The Family of Imran, The House of Imran 3:36

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
فَلَمَّا falammā
Then when Noun
وَضَعَتْهَا waḍaʿathā
she delivered her V
she said V
رَبِّ rabbi
My Lord Noun
إِنِّى innī
indeed I Prep
وَضَعْتُهَآ waḍaʿtuhā
[I] (have) delivered [her] V
a female Noun
And Allah Noun
knows better Noun
بِمَا bimā
[of] what Noun
وَضَعَتْ waḍaʿat
she delivered V
and is not V
ٱلذَّكَرُ l-dhakaru
the male Noun
like the female Noun
وَإِنِّى wa-innī
And that I Prep
[I] (have) named her V
Maryam Noun
and that I Prep
أُعِيذُهَا uʿīdhuhā
[I] seek refuge for her V
بِكَ bika
in You Noun
and her offspring Noun
مِنَ mina
from Prep
ٱلشَّيْطَٰنِ l-shayṭāni
the Shaitaan Noun
the rejected Noun

but when she gave birth, she said, ‘My Lord! I have given birth to a girl’- God knew best what she had given birth to: the male is not like the female- ‘ I name her Mary and I commend her and her offspring to Your protection from the rejected Satan.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّی وَضَعۡتُهَاۤ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَیۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّی سَمَّیۡتُهَا مَرۡیَمَ وَإِنِّیۤ أُعِیذُهَا بِكَ وَذُرِّیَّتَهَا مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ ٱلرَّجِیمِ ۝٣٦

falammā waḍaʿathā qālat rabbi innī waḍaʿtuhā unthā wal-lahu aʿlamu bimā waḍaʿat walaysa l-dhakaru kal-unthā wa-innī sammaytuhā maryama wa-innī uʿīdhuhā bika wadhurriyyatahā mina l-shayṭāni l-rajīm