The Spoils of War — Verse 67
8:67 · al-Anfal
The Spoils of War 8:67
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
مَا
mā
|
Not | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
لِنَبِىٍّ
linabiyyin
|
for a Prophet | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يَكُونَ
yakūna
|
(there) should be | V |
|
لَهُۥٓ
lahu
|
for him | Noun |
|
أَسْرَىٰ
asrā
|
prisoners of war | Noun |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
يُثْخِنَ
yuth'khina
|
he has battled strenuously | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
|
the land | Noun |
|
تُرِيدُونَ
turīdūna
|
You desire | V |
|
عَرَضَ
ʿaraḍa
|
(the) commodities | Noun |
|
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
|
(of) the world | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
but Allah | Noun |
|
يُرِيدُ
yurīdu
|
desires | V |
|
ٱلْءَاخِرَةَ
l-ākhirata
|
(for you) the Hereafter | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
عَزِيزٌ
ʿazīzun
|
(is) All-Mighty | Noun |
|
حَكِيمٌ
ḥakīmun
|
All-Wise | Noun |
It is not right for a prophet to take captives before he has conquered the battlefield. You [people] desire the transient goods of this world, but God desires the Hereafter [for you]- God is mighty and wise
— Abdel Haleem
Arabic Text
مَا كَانَ لِنَبِیٍّ أَن یَكُونَ لَهُۥۤ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ یُثۡخِنَ فِی ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِیدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡیَا وَٱللَّهُ یُرِیدُ ٱلۡءَاخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمࣱ ٦٧
mā kāna linabiyyin an yakūna lahu asrā ḥattā yuth'khina fī l-arḍi turīdūna ʿaraḍa l-dun'yā wal-lahu yurīdu l-ākhirata wal-lahu ʿazīzun ḥakīmu