The Night — Verse 17
92:17 · al-Layl
The Night 92:17
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
The most pious one will be spared this––
But the pious will be far removed from it (hell),
And avoid it shall the most pious
But save him who fear
But the one who sought protection will be kept away from it.
Those with most taqwa will be far removed from it:
The Godwary shall be spared i
And far removed from it (the Fire) will be he who keeps farthest away from disobedience to God in greater reverence for Him and piety
But the one who guards against evil and keeps his duty (to God and others), shall most carefully be kept away from it (- the Fire)
and from which the most godfearing shall be removed
And the most cautious (of God) will be kept away from it,
As far as those who have obeyed God they will be spared from the Hell
But those most devote will be removed far from it
But the most mindfulsg (of God) will be kept away from it—
But the pious shall be kept away from it
He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq
But the one who guards his own soul will be removed far away from it;
But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same
But the pious shall be kept away from it
and from which the cautious shall be distanced
But the God-fearing shall escape it,
And soon — Al-Atqa shall be kept away from it —
But the devout will be caused to turn aside from it.
The righteous will be far removed from (Hell).
But the pious shall be kept away from it
But the God-fearing shall be kept away from it
And away from it shall be kept the most faithful to duty
And one who guards (against evil) will be saved from it,
And, he will be distanced from it [Fire] who fears Allah
But the most pious one shall be saved from this (Fire)
As for the righteous, he will be spared it
As for the righteous, he will be spared it.
As for the righteous, he will be spared it.
And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it
For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God
And which the most pious will soon be made to avoid
Far removed from it will be the righteou
The pious ones who spend for the cause of Go
And saved from it will be the most God-fearing one
But the most ‘pious’ one can elude from it
Far removed from it, would be the righteous one
But the most pious one can elude from it
But saved from it will be the one who entertains the profound reverence dutiful to Allah and carries his reverence to Allah from contemplation to reality
But the one who was mindful will be kept away from it,
But the righteous will be spared from it—
And the pious will be kept away from it.
But the good man who keeps himself pure by almsgiving shall keep away from it
Avoiding it will be the righteous
But the one who was most mindful of God will be spared,
But the one who was most mindful of God will be spared,
And he will avoid it, the most pious.
Kept away from it will be him who is God- fearing,
But far removed from it is he who walks aright
And away from it shall be kept the one who guards most (against evil)
But the righteous one shall be kept away from it
And the most reverent shall be removed from it
But those most devoted to Allah shall be removed far from it—
But the righteous will avoid it.
But the devout will avoid it
And the most conscientious keep out of it,
But the most righteous will be taken far away from it -
But the righteous one will avoid it
And the one who fears most will be far removed from it,
But those most devoted to God shall be removed far from it,
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,