The Cave 18:63

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قَالَ qāla
He said V
Did you see V
إِذْ idh
when Noun
we retired V
إِلَى ilā
to Prep
ٱلصَّخْرَةِ l-ṣakhrati
the rock Noun
فَإِنِّى fa-innī
Then indeed, I Prep
نَسِيتُ nasītu
[I] forgot V
ٱلْحُوتَ l-ḥūta
the fish Noun
وَمَآ wamā
And not Prep
made me forget it V
إِلَّا illā
except Prep
ٱلشَّيْطَٰنُ l-shayṭānu
the Shaitaan Noun
that Prep
I mention it V
وَٱتَّخَذَ wa-ittakhadha
And it took V
its way Noun
فِى
into Prep
ٱلْبَحْرِ l-baḥri
the sea Noun
عَجَبًا ʿajaban
amazingly Noun

and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’

— Abdel Haleem

Arabic Text

قَالَ أَرَءَیۡتَ إِذۡ أَوَیۡنَاۤ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّی نَسِیتُ ٱلۡحُوتَ وَمَاۤ أَنسَىٰنِیهُ إِلَّا ٱلشَّیۡطَـٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِیلَهُۥ فِی ٱلۡبَحۡرِ عَجَبࣰا ۝٦٣

qāla ara-ayta idh awaynā ilā l-ṣakhrati fa-innī nasītu l-ḥūta wamā ansānīhu illā l-shayṭānu an adhkurahu wa-ittakhadha sabīlahu fī l-baḥri ʿajaba