The Mansions of the Stars, The Constellations — Verse 7
85:7 · al-Buruj
The Mansions of the Stars, The Constellations 85:7
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineena shuhoodun
to watch what they were doing to the believers
to watch what they were doing to the believers.
And to that which they did to the believers were witnesses
Witnessing what they had done to the believers
And they were witnesses to what they were doing to the believers!
witnessing what they did to the muminun.
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful
And were themselves witnesses of what they did to the believers
And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers
and were themselves witnesses of what they did with the believers
and they were witnesses over what they did to the believers.
… threw the believers in the fire and were watching them to be burnt
And they witnessed all that they were doing against the believers
witnessing what they were doing to the believers.
And witnessed the while what they were doing with those who believed
And they themselves are witnesses to what they were doing to the Muslims
and while they stood as witnesses over all that they were doing to the believers.
and were witnesses of what they did against the true believers
And they witnessed all they were doing against the believers
and they were witnesses of what they did to the believer
Witnesses of what they inflicted on the believers
And they, over what they do with the Believers, are witnesses
as they were, in what they accomplish against the ones who believe, ones who bore witness.
[As spectators,] they watched what they were doing to the believers.
to watch what they were doing to the believers
and were witnessing what they did to the believers
And they are witnesses of what they do with the believers
And they were (themselves) witnesses over that which they did with the believers.
And witnessed what they did to the believers!
And they are themselves witnesses to all they did to the believers (i.e., casting them into the fire and burning them)
And they were witness to what they did to the believers
And they were witness to what they did to the believers.
And they were witness to what they did to the believers.
And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying
fully conscious of what they are doing to the believers
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers
And were themselves the witnesses of what they did to the believers
witnessing what they were doing
and were watching what they were doing with the believers
They were witnesses to what they were doing against the monotheistic believers.
And were themselves witness to what they did to the believers
Watching what they were doing against those who live by Faith.
They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues
watching what they were doing to the believers.
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
And witnessed what they did to the believers.
to witness what they did to the faithful
To watch the burning of the believers
to watch what they were doing to the believers.
to watch what they were doing to the believers.
And they were upon what they did with the believers, witnesses.
And they were witnesses of what they did to the believer
watching what they did to the believers.
And they are well aware of what they are doing to the believers
And they were witnesses of what they did with the believers
And they hated them not but only because they believed in ALLAH, the Almighty, the Praiseworthy
and were witness to what they did unto the believers
And they saw (all) that they were doing against the believers
Witnessing what they inflicted upon the believers.
And were witnessing what they did to the believers.
and they witnessed for themselves what they were doing to the believers
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses
And they were witnesses to what they were doing with the believers.
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers