The Pilgrimage — Verse 42
22:42 · al-Hajj
The Pilgrimage 22:42
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَإِن یُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَثَمُودُ ٤٢
wa-in yukadhibūka faqad kadhabat qablahum qawmu nūḥin waʿādun wathamūd
If they reject you [Prophet], so did the people of Noah before them, and those of Ad, Thamud
If they deny you (O Muhammad), surely did deny before them, by the people of Noah, Ad, and Thamud
And if they belie thee, then surely there have belied before them the people of Nuh and the 'Aad and the Thamud
If they accuse you of falsehood, (remember that) the people of Noah, 'Ad and Thamud had accused (their apostles) before
If they deny you, (know that) the people of Noah, Aad and Thamud had also denied.
If they deny you, the people of Nuh before them denied him and those of ´Ad and of Thamud
If they impugn you, the people of Noah have impugned before them and ‘a€d and Thamu
If they are denying you (O Messenger, you know that) before them the people of Noah, the Ad and the Thamud also denied (the Messengers sent to each.
And (Prophet!) if they cry lies to you (there is nothing new in it) even so before them, the people of Noah and (the tribes of) `ad and Thamud also cried lies (to their Apostles of God)
If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood
And if they deny you, people of Noah and Aad and Thamud also denied (their prophets) before them,
Do not worry, if they deny you. The peoples of Noah, Ad and Thamud also denied their Prophets
If they reject you, so did peoples before them, the people of Noah, of ‘Ad , and of the Thamud
And if they disbelieve yousg—so before them the people of Noah and Ād and Thamud (also) disbelieved,
But if they call thee liar, the people of Noah called him liar before them, as did 'Ad and Thamud
If they belie you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), then indeed the people of Nooh, and the tribes of A’ad and Thamud have belied before them
And if they belie you, truly before them belied the people of Noah and ‘Ad and Samood
If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud
But if they call you liar, even so did the people of Noah, and the tribes of A´ad and Thamud, they denied (My messengers) before you
If they belie you, so too before them, the nation of Noah belied, and Aad and Thamoo
Moreover, if they charge thee with imposture, then already, before them, the people of Noah, and Ad and Themoud
And if they belie you, so definitely belied the nation of Nuh, and Ad and Samud people, before them
And if they deny thee, surely, the folk of Noah denied before thee and Ad and Thamud
If [the unbelievers] deny you [treating your ministry as false], truly, societies before them also denied –the people of Noah, the Ad and the Thamud,…
If they deny you O Muhammad, remember that before them the people of Noah, ‘Ad and Thamud
(O Prophet), if they give the lie to you, then before them the people of ´Ad and Thamud, also gave the lie (to the Prophets)
And if they reject thee, already before them did the people of Noah and ‘Ad and Thamud reject (prophets)
And if they deny you, then before them, the people of Nuh and Aad and Samood had also denied,
And if they reject you, then so did the people of Noah and AAad and Thamood, before them, reject
And if these (disbelievers) reject you, then the people of Nuh (Noah) and ‘Ad and Thamud (also) denied (their Prophets)
And if they deny you, then denied also before them did the people of Noah and 'Aad and Thamud
Andif they deny you, then before them the people of Noah and 'Aad and Thamud had also denied
And if they deny you, then before them the people of Noah and 'Aad and Thamud had also denied.
And if they deny you , so Noah's nation had denied before them, and Aad's and Thamud's
AND IF THEY [who are bent on denying the truth] give thee the lie, [O Muhammad, remember that, long] before their time, the people of Noah and [the tribes of] Ad and Thamud gave the lie [to their prophets]
And in case they cry lies to you, so (too) before them the people of Nuh (Noah) cried lies, and c?d, and Thamud
If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers)
If they have called you, (Muhammad), a liar, (remember that) the people of Noah, Ad, Thamud
And if they reject you, so did reject the people of NuH (Noah) and ‘Ad and Thamud
And if they belie you (O' Muhammad ), so were belied the Prophets before them by the people of ‘Noah’, ‘A'ad’ and ‘Thamūd’,
So if they refuse to believe you, remember that prior to them, the nations of ´Samood´, ´Aads´ and Nooh also disbelieved
And if they deny you, so did the people of Noah before them, and also the tribes of ‘A'd and Thamūd,
Should they -the infidels- accuse you O Muhammad of falsehood, so did those before them, the people of Noah, of 'Ad -the 'Adites- and of Thamud -the Thamudites-; they charged their Prophets with imposturous pretence
If today they are denying you, then long before them the people of Nuh, Ad and Thamud denied their prophets too;
If they deny you ˹O Prophet˺, so did the people of Noah before them, as well as ˹the tribes of˺ ’Ȃd and Thamûd,
And if they deny you, then the people of Nuh (Noah) and ´Ad and Thamud denied before them.
If they disbelieve you, before them the people of Noah, ‘Ād and Thamūd
If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them.
And if they deny you [Prophet], so, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets],
And if they deny you [Prophet], so did the people of Noah and Aad and Thamud denied [their prophets],
If they falsified you, so already they falsified before them Noah’s kinfolk, Aad, and Thamud.
And if they belie you (O� Prophet) then already before them did the people of Noah and �?d and Tham?d belie (prophets)
If they accuse you of falsehood, before their time, the people of Noah, the `Ād and Thamūd similarly accused [their prophets] of falsehood,
(This is the framework of the Constitution that would finally take effect.) If they deny you (O Prophet), so did, before them, the people of Noah, Aad, and Thamud
And if they reject you, then already before you did the people of Nuh and Ad and Samood reject (prophets)
And if they accuse thee of falsehood, even so, before them, the people of Noah and the tribes of Ad and Thamud also accused their prophets of falsehood
And if they deny thee, the people of Noah denied before them, as did ?Ad and Thamud
And if they treat your (cause for Islam) as untrue, like so did the peoples before them (with their prophets)— The People of Nuh (Noah), and ‘Ad and Samood (Thamud)
If they reject you, so before them, the people of Noah and Aad and Thamud had rejected.
If they deny you—before them the people of Noah, and Aad, and Thamood also denied
And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets]
And if they call you liar, so verily, the people of Noah and 'Ad and Thamud denied before them,
If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud
If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud