The Criterion, The Standard 25:53

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَهُوَ wahuwa
And He Noun
ٱلَّذِى alladhī
(is) the One Who Noun
مَرَجَ maraja
(has) released V
the two seas Noun
هَٰذَا hādhā
[this] (one) Noun
عَذْبٌ ʿadhbun
palatable Noun
فُرَاتٌ furātun
and sweet Noun
وَهَٰذَا wahādhā
and [this] (one) Noun
مِلْحٌ mil'ḥun
salty Noun
أُجَاجٌ ujājun
(and) bitter Noun
وَجَعَلَ wajaʿala
and He has made V
between them Noun
بَرْزَخًا barzakhan
a barrier Noun
وَحِجْرًا waḥij'ran
and a partition Noun
forbidden Noun

It is He who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and put an insurmountable barrier between them

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ وَهُوَ ٱلَّذِی مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَیۡنِ هَـٰذَا عَذۡبࣱ فُرَاتࣱ وَهَـٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجࣱ وَجَعَلَ بَیۡنَهُمَا بَرۡزَخࣰا وَحِجۡرࣰا مَّحۡجُورࣰا ۝٥٣

wahuwa alladhī maraja l-baḥrayni hādhā ʿadhbun furātun wahādhā mil'ḥun ujājun wajaʿala baynahumā barzakhan waḥij'ran maḥjūra