Repentance — Verse 26
9:26 · at-Taubah
Repentance 9:26
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ثُمَّ
thumma
|
Then | Prep |
|
أَنزَلَ
anzala
|
Allah sent down | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah sent down | Noun |
|
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahu
|
His tranquility | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
on | Prep |
|
رَسُولِهِۦ
rasūlihi
|
His Messenger | Noun |
|
وَعَلَى
waʿalā
|
and on | Prep |
|
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
|
the believers | Noun |
|
وَأَنزَلَ
wa-anzala
|
and sent down | V |
|
جُنُودًا
junūdan
|
forces | Noun |
|
لَّمْ
lam
|
which you did not see | Prep |
|
تَرَوْهَا
tarawhā
|
which you did not see | V |
|
وَعَذَّبَ
waʿadhaba
|
and He punished | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieved | V |
|
وَذَٰلِكَ
wadhālika
|
And that | Noun |
|
جَزَآءُ
jazāu
|
(is) the recompense | Noun |
|
ٱلْكَٰفِرِينَ
l-kāfirīna
|
(of) the disbelievers | Noun |
Then God sent His calm down to His Messenger and the believers, and He sent down invisible forces. He punished the disbelievers- this is what the disbelievers deserve
— Abdel Haleem
Arabic Text
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِینَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ وَأَنزَلَ جُنُودࣰا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ۚ وَذَ ٰلِكَ جَزَاۤءُ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ٢٦
thumma anzala l-lahu sakīnatahu ʿalā rasūlihi waʿalā l-mu'minīna wa-anzala junūdan lam tarawhā waʿadhaba alladhīna kafarū wadhālika jazāu l-kāfirīn