Repentance — Verse 22
9:22 · at-Taubah
Repentance 9:22
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥۤ أَجۡرٌ عَظِیمࣱ ٢٢
khālidīna fīhā abadan inna l-laha ʿindahu ajrun ʿaẓīmu
and where they will remain for ever: truly, there is a tremendous reward with God
They will reside in it forever. Surely, with Allah there is the great reward.
As abiders therein for evermore. Verily Allah: with Him is a hire mighty
Which they will enjoy for ever. Indeed God has greater rewards with Him
They will reside therein eternally... The great reward is in the sight of Allah!
remaining in them timelessly, for ever and ever. Truly there is an immense reward with Allah.
to remain in them forever. With Allah indeed is a great reward
Therein to dwell forever. Surely, with God is a tremendous reward
They shall abide therein for ever and ever. Indeed Allah is He with Whom there awaits a great reward (for them)
therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage
remaining in there forever and ever. Indeed, great reward is with God.
They will stay in the Paradise for ever. Yes; with God there is a great reward
They will dwell therein forever. Indeed in God's presence is a great reward
abiding therein forever; indeed with Allah is a great reward.
to dwell therein for aye! Verily, God, with Him is mighty here
They will abide in it for ever and ever; indeed with Allah is the great reward
They will abide therein forever. Truly with Allah there is a most magnificent reward.
they shall continue therein for ever: For with God is a great reward
There they shall abide forever. Verily, Allah, with Him is mighty reward
where they shall live for ever. The wage with Allah is great indeed
Therein shall they abide for ever; for God! with Him is a great reward
(They become) dwellers therein for ever. Verily, Allah: with Him (is available) a great reward
They are ones who will dwell in them forever, eternally. Truly, God, with Him is a sublime compensation.
They will dwell there forever. Truly, in Allah’s presence is the ultimate reward.
They will live therein forever. Surely it is Allah with Whom is the mighty reward
Therein they shall abide forever. Surely with Allah a mighty reward awaits them
Abiding therein for ever. Surely Allah has a mighty reward with Him
they will stay therein for ever. Certainly there is a great reward with Allah.
They shall live therein for ever. Indeed, Allah has a great reward with Him
They will reside therein forever. Surely, with Allah is the mighty reward
They will abide in it eternally. God has a great reward
Abiding therein eternally. With God there is a great reward.
They will abide in it eternally. With God there is a great reward.
Immortally/eternally in it, eternally/forever, that God at Him (is a) great reward
therein to abide beyond the count of time. Verily, with God is a mighty reward
Eternally therein (abiding) forever; surely in the Providence of Allah is a magnificent reward.
There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward
The reward that God will bestow on His servants is the greatest
where they shall dwell forever. Surely, it is Allah with whom lies a great reward
They will abide therein. Surely with Allâh is a great reward.
There, they shall live for ever and ever. Of course Allah has the most awesome rewards
They will live therein forever. Most surely with Allâh is a great reward.
Their stay, in terms of state, is that of bliss, and in terms of time, is that vast; forever, and in heaven's realm does Allah have excellent rewards
living there forever. Surely, Allah will give them a mighty reward
to stay there for ever and ever. Surely with Allah is a great reward.
They will remain in them forever, for with Allah is immense reward.
where shall they abide for ever; God‘s recompense is great indeed
Eternally they abide therein. GOD possesses a great recompense.
where they will live forever. God has a tremendous reward [for them].
where they will live forever. God has a tremendous reward [for them].
Immortals therein forever. Surely, Allah has with Him a great wage.
Therein they will abide for ever, verily Allah has a great reward with Him
where they shall reside for ever. God's reward is great indeed.
They will live there forever. Verily, with Allah is immense Reward
Abiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him
They will abide therein forever. Verily, with ALLAH there is a great reward
abiding therein forever. Truly with God is a great reward
They will live in there forever. Surely, in Allah’s Presence is reward, the greatest (reward of all)
They will abide there forever. With God is a great reward.
Abiding therein forever. With God is a great reward
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward
Abiding therein forever. Indeed, God, with Him is a great reward.
They will dwell therein for ever. Verily in God's presence is a reward, the greatest (of all)
They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all)