Ta Ha 20:93

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَیۡتَ أَمۡرِی ۝٩٣
allā tattabiʿani afaʿaṣayta amr
64 Translations
from coming after me? How could you disobey my orders?’
that you did not follow me? Have you then disobeyed my order?”
That thou followedst me not! Hast thou disobeyed my command
From coming after me? Did you not disobey my command?" (And Moses pulled him by the hair)
“Why did you not follow me (and show them the right way)? Have you rebelled against my command?”
Did you too, then, disobey my command?´
from following me? Did you disobey my command?’
"From following me? Have you, then, disobeyed my order?"
`From following me (and punishing them)? Dared you then disobey my biddings?
so that thou didst not follow after me? Didst thou then disobey my commandment?
that you did not follow me? Did you disobey my order?”
“Why did you disobey my commands?”
“From following me? Why did you not follow my advice?
from following me? Have you disobeyed my command?”
from following me? Hast thou then rebelled against my bidding?
"That you did not come after me? So did you disobey my order?"
Do you not follow me? Have you disobeyed my commandment?”
that thou didst not follow me? Hast thou therefore been disobedient to my command
From following me? Have you then rebelled against my bidding
from following after me, did you disobey my order?
from following me? Hast thou then disobeyed my command?"
that you may not adopt my way? Have you then disobeyed my order?”
that thou hast followed me not? Hast thou, then, rebelled against my command?
[What kept you] from following me? Did you disobey my order?”
Haroon replied: "O son of my mother! Do not seize me by my beard nor pull the hair of my head, in fact I was afraid lest you might say: 'You have caused a division, through civil war, among the Children of Israel and did not respect what I said, ‘to keep peace’."
from following my way? Have you disobeyed my command?"
That thou didst not follow me? Hast thou, then, disobeyed my order
that you did not follow me, did you then disobey my order?"
From following me? Did you then go against my instruction?"
(Moreover, who prohibited you) from following my way (in forbidding them fiercely)? Did you disobey me?
"Do you not follow me Have you disobeyed my command"
"Do you not follow me? Have you disobeyed my command?"
Do you not follow me? Have you disobeyed my command?
That you not follow me, did you disobey my order/command
from [abandoning them and] following me? Hast thou, then, [deliberately] disobeyed my commandment?"
So that you did not closely follow me? Did you then disobey my command?"
That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order
Did you disobey my orders?"
Did you then disobey my command?
From following me? Have you then disobeyed my command?"
"Why did you not follow me? Did you disobey my instructions?"
From following after me? Did you then disobey my command?"
"What hindered you" Mussa added, "from following my instructions and fulfilling your obligation; have you disobeyed my command!"
from leaving them and following me? Why did you disobey my orders?”
from following after me? How could you disobey my orders?”
From following me? Did you disobey my command?
Why did you disobey my bidding?‘
"from following my orders? Have you rebelled against me?"
from following me? Have you then disobeyed my order?"
from following me? Have you then disobeyed my order?”
That you have not followed me? So did you disobey my command?”
So that you did not follow mea Did you then disobey my order?'
from following me? Why have you disobeyed me?'
That you followed me not? Didn't you disobey my order?"
So that you did not follow me? Did you then disobey my order
`From following me? Didst thou then disobey my command?
that thou didst not follow me? Didst thou disobey my command?
"From following me? Did you then disobey my order?"
From following me? Did you disobey my command?”
From following me? Did you disobey my command?'
From following me? Then have you disobeyed my order?"
That you did not follow me? Have you then rebelled against my command?'
"From following me? Didst thou then disobey my order?"
"From following me? Didst thou then disobey my order?"