The Spoils of War — Verse 66
8:66 · al-Anfal
The Spoils of War 8:66
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ٱلْـَٰٔنَ
al-āna
|
Now | Noun |
|
خَفَّفَ
khaffafa
|
has (been) lightened | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
(by) Allah | Noun |
|
عَنكُمْ
ʿankum
|
for you | Prep |
|
وَعَلِمَ
waʿalima
|
and He knows | V |
|
أَنَّ
anna
|
that | Prep |
|
فِيكُمْ
fīkum
|
in you | Prep |
|
ضَعْفًا
ḍaʿfan
|
(there) is weakness | Noun |
|
فَإِن
fa-in
|
So if | Prep |
|
يَكُن
yakun
|
(there) are | V |
|
مِّنكُم
minkum
|
among you | Prep |
|
مِّا۟ئَةٌ
mi-atun
|
a hundred | Noun |
|
صَابِرَةٌ
ṣābiratun
|
steadfast | Noun |
|
يَغْلِبُوا۟
yaghlibū
|
they will overcome | V |
|
مِا۟ئَتَيْنِ
mi-atayni
|
two hundred | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
And if | Prep |
|
يَكُن
yakun
|
(there) are | V |
|
مِّنكُمْ
minkum
|
among you | Prep |
|
أَلْفٌ
alfun
|
a thousand | Noun |
|
يَغْلِبُوٓا۟
yaghlibū
|
they will overcome | V |
|
أَلْفَيْنِ
alfayni
|
two thousand | Noun |
|
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
|
with (the) permission | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
مَعَ
maʿa
|
(is) with | Noun |
|
ٱلصَّٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
|
the steadfast | Noun |
But God has lightened your burden for now, knowing that there is weakness in you––a steadfast hundred of you will defeat two hundred and a steadfast thousand of you will defeat two thousand, by God’s permission: God is with the steadfast
— Abdel Haleem
Arabic Text
ٱلۡءَـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِیكُمۡ ضَعۡفࣰاۚ فَإِن یَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةࣱ صَابِرَةࣱ یَغۡلِبُوا۟ مِا۟ئَتَیۡنِۚ وَإِن یَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ یَغۡلِبُوۤا۟ أَلۡفَیۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِینَ ٦٦
al-āna khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fīkum ḍaʿfan fa-in yakun minkum mi-atun ṣābiratun yaghlibū mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibū alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-ṣābirīn