The Family of Imran, The House of Imran — Verse 74
3:74 · al-Imran
The Family of Imran, The House of Imran 3:74
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
یَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن یَشَاۤءُۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِیمِ ٧٤
yakhtaṣṣu biraḥmatihi man yashāu wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīm
and He singles out for His mercy whoever He will. His grace is infinite.’
He selects Mercy for whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.
He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace
He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty
“He specifies His grace (from whom He wills) to whom He wills! Allah is the Azim, the possessor of bounty.”
He picks out for His mercy whoever He wills. Allah´s favour is indeed immense.´
He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’
He singles out for His mercy (of favoring with Prophethood or another calling) whom He wills. God is of tremendous grace and bounty
Allah has singled out for His grace (of the bestowal of Divine revelation) one whom He has pleased, for Allah is the Lord of great eminence
He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.
He allocates His mercy to whomever He wants. He has enormous grace.”
God chooses for His favor whoever He wills and there is no limit for His Grace
For His mercy, He specially chooses whom He pleases, for God is the Lord of bounties unbounded
He specifies His mercy for whomever He wills, for Allah is the Possessor of great grace.
He specially favours with his mercy whom he pleases, for God is Lord of mighty grace
“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”
He selects for His mercy whom He pleases and Allah is Master of the magnificent bounty.
He will confer peculiar mercy on whom he pleaseth; for God is indued with great beneficence
He especially selects for His mercy whom he pleases, for Allah is Lord of Unbounded Grace
He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty
He will vouchsafe His mercy to whom He will, for God is of great bounteousness
He selects under His mercy whom He thinks proper. And Allah is the Possessor of Magnificent Bounty
He singles out for His mercy whom He wills. And God is Possessor of Sublime Grace.
He chooses for His grace whom He will. Allah is unlimited in His great bounty.”
He chooses for His mercy whom He pleases, Allah is the Owner of mighty grace
He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.´
He specially chooses for His mercy whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace
He selects for His mercy whom He wills and Allah is the Possessor of great grace."
HE specifies for His Mercy whom He wills. And Allah has immense capacity to grant favours
He specifies His mercy for whom He wills and Allah is the Lord of Infinite Bounty.
He specifies with His mercy whom He chooses, and God is with Great Bounty
He singles out with His mercy whom He chooses, and God is with Great Bounty.
He singles out with His mercy whom He chooses, and God is with Great Bounty.
He singles out/specializes with His mercy whom He wills/wants, and God (is owner) of the great grace/favour
singling out for His grace whom He wills. And God is limitless in His great bounty."
He appropriates of His mercy to whomever He decides; and Allah is The Owner of the magnificent Grace
He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty
God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great
He chooses for His grace whom He wills. Allah is the Lord of great bounty
He selects for His mercy whom He wills. Allâh is the Lord of the great bounty.
He selects (and singles out) for His mercy, whomever He wants. Allah is the Lord of great honor
He singles out for His Mercy whomever He wills. And Allâh is the Lord of infinite bounty".
"He extends His mercy to whom He will and He is the source of sufficient grace which abounds in whom He will and of the efficacious grace which effects the end for which it is given"
He selects for His kindness anyone He pleases.” Allah is Most Gracious, the Almighty
He chooses whoever He wills to receive His mercy. And Allah is the Lord of infinite bounty.
He selects for His mercy whom He pleases, and Allah possesses immense favours.
He is merciful only to whom He will. God is He whose grace is infinite.‘
He specifies His mercy for whomever He wills; GOD possesses unlimited grace.
He singles out for His mercy whomever He wills, and God has boundless grace."
He singles out for His mercy whomever He wills, and God has boundless grace.”
He specifies with His mercy whoever He wills. And Allah is the Possessor of The Greatest Bounty.
He specializes for His mercy whom He pleases, and Allah is the Lord of Mighty Grace
He singles out for His mercy whom He wills. And God's grace is great indeed.
He selects for His Grace whom He Wills. Allah, the Possessor of infinite bounties knows the proper time, place and person for His Revelation
He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace
`HE selects for HIS mercy whomsoever HE pleases. And ALLAH is the Lord of mighty grace
He selects for His Mercy whomsoever He will, and God is Possessed of Tremendous Bounty
For His Mercy, He specially chooses whom He pleases; For Allah is the Bestower of greatest bounties
He chooses for His mercy whom He wills. And indeed, God is of great bounty.
He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace
He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty
He specially favours with His mercy whom He wills; and God is the possessor of great grace.
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for God is the Lord of bounties unbounded
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded