رجو
r-j-w
Lexical Summary
Definitions (1)
Meanings associated with the root رجو across classical and Qur'anic Arabic.
-
1
The root "rjw" primarily means to hope for something, often implying a fear of not attaining it. It can also mean to fear, especially when used with a negative.Lane's Lexicon
Pronunciation
Transliteration:
r-j-w
Listen:
يَرْجُونَ
78:27
Root letters:
ر — ج — و
Word Family Tree (14 forms)
All word forms derived from the root رجو as they appear in the Qur'an, grouped by part of speech. Circle size reflects frequency.
Verb 26×
Noun 3×
Concordance — 29 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root رجو appears, grouped by grammatical role.
Verb (24) · Noun (3)
Verb (24 verses — showing first 5)
Jonah 10:11
Verb
۞ وَلَوۡ یُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَیۡرِ لَقُضِیَ إِلَیۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا فِی طُغۡیَـٰنِهِمۡ یَعۡمَهُونَ ١١
Umm Muhammad (Sahih International):
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindl
Jonah 10:15
Verb
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَاتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَیۡرِ هَـٰذَاۤ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا یَكُونُ لِیۤ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَاۤىِٕ نَفۡسِیۤۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا یُوحَىٰۤ إِلَیَّۖ إِنِّیۤ أَخَافُ إِنۡ عَصَیۡتُ رَبِّی عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ١٥
Umm Muhammad (Sahih International):
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Jonah 10:7
Verb
إِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا وَٱطۡمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِینَ هُمۡ عَنۡ ءَایَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ ٧
Umm Muhammad (Sahih International):
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our sign
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَاۤءَ رَحۡمَةࣲ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلࣰا مَّیۡسُورࣰا ٢٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ یَدۡعُونَ یَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِیلَةَ أَیُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَیَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَیَخَافُونَ عَذَابَهُۥۤۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورࣰا ٥٧
Umm Muhammad (Sahih International):
Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared
Derived Forms (14)
Unique word forms derived from this root as they appear across the Qur'an.
| Arabic | Transliteration | POS | Meaning | Count |
|---|---|---|---|---|
| يَرْجُونَ | yarjuwna | Verb | 11× | |
| يَرْجُوا۟ | yarjuwā | Verb | 4× | |
| أَرْجِهْ | ʾaarjih | Verb | 2× | |
| وَيَرْجُونَ | wayarjuwna | Verb | 2× | |
| تَرْجُونَ | tarjuwna | Verb | 1× | |
| أَرْجَآئِهَا | ʾaarjaāihaā | Noun | 1× | |
| وَيَرْجُوا۟ | wayarjuwā | Verb | 1× | |
| تُرْجِى | turjiā | Verb | 1× | |
| وَٱرْجُوا۟ | warjuwā | Verb | 1× | |
| تَرْجُوٓا۟ | tarjuwā | Verb | 1× |