Verse display
قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَ ٰلِكَ فَلۡیَفۡرَحُوا۟ هُوَ خَیۡرࣱ مِّمَّا یَجۡمَعُونَ ۝٥٨
qul bifaḍli l-lahi wabiraḥmatihi fabidhālika falyafraḥū huwa khayrun mimmā yajmaʿūn
Jonah / Yunus (10:58)
Connections 1 multi-source 3 single-source 4 commentators

Multi-source connections cited by 2+ commentators

Single-source mentions (3) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Say [Prophet], ‘In God’s grace and mercy let them rejoice: these are better than all they accumulate.’
qul bifaḍli l-lahi wabiraḥmatihi fabidhālika falyafraḥū huwa khayrun mimmā yajmaʿūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

None can make Anything Lawful or Unlawful except Allah or Those Whom Allah has allowed to do so Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and others said: "This Ayah was revealed to criticize the idolators for what they used to make lawful and unlawful. Like the Bahirah, Sa'ibah and Wasilah." As Allah said: وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالاٌّنْعَامِ نَصِيباً (And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created.)6:136 Imam Ahmad recorded a narration from Malik bin Nadlah who said, "I came to Allah's Messenger while in filthy clothes. He said, «هَلْ لَكَ مَالٌ؟» (Do you have wealth) I answered, `Yes.' He said, «مِنْ أَيِّ الْمَالِ؟» (what kind of wealth) I answered, `All kinds; camels, slaves, horses, sheep.' So he said, «إِذَا آَتَاكَ اللَّهُ مَالًا فَلْيُرَ عَلَيْك» (If Allah gives you wealth, then let it be seen on you.) Then he said, «هَلْ تُنْتَجُ إِبْلُكَ صِحَاحًا آذَانُهَا، فَتَعْمِدَ إِلَى مُوسًى فَتَقْطَعَ آذَانَهَا، فَتَقُولُ: هَذِهِ بُحْرٌ، وَتَشُقُّ جُلُودَهَا وَتَقُولُ: هَذِهِ صُرُمٌ، وَتُحَرِّمُهَا عَلَيْكَ وَعَلَى أَهْلِك» ؟ (It is not that your camels are born with healthy ears, you take a knife and cut them, then say, "This is a Bahr," tear its skin, then say, `This is a Sarm," and prohibit them for yourself and your family) I replied, `Yes.' He said, «فَإِنَّ مَا آتَاكَ اللهُ لَكَ حِلٌّ، سَاعِدُ اللهِ أَشَدُّ مِنْ سَاعِدِكَ، وَمُوسَى الله أَحَدُ مِنْ مُوسَاك» (What Allah has given you is lawful. Allah's Forearm is stronger than your forearm, and Allah's knife is sharper then your knife.)" And he mentioned the Hadith in its complete form, and the chain for this Hadith is a strong, good chain. Allah criticized those who make lawful what Allah has made unlawful or vice verse. This is because they are based on mere desires and false opinions that are not supported with evidence or proof. Allah then warned them with a promise of the Day of Resurrection. He asked: وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ (And what think those who invent a lie against Allah, on the Day of Resurrection) What do they think will happen to them when they return to Us on the Day of Resurrection Ibn Jarir said that Allah's statement: إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ (Truly, Allah is full of bounty to mankind,) indicated that the bounty is in postponing their punishment in this world. I (Ibn Kathir) say, the meaning could be that the Grace for people is in the good benefits that He made permissible for them in this world or in their religion. He also has not prohibited them except what is harmful to them in their world and the Hereafter. وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ (but most of them are ungrateful.) So they prohibited what Allah has bestowed upon them and made it hard and narrow upon themselves. They made some things lawful and others unlawful. The idolators committed these actions when they set laws for themselves. And so did the People of the Book when they invented innovations in their religion.
Say ‘In the bounty of God that is Islam and in His mercy the Qur’ān in that bounty and mercy let them rejoice it is better than what they hoard’ in this world read yajma‘ūn ‘they hoard’ and tajma‘ūn ‘you hoard’.
Say: " In the bounty of God and His mercy-in that let them rejoice, for it is better than what they gather. " " O MuḤammad! Give the faithful good news and tell them that they should be happy in the bounty and mercy of God: 'I have honored you with faith, the Qur'an, submission, and MuḤammad, so be delighted! Become intimate with remembering Me. Accept My covenant in your spirit. Delight in My love. A happy servant is he who is happy with Me. There is no happiness but happiness with Me. May he who is not happy with Me never be happy! The servant has two happinesses in Me: today he is happy with Me, and tomorrow he will be happy along with Me.' " My face is happy with Your face when You are present. May my spirit be happy with remembering You when You are absent! It has been said that the bounty of God and His mercy that you have with Him in the precedent apportioning is better than the varieties of obedience and the kinds of service that are your own self-exertion. In terms of allusion He is saying, " My servant, have confidence in My bounty and mercy, not in your own worship and service, for there is no confidence in anything other than My bounty and no ease in other than My mercy. Everyone has a resource, and the resource of the faithful is My bounty; everyone has a storehouse, and the storehouse of the poor is My mercy; everyone has a leaning place, and the leaning place of the recognizers is My precedence; everyone has a treasure, and the treasure of those who trust is My assurance; everyone has a delight, and the delight of the rememberers is remembering Me; everyone has a hope, and the hope of the friends is seeing Me. " There was a renunciant among the Children of Israel who sat for seventy years in a monastery worshiping God. After seventy years revelation came to the prophet of the time: " Say to that re- nunciant, 'You have completed beautiful days and passed a life in worshiping Me. I promise you that I will forgive you by My bounty and mercy.' " The renunciant said, " He will take me to paradise by His bounty? Where then will that seventy years of worship be seen? What about that? " In that very hour, the Exalted Lord placed a tremendous pain in one of his teeth.
Say: " In the bounty of God and His mercy-in that let them rejoice, for it is better than what they gather. " " O MuḤammad! Give the faithful good news and tell them that they should be happy in the bounty and mercy of God: 'I have honored you with faith, the Qur'an, submission, and MuḤammad, so be delighted! Become intimate with remembering Me. Accept My covenant in your spirit. Delight in My love. A happy servant is he who is happy with Me. There is no happiness but happiness with Me. May he who is not happy with Me never be happy! The servant has two happinesses in Me: today he is happy with Me, and tomorrow he will be happy along with Me.' " My face is happy with Your face when You are present. May my spirit be happy with remembering You when You are absent! It has been said that the bounty of God and His mercy that you have with Him in the precedent apportioning is better than the varieties of obedience and the kinds of service that are your own self-exertion. In terms of allusion He is saying, " My servant, have confidence in My bounty and mercy, not in your own worship and service, for there is no confidence in anything other than My bounty and no ease in other than My mercy. Everyone has a resource, and the resource of the faithful is My bounty; everyone has a storehouse, and the storehouse of the poor is My mercy; everyone has a leaning place, and the leaning place of the recognizers is My precedence; everyone has a treasure, and the treasure of those who trust is My assurance; everyone has a delight, and the delight of the rememberers is remembering Me; everyone has a hope, and the hope of the friends is seeing Me. " There was a renunciant among the Children of Israel who sat for seventy years in a monastery worshiping God. After seventy years revelation came to the prophet of the time: " Say to that re- nunciant, 'You have completed beautiful days and passed a life in worshiping Me. I promise you that I will forgive you by My bounty and mercy.' " The renunciant said, " He will take me to paradise by His bounty? Where then will that seventy years of worship be seen? What about that? " In that very hour, the Exalted Lord placed a tremendous pain in one of his teeth.
Say: " In the bounty of God and His mercy-in that let them rejoice, for it is better than what they gather. " " O MuḤammad! Give the faithful good news and tell them that they should be happy in the bounty and mercy of God: 'I have honored you with faith, the Qur'an, submission, and MuḤammad, so be delighted! Become intimate with remembering Me. Accept My covenant in your spirit. Delight in My love. A happy servant is he who is happy with Me. There is no happiness but happiness with Me. May he who is not happy with Me never be happy! The servant has two happinesses in Me: today he is happy with Me, and tomorrow he will be happy along with Me.' " My face is happy with Your face when You are present. May my spirit be happy with remembering You when You are absent! It has been said that the bounty of God and His mercy that you have with Him in the precedent apportioning is better than the varieties of obedience and the kinds of service that are your own self-exertion. In terms of allusion He is saying, " My servant, have confidence in My bounty and mercy, not in your own worship and service, for there is no confidence in anything other than My bounty and no ease in other than My mercy. Everyone has a resource, and the resource of the faithful is My bounty; everyone has a storehouse, and the storehouse of the poor is My mercy; everyone has a leaning place, and the leaning place of the recognizers is My precedence; everyone has a treasure, and the treasure of those who trust is My assurance; everyone has a delight, and the delight of the rememberers is remembering Me; everyone has a hope, and the hope of the friends is seeing Me. " There was a renunciant among the Children of Israel who sat for seventy years in a monastery worshiping God. After seventy years revelation came to the prophet of the time: " Say to that re- nunciant, 'You have completed beautiful days and passed a life in worshiping Me. I promise you that I will forgive you by My bounty and mercy.' " The renunciant said, " He will take me to paradise by His bounty? Where then will that seventy years of worship be seen? What about that? " In that very hour, the Exalted Lord placed a tremendous pain in one of his teeth.
Say: " In the bounty of God and His mercy-in that let them rejoice, for it is better than what they gather. " " O MuḤammad! Give the faithful good news and tell them that they should be happy in the bounty and mercy of God: 'I have honored you with faith, the Qur'an, submission, and MuḤammad, so be delighted! Become intimate with remembering Me. Accept My covenant in your spirit. Delight in My love. A happy servant is he who is happy with Me. There is no happiness but happiness with Me. May he who is not happy with Me never be happy! The servant has two happinesses in Me: today he is happy with Me, and tomorrow he will be happy along with Me.' " My face is happy with Your face when You are present. May my spirit be happy with remembering You when You are absent! It has been said that the bounty of God and His mercy that you have with Him in the precedent apportioning is better than the varieties of obedience and the kinds of service that are your own self-exertion. In terms of allusion He is saying, " My servant, have confidence in My bounty and mercy, not in your own worship and service, for there is no confidence in anything other than My bounty and no ease in other than My mercy. Everyone has a resource, and the resource of the faithful is My bounty; everyone has a storehouse, and the storehouse of the poor is My mercy; everyone has a leaning place, and the leaning place of the recognizers is My precedence; everyone has a treasure, and the treasure of those who trust is My assurance; everyone has a delight, and the delight of the rememberers is remembering Me; everyone has a hope, and the hope of the friends is seeing Me. " There was a renunciant among the Children of Israel who sat for seventy years in a monastery worshiping God. After seventy years revelation came to the prophet of the time: " Say to that re- nunciant, 'You have completed beautiful days and passed a life in worshiping Me. I promise you that I will forgive you by My bounty and mercy.' " The renunciant said, " He will take me to paradise by His bounty? Where then will that seventy years of worship be seen? What about that? " In that very hour, the Exalted Lord placed a tremendous pain in one of his teeth.
Say: " In the bounty of God and His mercy-in that let them rejoice, for it is better than what they gather. "" O MuḤammad! Give the faithful good news and tell them that they should be happy in the bounty and mercy of God: 'I have honored you with faith, the Qur'an, submission, and MuḤammad, so be delighted! Become intimate with remembering Me. Accept My covenant in your spirit. Delight in My love. A happy servant is he who is happy with Me. There is no happiness but happiness with Me. May he who is not happy with Me never be happy! The servant has two happinesses in Me: today he is happy with Me, and tomorrow he will be happy along with Me.' "My face is happy with Your face when You are present.May my spirit be happy with remembering You when You are absent!It has been said that the bounty of God and His mercy that you have with Him in the precedent apportioning is better than the varieties of obedience and the kinds of service that are your own self-exertion.In terms of allusion He is saying, " My servant, have confidence in My bounty and mercy, not in your own worship and service, for there is no confidence in anything other than My bounty and no ease in other than My mercy. Everyone has a resource, and the resource of the faithful is My bounty; everyone has a storehouse, and the storehouse of the poor is My mercy; everyone has a leaning place, and the leaning place of the recognizers is My precedence; everyone has a treasure, and the treasure of those who trust is My assurance; everyone has a delight, and the delight of the rememberers is remembering Me; everyone has a hope, and the hope of the friends is seeing Me. " There was a renunciant among the Children of Israel who sat for seventy years in a monastery worshiping God. After seventy years revelation came to the prophet of the time: " Say to that re- nunciant, 'You have completed beautiful days and passed a life in worshiping Me. I promise youthat I will forgive you by My bounty and mercy.' "The renunciant said, " He will take me to paradise by His bounty? Where then will that seventy years of worship be seen? What about that? "In that very hour, the Exalted Lord placed a tremendous pain in one of his teeth.
قل -أيها الرسول- لجميع الناس: بفضل الله وبرحمته، وهو ما جاءهم من الله من الهدى ودين الحق وهو الإسلام، فبذلك فليفرحوا؛ فإن الإسلام الذي دعاهم الله إليه، والقرآن الذي أنزله على محمد صلى الله عليه وسلم، خير مما يجمعون من حطام الدنيا وما فيها من الزهرة الفانية الذاهبة.
وقوله تعالى "قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا" أي بهذا الذي جاءهم من الله من الهدى ودين الحق فليفرحوا فإنه أولى ما يفرحون به "هو خير مما يجمعون" أي من حطام الدنيا وما فيها من الزهرة الفانية الذاهبة لا محالة كما قال ابن أبي حاتم في تفسير هذه الآية وذكر بسنده عن بقية بن الوليد عن صفوان بن عمرو: سمعت أيفع بن عبدالله الكلاعي يقول لما قدم خراج العراق إلى عمر رضي الله عنه خرج عمر ومولى له فجعل عمر يعد الإبل فإذا هي أكثر من ذلك فجعل عمر يقول: الحمد للّه تعالى ويقول مولاه هذا والله من فضل الله ورحمته فقال عمر: كذبت ليس هذا هو الذي يقول الله تعالى "قل بفضل الله وبرحمته" الآية وهذا مما يجمعون وقد أسنده الحافظ أبو القاسم الطبراني فرواه عن أبي زرعة الدمشقي عن حيوة بن شريح عن بقية فذكره.
وقوله : ( قُلْ بِفَضْلِ الله وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ) حض للناس على اغتنام ما في تعاليم الإِسلام من خيرات ، وإيثارها على ما فى الدنيا من شهوات .أى : قل يا محمد لمن يؤثرون الحياة الدنيا على الآخرة : اجعلوا فرحكم الأكبر ، وسروركم الأعظم ، بفضل الله الذى شرع لكم هذا الدين على لسان رسوله محمد - صلى الله عليه وسلم - ، وبرحمته التي وسعت كل شيء وهي بالمؤمنين أوسع ، لا بما تجمعون فى هذه الدنيا من أموال زائلة ومتع فانية .وقد فسر بعضهم فضل الله ورحمته بالقرآن ، ومنهم من فسر فضل الله بالقرآن ، ورحمته بالإِسلام . ومنهم من فسرهما بالجنة والنجاة من النار .ولعل تفسير هما بما يشمل كل ذلك أولى : لأنه لم يرد نص صحيح عن الصادق المصدوق - صلى الله عليه وسلم - يحدد المراد منهما ، وما دام الأمر كذلك فحملهما على ما يشمل الإِسلام والقرآن والجنة أولى .قال ابن كثير : قوله - تعالى - ( قُلْ بِفَضْلِ الله وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ ) أى : بهذا الذي جاءهم من الله من الهدى ودين الحق فليفرحوا فإنه أولى مما يفرحون به من حطام الدنيا وما فيها من الزهرة الفانية والذاهبة لا محالة .فعن أيفع بن عبد الكلاعي قال : لما قدم خراج العراق إلى عمر - رضي الله عنه - خرج عمر ومولى له ، فجعل يعد الإِبل ، فإذا هى أكثر من ذلك ، فجعل عمر يقول : الحمد لله - تعالى - ويقول مولاه : هذا والله من فضل الله ورحمته . فقال عمر : كذبت ليس هذا هو الذي يقول الله - تعالى - ( قُلْ بِفَضْلِ الله وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ) .أى : ليس هذا المال هو المعنى بهذه الآية ، وإنما فضل الله ورحمته يتمثل فيما جاءهم من الله - تعالى - من دين قويم ، ورسول كريم ، وقرآن مبين .ودخلت الباء على كل من الفضل والرحمة ، للإِشعار باستقلال كل منهما بالفرح به .والجار والمجرور فى كل منهما متعلق بمحذوف ، وأصل الكلام : قل لهم يا محمد ليفرحوا بفضل الله وبرحمته ، ثم قدم الجار والمجرور على الفعل لإِفادة الاختصاص ، وأدخلت الفاء لإِفادة السببية ، فكأنه قيل : إن فرحوا بشيء فليكن بسبب ما أعطاهم الله - تعالى - من فضل ورحمته ، لا بسبب ما يجمعون من زينة الحياة الدنيا .قال القرطبى : " والفرح لذة فى القلب بإدراك المحبوب . وقد ذم الله الفرح فى مواضع ، كقوله - سبحانه - ( إِنَّ الله لاَ يُحِبُّ الفرحين ) وكقوله ( إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ) ولكنه مطلق . فإذا قيد الفرح لم يكن ذما ، لقوله - تعالى ( فَرِحِينَ بِمَآ آتَاهُمُ الله مِن فَضْلِهِ ) وكقوله - سبحانه - هنا ( فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ ) أى بالقرآن والإِسلام فليفرحوا . . . " .
القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (58)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: (قل) يا محمد لهؤلاء المكذِّبين بك وبما أنـزل إليك من عند ربك ، (5) (بفضل الله)، أيها الناس ، الذي تفضل به عليكم، وهو الإسلام، فبيَّنه لكم ، ودعاكم إليه ، (وبرحمته)، التي رحمكم بها، فأنـزلها إليكم، فعلَّمكم ما لم تكونوا تعلمون من كتابه، وبصَّركم بها معالم دينكم، وذلك القرآن ، (فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون)، يقول: فإن الإسلام الذي دعاهم إليه ، والقرآن الذي أنـزله عليهم، خيرٌ مما يجمعون من حُطَام الدنيا وأموالها وكنوزها.* * *وبنحو ما قلنا في ذلك قال جماعة من أهل التأويل.*ذكر من قال ذلك:17668- حدثني علي بن الحسن الأزدي قال ، حدثنا أبو معاوية، عن الحجاج، عن عطية، عن أبي سعيد الخدري في قوله: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا) ، قال: بفضل الله القرآن (وبرحمته) أن جعَلَكم من أهله. (6)17669- حدثني يحيى بن طلحة اليربوعي قال ، حدثنا فضيل، عن منصور، عن هلال بن يساف: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا) ، قال: بالإسلام الذي هداكم، وبالقرآن الذي علّمكم.17670- حدثنا أبو هشام الرفاعي قال ، حدثنا ابن يمان قال ، حدثنا سفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف: (قل بفضل الله وبرحمته)، قال: بالإسلام والقرآن ، (فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون)، من الذهب والفضَّة.17671- حدثنا ابن بشار قال ، حدثنا عبد الرحمن قال ، حدثنا سفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف، في قوله: (قل بفضل الله وبرحمته) ، قال: " فضل الله " ، الإسلام، و " رحمته "، القرآن.17672- حدثني علي بن سهل قال ، حدثنا زيد قال ، حدثنا سفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف، في قوله: (قل بفضل الله وبرحمته)، قال: الإسلام والقرآن.17673- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو نعيم وقبيصة قالا حدثنا سفيان، عن منصور، عن هلال بن يساف مثله.17674- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال، مثله.17675- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا)، أما فضله فالإسلام، وأما رحمته فالقرآن.17676- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال ، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن الحسن: (قل بفضل الله وبرحمته)، قال: فضله: الإسلام، ورحمته القرآن.17677- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (قل بفضل الله وبرحمته)، قال: القرآن.17678- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: (وبرحمته) ، قال: القرآن.17679- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال ابن عباس، قوله: (هو خير مما يجمعون) ، قال: الأموال وغيرها.17680- حدثنا علي بن داود قال ، حدثني أبو صالح قال ، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس: (قل بفضل الله وبرحمته) يقول: فضله: الإسلام، ورحمته: القرآن.17681- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا) ، قال: بكتاب الله ، وبالإسلام ، (هو خير مما يجمعون).* * *وقال آخرون: بل " الفضل ": القرآن ، و " الرحمة "، الإسلام.*ذكر من قال ذلك:17682- حدثني محمد بن سعد قال ، حدثني أبي قال ، حدثني عمي قال ، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون)، قال: (بفضل الله)، القرآن، (وبرحمته)، حين جعلهم من أهل القرآن.17683- حدثني المثنى قال ، حدثنا إسحاق قال ، حدثنا جعفر بن عون قال ، حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، قال: " فضل الله "، القرآن، و " رحمته "، الإسلام.17684- حدثني المثنى قال ، حدثنا عمرو بن عون، قال، أخبرنا هشيم، عن جويبر، عن الضحاك، قوله: (قل بفضل الله وبرحمته) قال: (بفضل الله) القرآن، (وبرحمته)، الإسلام.17685- حدثني يونس، قال، أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد في قوله: (قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا)، قال: كان أبي يقول: فضله القرآن، ورحمته الإسلام.* * *واختلفت القراء في قراءة قوله: (فبذلك فليفرحوا).فقرأ ذلك عامة قراء الأمصار: (فَلْيَفْرَحُوا) بالياء ( هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ ) بالياء أيضًا على التأويل الذي تأولناه ، من أنه خبر عن أهل الشرك بالله. يقول: فبالإسلام والقرآن الذي دعاهم إليه ، فليفرح هؤلاء المشركون، لا بالمال الذي يجمعون، فإن الإسلام والقرآن خيرٌ من المال الذي يجمعون، وكذلك:-17686- حدثت عن عبد الوهاب بن عطاء، عن هارون، عن أبي التيّاح: (فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون)، يعني الكفار.* * *ورُوي عن أبيّ بن كعب في ذلك ما:-17687- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا أبي، عن سفيان، عن أسلم المنقري، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، عن أبيّ بن كعب : أنه كان يقرأ: (فَبِذَلِكَ فَلْتَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ)، بالتاء.17688- حدثني المثنى قال ، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن الأجلح، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، عن أبي بن كعب ، مثل ذلك.* * *وكذلك كان الحسن البصري يقول: غير أنه فيما ذُكر عنه كان يقرأ قوله: ( هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ )، بالياء; الأول على وجه الخطاب، والثاني على وجه الخبر عن الغائب.* * *وكان أبو جعفر القارئ، فيما ذكر عنه، يقرأ ذلك نحو قراءة أبيّ ، بالتاء جميعًا.* * *قال أبو جعفر: والصواب من القراءة في ذلك ما عليه قراء الأمصار من قراءة الحرفين جميعًا بالياء: ( فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ ) لمعنيين:أحدهما: إجماع الحجة من القراء عليه.والثاني: صحته في العربية، وذلك أن العرب لا تكاد تأمر المخاطب باللام والتاء، وإنما تأمره فتقول: " افعل ولا تفعل ".وبعدُ، فإني لا أعلم أحدًا من أهل العربية إلا وهو يستردئ أمر المخاطب باللام، ويرى أنها لغة مرغوب عنها ، غير الفراء، فإنه كان يزعم أن الّلام في الأمر [هي البناء الذي خلق له] ، (7) واجهتَ به أم لم تُوَاجِهْ، إلا أن العرب حذفت اللام من فعل المأمور المواجَه ، لكثرة الأمر خاصةً في كلامهم، كما حذَفوا التاء من الفعل. قال: وأنت تعلم أن الجازم والناصب لا يقعان إلا على الفعل الذي أوله الياء والتاء والنون والألف، فلما حُذِفت التاء ذهبت اللام ، وأُحدِثَت الألف في قولك: " اضرب " و " افرح "، لأن الفاء ساكنة، فلم يستقم أن يستأنف بحرف ساكنٍ، فأدخلوا ألفًا خفيفة يقع بها الابتداء، كما قال: ادَّارَكُوا ، [سورة الأعراف: 38] (8)و اثَّاقَلْتُمْ ، [سورة التوبة: 38]. (9)وهذا الذي اعتلّ به الفراء عليه لا له، وذلك أن العَرب إن كانت قد حذفت اللام في المواجَه وتركتها، فليس لغيرها إذا نطق بكلامها أن يُدْخِل فيها ما ليس منه ما دام متكلِّمًا بلغتها. فإن فعل ذلك ، كان خارجًا عن لغتها، وكتابُ الله الذي أنـزله على محمد بلسانها، (10) فليس لأحدٍ أن يتلوه إلا بالأفصح من كلامها، وإن كان معروفًا بعضُ ذلك من لغة بعضها، فكيف بما ليس بمعروف من لغة حيّ ولا قبيلة منها؟ وإنما هو دعوى لا تثبتُ بها [حجّة] ولا صحة . (11)---------------------الهوامش :(5) في المطبوعة والمخطوطة : " لهؤلاء المشركين بك " ، وهو فاسد جدًا ، ورجحت أن الصواب ما أثبت .(6) الأثر: 17668- " علي بن الحسن الأزدي " شيخ الطبري ، مضى برقم : 10258، وأننا لم نجد له ترجمة . وكان في المطبوعة هنا "بن الحسين" وهو خطأ ، وقع مثله عندنا في هامش التعليق علىالأثر المذكور 9: 98، تعليق: 1(7) في المطبوعة : " أن اللام في ذي التاء الذي خلق له " ، وهو كلام ساقط بمرة واحدة . وكان في المخطوطة : " أن اللام هي البناء . . . " ، والزيادة التي بين القوسين من عندي ، لأن الناسخ أسقط : كما هو ظاهر . واستظهرت ذلك من كتاب الفراء ، وهذا كله نصه ، كما سيأتي .(8) في المطبوعة : " ادراكتم " ، وفي المخطوطة " قالوا : ادراكوا واثاقلتم " ، وأثبت نص الفراء .(9) هذا كله نص الفراء في معاني القرآن 1 : 469 .(10) في المطبوعة : " وكلام الله " ، والجيد ما في المخطوطة .(11) في المطبوعة : " لا ثبت بها ولا حجة " ، وفي المخطوطة : " لا تثبت بها ولا صحة " فزدت " حجة " بين القوسين ، لاقتضاء السياق إياها .
قوله تعالى : ( قل بفضل الله وبرحمته ) قال مجاهد وقتادة : فضل الله : الإيمان ، ورحمته : القرآن . وقال أبو سعيد الخدري : فضل الله القرآن ورحمته أن جعلنا من أهله .وقال ابن عمر : فضل الله : الإسلام ، ورحمته : تزيينه في القلب .وقال خالد بن معدان : فضل الله : الإسلام ، ورحمته : السنن .وقيل : فضل الله : الإيمان ، ورحمته : الجنة .( فبذلك فليفرحوا ) أي : ليفرح المؤمنون أن جعلهم الله من أهله ، ( هو خير مما يجمعون ) أي : مما يجمعه الكفار من الأموال . وقيل : كلاهما خبر عن الكفار .وقرأ أبو جعفر وابن عامر : " فليفرحوا " بالياء ، و " تجمعون " بالتاء ، وقرأ يعقوب كليهما بالتاء ، مختلف عنه خطابا للمؤمنين .
يتفرع على كون القرآن هدى ورحمة للمؤمنين تنبيههم إلى أن ذلك فضل من الله عليهم ورحمة بهم يحق لهم أن يفرحوا بهما ، وأن يقدروا قدر نعمتهما ، وأن يعلموا أنها نعمة تفوق نعمة المال التي حُرم منها أكثر المؤمنين ومُنحها أكثر المشركين ، فكانت الجملة حقيقة بأن تفتتح بفاء التفريع .وجيء بالأمر بالقول معترضاً بين الجملة المفرعة والجملة المفرع عليها تنويهاً بالجملة المفرعة ، بحيث يؤمر الرسول أمراً خاصاً بأن يقولها وإن كان جميع ما ينزل عليه من القرآن مأموراً بأن يقوله .وتقدير نظم الكلام : قل لهم فليفرحوا بفضل الله وبرحمته بِذلك ليفرحوا .فالفاء في قوله : { فليفرحوا } فاء التفريع ، و { بفضل الله وبرحمته } مجرور متعلق بفعل { فليفرحوا } قُدم على متعلَّقه للاهتمام به للمسلمين ولإفادة القصر ، أي بفضل الله وبرحمته دون ما سواه مما دل عليه قوله : { هو خير مما يجمعون } ، فهو قصر قلب تعريضي بالرد على المشركين الذين ابتهجوا بعَرض المال فقالوا : نحن أكثر أموالاً وأولاداً .والإشارة في قوله : { فبذلك } للمذكور ، وهو مجموع الفضل والرحمة ، واختير للتعبير عنه اسم الإشارة لما فيه من الدلالة على التنويه والتعظيم مع زيادة التمييز والاختصار . ولما قصد توكيد الجملة كلها بما فيها من صيغة القصر قرن اسم الإشارة بالفاء تأكيداً لفاء التفريع التي في { فليفرحوا } لأنه لما قدم على متعلَّقه قرن بالفاء لإظهار التفريع في ابتداء الجملة ، وقد حذف فعل ( ليفرحوا ) فصار مفيداً مفاد جملتين متماثلتين مع إيجاز بديع . وتقدير معنى الكلام : قل فليفرحوا بفضل الله وبرحمته لا سواهما فليفرحوا بذلك لا سواه .والفرح : شدة السرور .ولك أن تجعل الكلام استئنافاً ناشئاً مما تقدم من النعمة على المؤمنين بالقرآن . ولما قدم المجرور وهو { بفضل الله وبرحمته } حصل بتقديمه معنى الشرط فقرنت الجملة بعده بالفاء التي تربط الجواب لقصد إفادة معنى الشرط . وهذا كثير في الاستعمال كقوله تعالى : { وفي ذلك فليتنافس المتنافسون } [ المطففين : 26 ] ، وقول النبي صلى الله عليه وسلم « ففيهما فجاهد » ، وقوله : « كما تكونوا يوَلَّ عليكم » بجزم ( تكونوا ) وجزم ( يول ). فالفاء في قوله : { فبذلك } رابطة للجواب ، والفاء في قوله : { فليفرحوا } مؤكدة للربط .ولم يختلف المفسرون في أن القرآن مراد من فضل الله ورحمته . وقد روي حديث عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال : فضل الله القرآن . ورحمته أن جعلكم من أهله ( يعني أن هداكم إلى اتباعه ). ومثله عن أبي سعيد الخدْري والبراءِ موقوفاً ، وهو الذي يقتضيه اللفظ فإن الفضل هو هداية الله التي في القرآن ، والرحمة هي التوفيق إلى اتباع الشريعة التي هي الرحمة في الدنيا والآخرة .وجملة : { هو خير مما يجمعون } مبيّنة للمقصود من القصر المستفاد من تقديم المجرورين .وأفرد الضمير بتأويل المذكور كما أفرد اسم الإشارة . والضمير عائد إلى اسم الإشارة ، أي ذلك خير مما يجمعون .و { ما يجمعون } مراد به الأموال والمكاسب لأن فعل الجمع غلب في جمع المال . قال تعالى : { الذي جمع مالاً وعدده } [ الهمزة : 2 ]. ومن المعتاد أن جامع المال يفرح بجمعه .وضمير { يجمعون } عائد إلى { الناس } في قوله : { يأيها الناس قد جاءتكم موعظة } [ يونس : 57 ] بقرينة السياق وليس عائداً إلى ما عاد إليه ضمير { يفرحوا } فإن القرائن تصرف الضمائر المتشابهة إلى مصارفها ، كقول عباس بن مرداس: ... عدنا ولولا نحن أحدق جمعهمبالمسلمين وأحرزوا مَا جمَّعوا ... ضمير ( أحرزوا ) عائد إلى المشركين الذين عاد إليهم الضمير في قوله : ( جمعهم ). وضمير ( جمَّعوا ) عائد إلى المسلمين ، أي لولا نحن لغنم المشركون ما جمَعه المسلمون من الغنائم ، ومنه قوله تعالى : { وعمروها أكثر مما عمروه } في سورة [ الروم : 9 ].وعلى هذا الوجه يظهر معنى القصر أتمّ الظهور ، وهو أيضاً المناسب لحالة المسلمين وحالة المشركين يومئذٍ ، فإن المسلمين كانوا في ضعف لأن أكثرهم من ضعاف القوم أو لأن أقاربهم من المشركين تسلطوا على أموالهم ومنعوهم حقوقهم إلجاء لهم إلى العود إلى الكفر . وقد وصف الله المشركين بالثروة في آيات كثيرة كقوله : { وذرني والمكذبين أولي النَّعْمة } [ المزمل : 11 ] وقال : { أن كان ذا مال وبنين إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين } [ القلم : 14 ، 15 ] وقال : { لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد متاع قليل } [ آل عمران : 196 ، 197 ] ، فلعل المشركين كانوا يحتقرون المسلمين كما حكي عن قوم نوح قولهم : { وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا } [ هود : 27 ]. وقد قال الله للنبيء صلى الله عليه وسلم { ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي إلى قوله : { أليس الله بأعلم بالشاكرين } [ الأنعام : 52 ، 53 ] حين قال له المشركون : لو طردت هؤلاء العبيد من مجلسك لجلسنا إليك ، فكمدهم الله بأن المسلمين خيرٌ منهم لأنهم كملت عقولهم بالعقائد الصحيحة والآداب الجليلة . وهذا الوجه هو المناسب للإتيان بالمضارع في قوله : { يجمعون } المقتضي تجدد الجمع وتكرره ، وذلك يقتضي عنايتهم بجمع الأموال ولم يكن المسلمون بتلك الحالة .والمعنى أن ذلك خير مما يجمعه المشركون مع اتصافهم بالشرك لأنهم وإن حصلوا ما به بعض الراحة في الدنيا فهم شرار النفوس خساس المدارك .وقرأ الجمهور { يجمعون } بياء الغيبة فالضمير عائد على معلوم من الكلام ، أي مما يجمع المشركون من الأموال . وقرأه ابن عامر وأبو جعفر ورويس عن يعقوب { مما تجمعون } بتاء الخطاب فيكون خطاباً للمشركين الذين شملهم الخطاب في أول الآية بقوله : { يأيها الناس قد جاءتكم موعظة من ربكم } [ يونس : 57 ] ، فإنه بعد أن عمم الخطاب خص المؤمنين بالذكر وبالجدارة بالفرح ، فبقي الخطاب لمن عدا المسلمين وهم المشركون إذ ليس ثم غير هذين الفريقين من الناس هنالك . ولا يناسب جعل الخطاب للمسلمين إذ ليس ذلك من شأنهم كما تقدم آنفاً ، ولأنه لا يظهر منه معنى التفضيل إلا بالاعتبار لأن المسلمين قد نالوا الفضل والرحمة فإذا نالوا معهما المال لم ينقص ذلك من كمالهم بالفضل والرحمة .وقد أجملت الآية وجه تفضيل هذا الفضل والرحمة على ما يجمعونه لقصد إعمال النظر في وجوه تفضيله ، فإنها كثيرة ، منها واضح وخفي . وينبىء بوجه تفضيله في الجملة إضافتُه الفضل والرحمة إلى الله وإسناد فعل { يجمعون } إلى ضمير { الناس } [ يونس : 57 ]. وهذا الفضل أخروي ودنيوي . أما الأخروي فظاهر ، وأما الدنيوي فلأن كمال النفس وصحة الاعتقاد وتطلع النفس إلى الكمالات وإقبالها على الأعمال الصالحة تكسب الراحة في الدنيا وعيشة هنيئة . قال تعالى : { يأيتها النفس المطمئنة ارجعي إلى ربك راضية مَرضية } [ الفجر : 27 ، 28 ] فجعل رضاها حالاً لها وقت رجوعها إلى ربها . قال فخر الدين : «والمقصود من الآية الإشارة إلى أن السعادات الروحانية أفضل من السعادات الجسمانية ، فيجب أن لا يفرح الإنسان بشيء من الأحوال الجسمانية لأن اللذات الجسمانية ليست غير دفع الآلام عند جمع من الحكماء والمعنى العدمي لا يستحق أن يفرح به . وعلى تقدير أن تكون هذه اللذات صفات ثبوتية فإنها لا تكون خالصة البتة بل تكون ممزوجة بأنواع من المكاره وهي لا تكون باقية ، فكلما كان الالتذاذ بها أكثر كانت الحسرات الحاصلة من خوف فواتها أكثر وأشد» .ثم إن عدم دوامها يقتضي قصر مدة التمتع بها بخلاف اللذات الروحانية .
