and the other reprehensible character traits. This is just as we have recorded from the Commander of the believers, `Ali bin Abi Talib, that he said, "When the people of Paradise come to the Gate of Paradise, they will find two springs there. Then it will be as if they were inspired with what to do, so they will drink from one of them and Allah will remove whatever harmfulness there may be within them. Then they will bathe in the other spring and a glow of delight will run all over them. Thus, Allah informs of their outward condition and their inner beauty." Allah then says,
إِنَّ هَـذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً
(Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted.) meaning, this will be said to them in honor of them and as a goodness towards them. This is as Allah says,
كُلُواْ وَاشْرَبُواْ هَنِيئَاً بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى الاٌّيَّامِ الْخَالِيَةِ
(Eat and drink at ease for that which you have sent forth before you in days past!) (69:24) Allah also says,
وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(And it will be cried out to them: "This is the Paradise which you have inherited for what you used to do.") (7:43) Then Allah says,
وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً
(and your endeavor has been accepted) mean- ing, `Allah the Exalted will reward you for a small amount (of deeds) with a large amount (of reward).'