The Spoils of War 8:66

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Now Noun
خَفَّفَ khaffafa
has (been) lightened V
(by) Allah Noun
عَنكُمْ ʿankum
for you Prep
وَعَلِمَ waʿalima
and He knows V
أَنَّ anna
that Prep
in you Prep
ضَعْفًا ḍaʿfan
(there) is weakness Noun
فَإِن fa-in
So if Prep
يَكُن yakun
(there) are V
among you Prep
a hundred Noun
صَابِرَةٌ ṣābiratun
steadfast Noun
they will overcome V
two hundred Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
يَكُن yakun
(there) are V
among you Prep
أَلْفٌ alfun
a thousand Noun
they will overcome V
two thousand Noun
بِإِذْنِ bi-idh'ni
with (the) permission Noun
(of) Allah Noun
And Allah Noun
مَعَ maʿa
(is) with Noun
the steadfast Noun

But God has lightened your burden for now, knowing that there is weakness in you––a steadfast hundred of you will defeat two hundred and a steadfast thousand of you will defeat two thousand, by God’s permission: God is with the steadfast

— Abdel Haleem

Arabic Text

ٱلۡءَـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِیكُمۡ ضَعۡفࣰاۚ فَإِن یَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةࣱ صَابِرَةࣱ یَغۡلِبُوا۟ مِا۟ئَتَیۡنِۚ وَإِن یَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفࣱ یَغۡلِبُوۤا۟ أَلۡفَیۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِینَ ۝٦٦

al-āna khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fīkum ḍaʿfan fa-in yakun minkum mi-atun ṣābiratun yaghlibū mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibū alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-ṣābirīn