The Cave — Verse 63
18:63 · al-Kahf
The Cave 18:63
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قَالَ
qāla
|
He said | V |
|
أَرَءَيْتَ
ara-ayta
|
Did you see | V |
|
إِذْ
idh
|
when | Noun |
|
أَوَيْنَآ
awaynā
|
we retired | V |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱلصَّخْرَةِ
l-ṣakhrati
|
the rock | Noun |
|
فَإِنِّى
fa-innī
|
Then indeed, I | Prep |
|
نَسِيتُ
nasītu
|
[I] forgot | V |
|
ٱلْحُوتَ
l-ḥūta
|
the fish | Noun |
|
وَمَآ
wamā
|
And not | Prep |
|
أَنسَىٰنِيهُ
ansānīhu
|
made me forget it | V |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
ٱلشَّيْطَٰنُ
l-shayṭānu
|
the Shaitaan | Noun |
|
أَنْ
an
|
that | Prep |
|
أَذْكُرَهُۥ
adhkurahu
|
I mention it | V |
|
وَٱتَّخَذَ
wa-ittakhadha
|
And it took | V |
|
سَبِيلَهُۥ
sabīlahu
|
its way | Noun |
|
فِى
fī
|
into | Prep |
|
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
|
the sea | Noun |
|
عَجَبًا
ʿajaban
|
amazingly | Noun |
and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’
— Abdel Haleem
Arabic Text
قَالَ أَرَءَیۡتَ إِذۡ أَوَیۡنَاۤ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّی نَسِیتُ ٱلۡحُوتَ وَمَاۤ أَنسَىٰنِیهُ إِلَّا ٱلشَّیۡطَـٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِیلَهُۥ فِی ٱلۡبَحۡرِ عَجَبࣰا ٦٣
qāla ara-ayta idh awaynā ilā l-ṣakhrati fa-innī nasītu l-ḥūta wamā ansānīhu illā l-shayṭānu an adhkurahu wa-ittakhadha sabīlahu fī l-baḥri ʿajaba