She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested — Verse 7
60:7 · al-Mumtahinah
She That is to be Examined, Examining her, She Who is Tested 60:7
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
عَسَى
ʿasā
|
Perhaps | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
أَن
an
|
[that] | Prep |
|
يَجْعَلَ
yajʿala
|
will put | V |
|
بَيْنَكُمْ
baynakum
|
between you | Noun |
|
وَبَيْنَ
wabayna
|
and between | Noun |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those (to) whom | Noun |
|
عَادَيْتُم
ʿādaytum
|
you have been enemies | V |
|
مِّنْهُم
min'hum
|
among them | Prep |
|
مَّوَدَّةً
mawaddatan
|
love | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
قَدِيرٌ
qadīrun
|
(is) All-Powerful | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
غَفُورٌ
ghafūrun
|
(is) Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمٌ
raḥīmun
|
Most Merciful | Noun |
God may still bring about affection between you and your present enemies- God is all powerful, God is most forgiving and merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن یَجۡعَلَ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَ ٱلَّذِینَ عَادَیۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةࣰۚ وَٱللَّهُ قَدِیرࣱۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ٧
lā yanhākumu l-lahu ʿani alladhīna lam yuqātilūkum fī l-dīni walam yukh'rijūkum min diyārikum an tabarrūhum watuq'siṭū ilayhim inna l-laha yuḥibbu l-muq'siṭīn