Concordance
جحم (jhm)
The root جحم (jHm) relates to intense heat and burning. It describes live coals, a fiercely hot place, and metaphorically, the intense part or vehemence of battle.
Concordance — 26 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root جحم appears, grouped by grammatical role.
Noun (26 verses)
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Umm Muhammad (Sahih International):
You will surely see the Hellfire
Abdel Haleem:
You will most definitely see Hellfire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
For ye will behold hell-fire
The Pilgrimage 22:51
Noun
وَٱلَّذِینَ سَعَوۡا۟ فِیۤ ءَایَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِینَ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ ٥١
Umm Muhammad (Sahih International):
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire
Abdel Haleem:
but those who strive to oppose Our messages and try in vain to defeat Us are destined for the Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall:
While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire
The Poets 26:91
Noun
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِیمُ لِلۡغَاوِینَ ٩١
Umm Muhammad (Sahih International):
And Hellfire will be brought forth for the deviators
Abdel Haleem:
and the Fire is placed in full view of the misguided
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And hell will appear plainly to the erring
The Cow 2:119
Noun
إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِیرࣰا وَنَذِیرࣰاۖ وَلَا تُسۡءَلُ عَنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡجَحِیمِ ١١٩
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire
Abdel Haleem:
We have sent you [Prophet] with the truth, bearing good news and warning. You will not be responsible for the inhabitants of the Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِیمِ ١٦٣
Umm Muhammad (Sahih International):
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire
Abdel Haleem:
except those who will burn in Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Save him who is to burn in hell
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَ ٰطِ ٱلۡجَحِیمِ ٢٣
Umm Muhammad (Sahih International):
Other than Allah , and guide them to the path of Hellfir
Abdel Haleem:
beside God, lead them all to the path of Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Instead of Allah, and lead them to the path to hell
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِی سَوَاۤءِ ٱلۡجَحِیمِ ٥٥
Umm Muhammad (Sahih International):
And he will look and see him in the midst of the Hellfire
Abdel Haleem:
He will look down and see him in the midst of the Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then looketh he and seeth him in the depth of hell
إِنَّهَا شَجَرَةࣱ تَخۡرُجُ فِیۤ أَصۡلِ ٱلۡجَحِیمِ ٦٤
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire
Abdel Haleem:
This tree grows in the heart of the blazing Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِیمِ ٦٨
Umm Muhammad (Sahih International):
Then indeed, their return will be to the Hellfire
Abdel Haleem:
then return to the blazing Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And afterward, lo! their return is surely unto hell
قَالُوا۟ ٱبۡنُوا۟ لَهُۥ بُنۡیَـٰنࣰا فَأَلۡقُوهُ فِی ٱلۡجَحِیمِ ٩٧
Umm Muhammad (Sahih International):
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Abdel Haleem:
They said, ‘Build a pyre and throw him into the blazing fire.’
Muhammad Marmaduke Pickthall:
They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire
ٱلَّذِینَ یَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ یُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَیُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَیَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَیۡءࣲ رَّحۡمَةࣰ وَعِلۡمࣰا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِینَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِیلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِیمِ ٧
Umm Muhammad (Sahih International):
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [ Allah ] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire
Abdel Haleem:
Those [angels] who carry the Throne and those who surround it celebrate the praise of their Lord and have faith in Him. They beg forgiveness for the believers: ‘Our Lord, You embrace all things in mercy and knowledge, so forgive those who turn to You and follow Your path. Save them from the pains of Hel
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاۤءِ ٱلۡجَحِیمِ ٤٧
Umm Muhammad (Sahih International):
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire
Abdel Haleem:
‘Take him! Thrust him into the depths of Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
(And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell
لَا یَذُوقُونَ فِیهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِیمِ ٥٦
Umm Muhammad (Sahih International):
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfir
Abdel Haleem:
After the one death they will taste death no more. God will guard them from the torment of Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell
فَـٰكِهِینَ بِمَاۤ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِیمِ ١٨
Umm Muhammad (Sahih International):
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire
Abdel Haleem:
rejoicing in their Lord’s gifts: He has saved them from the torment of the Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire
وَتَصۡلِیَةُ جَحِیمٍ ٩٤
Umm Muhammad (Sahih International):
And burning in Hellfir
Abdel Haleem:
He will burn in Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And roasting at hell-fire
The Iron 57:19
Noun
وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلصِّدِّیقُونَۖ وَٱلشُّهَدَاۤءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ ١٩
Umm Muhammad (Sahih International):
And those who have believed in Allah and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire
Abdel Haleem:
Those who believe in God and His messengers are the truthful ones who will bear witness before their Lord: they will have their reward and their light. But those who disbelieve and deny Our revelations are the inhabitants of Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ ١٠
Umm Muhammad (Sahih International):
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire
Abdel Haleem:
those who reject faith and deny Our revelations will inhabit the blazing Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ ٨٦
Umm Muhammad (Sahih International):
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire
Abdel Haleem:
Those who reject the truth and deny Our messages will be the inhabitants of Hellfire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire
ثُمَّ ٱلۡجَحِیمَ صَلُّوهُ ٣١
Umm Muhammad (Sahih International):
Then into Hellfire drive him
Abdel Haleem:
lead him to burn in the blazing Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And then expose him to hell-fir
إِنَّ لَدَیۡنَاۤ أَنكَالࣰا وَجَحِیمࣰا ١٢
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fir
Abdel Haleem:
We have fetters, a blazing fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Umm Muhammad (Sahih International):
And Hellfire will be exposed for [all] those who see
Abdel Haleem:
and Hell is there for all to see
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And hell will stand forth visible to him who seeth
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Umm Muhammad (Sahih International):
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge
Abdel Haleem:
Hell will be home
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Lo! hell will be his home
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Umm Muhammad (Sahih International):
And when Hellfire is set ablaz
Abdel Haleem:
when Hell is made to blaz
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And when hell is lighted
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Umm Muhammad (Sahih International):
And indeed, the wicked will be in Hellfire
Abdel Haleem:
and the wicked will burn in the Fire
Muhammad Marmaduke Pickthall:
And lo! the wicked verily will be in hell
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
Umm Muhammad (Sahih International):
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire
Abdel Haleem:
they will burn in Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall:
Then lo! they verily will burn in hell
Repentance 9:113
Noun
مَا كَانَ لِلنَّبِیِّ وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَن یَسۡتَغۡفِرُوا۟ لِلۡمُشۡرِكِینَ وَلَوۡ كَانُوۤا۟ أُو۟لِی قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ ١١٣
Umm Muhammad (Sahih International):
It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire
Abdel Haleem:
It is not fitting for the Prophet and the believers to ask forgiveness for the idolaters- even if they are related to them- after having been shown that they are the inhabitants of the Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall:
It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire