خلو
kh-l-w
Lexical Summary
Definitions (1)
Meanings associated with the root خلو across classical and Qur'anic Arabic.
-
1
The root خلو (khlw) primarily means to be empty, vacant, or alone. It describes a place without occupants or a person being by themselves.Lane's Lexicon
Pronunciation
Transliteration:
kh-l-w
Listen:
وَتَخَلَّتْ
84:4
Root letters:
خ — ل — و
Word Family Tree (8 forms)
All word forms derived from the root خلو as they appear in the Qur'an, grouped by part of speech. Circle size reflects frequency.
Verb 27×
Noun 1×
Concordance — 28 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root خلو appears, grouped by grammatical role.
Verb (27) · Noun (1)
Verb (27 verses — showing first 5)
Jonah 10:102
Verb
فَهَلۡ یَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَیَّامِ ٱلَّذِینَ خَلَوۡا۟ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوۤا۟ إِنِّی مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِینَ ١٠٢
Umm Muhammad (Sahih International):
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Joseph 12:9
Verb
ٱقۡتُلُوا۟ یُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضࣰا یَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِیكُمۡ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمࣰا صَـٰلِحِینَ ٩
Umm Muhammad (Sahih International):
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."
The Thunder 13:30
Verb
كَذَ ٰلِكَ أَرۡسَلۡنَـٰكَ فِیۤ أُمَّةࣲ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَاۤ أُمَمࣱ لِّتَتۡلُوَا۟ عَلَیۡهِمُ ٱلَّذِیۤ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡكَ وَهُمۡ یَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَـٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّی لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَیۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَیۡهِ مَتَابِ ٣٠
Umm Muhammad (Sahih International):
Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."
The Thunder 13:6
Verb
وَیَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّیِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَـٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةࣲ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ ٦
Umm Muhammad (Sahih International):
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is full of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty
لَا یُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِینَ ١٣
Umm Muhammad (Sahih International):
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples
Derived Forms (8)
Unique word forms derived from this root as they appear across the Qur'an.
| Arabic | Transliteration | POS | Meaning | Count |
|---|---|---|---|---|
| خَلَتْ | khalat | Verb | 13× | |
| خَلَوْا۟ | khalawā | Verb | 7× | |
| خَلَتِ | khalati | Verb | 2× | |
| خَلَا | khalaā | Verb | 2× | |
| وَتَخَلَّتْ | watakhalat | Verb | 1× | |
| ٱلْخَالِيَةِ | lkhaāliyahi | Noun | 1× | |
| يَخْلُ | yakhlu | Verb | 1× | |
| فَخَلُّوا۟ | fakhaluwā | Verb | 1× |