Women 4:70

ذَ ٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِیمࣰا ۝٧٠
dhālika l-faḍlu mina l-lahi wakafā bil-lahi ʿalīma
64 Translations
That is God’s favour. No one knows better than Him
That is the Bounty from Allah, and Allah is sufficient as All-Knower.
That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower
This is a favour from God; and sufficient is God, the all-knowing
This bounty is from Allah. Sufficient is Allah for them, their essential reality with His Names.
That is favour from Allah. Allah suffices as a Knower.
That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower [of His creatures]
Such is the grace that is from God, and God suffices as One All-Knowing (of how great that grace is, who deserves it, and the rank of those favored with it)
This is the grace from Allah (if such companions are available). And Allah suffices as One Who is All Knowing
That is the bounty from God; God suffices as One who knows
That is God's grace, and God is sufficient for knowing (what His servants do).
Such is the generosity of God. [It does not matter if no one is aware of your good deeds as] God alone suffice as knower
Such is the bounty from God, and sufficient is it that God knows all
That is the grace from Allah, and sufficient is Allah as All-Knowing.
That is grace from God, and God knows well enough
This is Allah’s munificence; and Allah is Sufficient, the All Knowing
That is the favor from Allah and it suffices that Allah is All-knowing.
This is bounty from God; and God is sufficiently knowing
Such is the Bounty of Allah, and Allah suffices as Knower
This is the Bounty of Allah. It is sufficient that Allah is the Knowledgeable
This is the bounty of God; and in knowledge doth God suffice
This is the Grace from Allah. And Allah suffices as an All-Knower
That is the grace from God. And God sufficed as Knowing.
That is the bounty from Allah. Allah is sufficient as the All-knowing.
This is the real grace from Allah and sufficient is Allah’s infinite knowledge
That is a bounty from Allah, and Allah suffices to know the truth
Such is the grace from Allah and Allah is sufficient as Knower
That is the grace of Allah and Allah is sufficient as a Knower.
This is the favour from Allah, and sufficient is Allah, the Embodiment of all knowledge
This (exceptional) bounty is from Allah, and Allah suffices as a Knower
That is the bounty from God; and God knows what is best
That is the bounty from God; and God knows what is best.
That is the bounty from God; and God knows what is best.
That (is) the grace/blessing from God, and enough/sufficient with God knowledgeable
Such is the bounty of God - and none has the knowledge which God has
That is the Grace from Allah; and Allah suffices as (The One) Ever-Knowing
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower
The favors of God are such, and He knows very well (how to reward you)
That grace is from Allah; and Allah is sufficient as being the One who knows
Such is the bounty from Allâh. Sufficient is Allâh as Omniscient.
Such is the honor and bounty that comes from Allah! Sufficient, indeed, is Allah as the all-Knowing (Lord)
Such is the bounty from Allâh and Sufficient is Allâh as Omniscient.
Such a distinguished position is a manifestation of Allah's grace, and enough is Allah to be 'Alimun of all in all
Such is Allah’s grace; and Allah is sufficient, the Knower
This is Allah’s favour, and Allah fully knows ˹who deserves it˺.
This is a favour from Allah, and Allah is sufficient in knowledge.
Such is God‘s bounty; and sufficient is God‘s infinite knowledge
Such is the blessing from GOD; GOD is the best Knower.
That is how God favors you, and no one knows better than God.
That is how God favors you, and no one knows better than God.
That is the bounty from Allah, and sufficient is with Allah, a Knowledgeable.
This is the grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower
Such is God's bounty, and sufficient it is that God knows all.
Such is the Bounty from Allah. And sufficient it is that Allah knows all
This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower
This grace is from ALLAH, and ALLAH suffices as One Who is All-Knowing
Such is the Bounty from God, and God suffices as Knower.
Thus is the Bounty from Allah: And it is sufficient that Allah knows all
This is the grace from God, and sufficient is God as the All-Knowing.
That is the grace from God. God suffices as Knower
That is the bounty from Allah , and sufficient is Allah as Knower
That is grace from God, and God sufficed for a knower.
Such is the bounty from God: And sufficient is it that God knoweth all
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all