The Romans, The Byzantines 30:27

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَهُوَ wahuwa
And He Noun
ٱلَّذِى alladhī
(is) the One Who Noun
originates V
the creation Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
repeats it V
وَهُوَ wahuwa
and it Noun
(is) easier Noun
عَلَيْهِ ʿalayhi
for Him Prep
وَلَهُ walahu
And for Him Noun
ٱلْمَثَلُ l-mathalu
(is) the description Noun
the highest Noun
فِى
in Prep
the heavens Noun
and the earth Noun
وَهُوَ wahuwa
And He Noun
(is) the All-Mighty Noun
ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu
the All-Wise Noun

He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَهُوَ ٱلَّذِی یَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَیۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٢٧

wahuwa alladhī yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿlā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm