The Cow 2:71

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قَالَ qāla
He said V
Indeed, He Prep
يَقُولُ yaqūlu
says V
[Indeed] it Prep
بَقَرَةٌ baqaratun
(is) a cow Noun
لَّا
not Prep
ذَلُولٌ dhalūlun
trained Noun
تُثِيرُ tuthīru
to plough V
the earth Noun
وَلَا walā
and not Prep
water V
ٱلْحَرْثَ l-ḥartha
the field Noun
مُسَلَّمَةٌ musallamatun
sound Noun
لَّا
no Prep
شِيَةَ shiyata
blemish Noun
فِيهَا fīhā
in it Prep
They said V
Now Noun
جِئْتَ ji'ta
you have come V
with the truth Noun
فَذَبَحُوهَا fadhabaḥūhā
So they slaughtered it V
وَمَا wamā
and not Prep
they were near V
(to) doing (it) V

He replied, ‘It is a perfect and unblemished cow, not trained to till the earth or water the fields.’ They said, ‘Now you have brought the truth,’ and so they slaughtered it, though they almost failed to do so

— Abdel Haleem

Arabic Text

قَالَ إِنَّهُۥ یَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةࣱ لَّا ذَلُولࣱ تُثِیرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِی ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةࣱ لَّا شِیَةَ فِیهَاۚ قَالُوا۟ ٱلۡءَـٰنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ یَفۡعَلُونَ ۝٧١

qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun lā dhalūlun tuthīru l-arḍa walā tasqī l-ḥartha musallamatun lā shiyata fīhā qālū l-āna ji'ta bil-ḥaqi fadhabaḥūhā wamā kādū yafʿalūn