Rivalry in World Increase, Competition, Worldly Gain — Verse 7
102:7 · at-Takathur
Rivalry in World Increase, Competition, Worldly Gain 102:7
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni
you will see it with the eye of certainty
and you will see it with certainty of sight,
Then ye shall surely beholdwith the surety of vision
Then you will see it with the eye of certainty
Indeed, you will most certainly see it (Hell) with the eye of certainty.
Then you will certainly see it with the Eye of Certainty.
Again, you will surely see it with the eye of certainty
Then (when you go to the other world), you will most surely see it with the eye of certainty
Again, you shall most certainly see it (in the Hereafter) with the eye of certainty
Again, you shall surely see it with the eye of certaint
then you shall see it with the sure eye.
And then your eyes believe in what they see
Again, you will see it with certainty of sight
Then youpl will certainly see it with the eye of certitude.
And again ye shall surely see it with an eye of certainty
Again, indeed you will see it with certainty
Again you will surely see it with eye of the certitude.
Again, ye shall surely see it with the eye of certainty
And again you shall surely see it with an eye of certainty
Again, you shall surely see it with the sight of certainty
Then shall ye surely see it with the eye of certainty
Again! You shall indeed see it with an eye of certainty
Again, you will see it with the eye of certainty.
Again! You will see it with certainty of sight.
and see it with the certainty of your own eye
again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty
Then you will see it with certainty of sight
Then you will definitely see it with the eye of certainty.
Then you shall surely see it with eye of certitude
Then you will certainly see it with the eye of certitude
Then you will see it with the eye of certainty
Then you would see it with the eye of certainty.
Then you would see it with the eye of certainty.
Then you will see/understand it (with) the assurance's/certainty's eye (visually)
In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty
(Again), (Literally: Thereafter) indeed you will definitely see it with the eye of certitude
Aye, ye will behold it with sure vision
and you will see it with your own eyes
then you will see it with full certitude
Then you will definitely see the Hellfire with the ‘Eye of Certainty’
Then, you would really see it with the eye of certainty
Then you will definitely see the Hellfire with the Eye of Certainty.
And you will see it with the eye of certainty
you will see it with the eye of certainty;
Again, you will surely see it with the eye of certainty.
Then you will see it with your own eyes,
you would then witness it with the certainty of your very eyes
Then you would see it with the eye of certainty
then you would surely see it with the eye of certainty.
then you would surely see it with the eye of certainty.
Then you will see it, with the 'certainty' eye.
Yes, you will it with your eyes.
Finally, you will behold it with sure vision
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty
Aye, you will surely see it with the eye of certainty Hereafter
Then you would surely see it with the eye of certainty
Again you shall see it with the certainty of sight
Then, you will see it with the certainty of sight.
Then you will see it with the eye of certainty
and you would see it with the eye of certainty.
"Yes indeed, you will certainly see it with clear vision."
Then you will surely see it with the eye of certainty
Then, surely you will definitely see it with the eye of the certainty.
Again, ye shall see it with certainty of sight
Again, ye shall see it with certainty of sight