ولذلك أمر تعالى بالفرح بذلك فقال‏:‏ ‏{‏قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ‏}‏ الذي هو القرآن، الذي هو أعظم نعمة ومنة، وفضل تفضل الله به على عباده ‏{‏وَبِرَحْمَتِهِ‏}‏ الدين والإيمان، وعبادة الله ومحبته ومعرفته‏.‏ ‏{‏فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ‏}‏ من متاع الدنيا ولذاتها‏.‏ فنعمة الدين المتصلة بسعادة الدارين، لا نسبة بينها، وبين جميع ما في الدنيا، مما هو مضمحل زائل عن قريب‏.‏ وإنما أمر الله تعالى بالفرح بفضله ورحمته، لأن ذلك مما يوجب انبساط النفس ونشاطها، وشكرها لله تعالى، وقوتها، وشدة الرغبة في العلم والإيمان الداعي للازدياد منهما، وهذا فرح محمود، بخلاف الفرح بشهوات الدنيا ولذاتها، أو الفرح بالباطل، فإن هذا مذموم كما قال ‏[‏تعالى عن‏]‏ قوم قارون له‏:‏ ‏{‏لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ‏}‏ ‏.‏ وكما قال تعالى في الذين فرحوا بما عندهم من الباطل المناقض لما جاءت به الرسل‏:‏ ‏{‏فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِنْدَهُمْ مِنَ الْعِلْمِ‏}‏
قوله تعالى قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعونقوله تعالى قل بفضل الله وبرحمته قال أبو سعيد الخدري وابن عباس رضي الله عنهما : فضل الله القرآن ، ورحمته الإسلام . وعنهما أيضا : فضل الله القرآن ، ورحمته أن جعلكم من أهله . وعن الحسن والضحاك ومجاهد وقتادة : فضل الله الإيمان ، ورحمته القرآن ; على العكس من القول الأول . وقيل غير هذا .فبذلك فليفرحوا إشارة إلى الفضل والرحمة . والعرب تأتي " بذلك " للواحد والاثنين والجمع . وروي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قرأ " فبذلك فلتفرحوا " بالتاء ; وهي قراءة يزيد بن القعقاع ويعقوب وغيرهما ; وفي الحديث لتأخذوا مصافكم . والفرح لذة في القلب بإدراك المحبوب . وقد ذم الفرح في مواضع ; كقوله : لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين وقوله : إنه لفرح فخور ولكنه مطلق . [ ص: 264 ] فإذا قيد الفرح لم يكن ذما ; لقوله : فرحين بما آتاهم الله من فضله وهاهنا قال تبارك وتعالى : فبذلك فليفرحوا أي بالقرآن والإسلام فليفرحوا ; فقيد . قال هارون : وفي حرف أبي " فبذلك فافرحوا " . قال النحاس : سبيل الأمر أن يكون باللام ليكون معه حرف جازم كما أن مع النهي حرفا ; إلا أنهم يحذفون من الأمر للمخاطب استغناء بمخاطبته ، وربما جاءوا به على الأصل ; منه " فبذلك فلتفرحوا " .هو خير مما يجمعون يعني في الدنيا . وقراءة العامة بالياء في الفعلين ; وروي عن ابن عامر أنه قرأ فليفرحوا بالياء " تجمعون " بالتاء خطابا للكافرين . وروي عن الحسن أنه قرأ بالتاء في الأول ; و يجمعون بالياء على العكس . وروى أبان عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : من هداه الله للإسلام وعلمه القرآن ثم شكا الفاقة كتب الله الفقر بين عينيه إلى يوم يلقاه ثم تلا قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون .
Man is a psychological being. If psychologically he is vitiated, his whole life is affected. The guidance revealed by God in the form of the divine Book is an absolute mercy to all humanity. It consists of the best advice and guidance, but it is necessary for a man to be its recipient that he should not have lost his power of right thinking. As for one who has perverted his faculty of right thinking, the principles enshrined in the divine Book will fail to guide him. The things of the present world and its glories and grandeur are ‘cash’ benefits in the eyes of man. Man relishes their taste and savours them at every moment. In comparison to this, the bounties of the Hereafter count as mere ‘promises’. Man only hears about them; he does not experience them. For this reason, many people rush towards and fall all-out on the ‘ready’ benefits of world. But those who think deeply will be happy with the thought that God, by revealing His guidance, has opened for them the doors to attaining eternal bounties.
4. MERCY as in وَرَ‌حْمَةٌ (and mercy for the believers). In the second verse (58), it was said: قُلْ بِفَضْلِ اللَّـهِ وَبِرَ‌حْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَ‌حُوا هُوَ خَيْرٌ‌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿58﴾ (Say, "With the grace of Allah and with His mercy" - in these they should rejoice. It is far better than what they accumulate). The sense of the verse is that people should take only the grace and mercy of Allah Ta` ala as the real thing to be delighted about and be pleased with it. As for the short-lived worldly wealth, possession, comfort and recognition, these are things not worth being happy about in the real sense. Because, to start with, no matter how much one has, it turns out to be not as much as one would have wished. It becomes a cycle that never ends. Then, there is that ever-lurking danger that it may start declining any time. Therefore, at the end of the verse, it was said: هُوَ خَيْرٌ‌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (It is far better than what they accumulate). Thus, the core of the meaning is that the grace and mercy of Allah is far better than the layers upon layers of wealth and property and worldly recognition and power one accumulates as the sum-total of one's entire life. Two things have been identified as a source of delight in this verse, one being grace, and the other, mercy. What do these two mean here? Regarding this, there is a Hadith from Sayyidna Anas ؓ عنہ where it has been reported that the Holy Prophet ﷺ said, فضل ` the :fadl (grace) of Allah denotes the Qur'an and: رحمہ : rahmah (mercy) means that you were blessed with the taufiq (ability) of reciting the Qur'an and acting in accordance with it.' (Ruh al-Ma` ani from Ibn Marduwayh) The same thing has also been reported from Sayyidna Bara' ibn ` Azib and Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ while there are many commentators who say that fadl (grace) means the Qur'an while rahmah (mercy) signifies Islam. However, the sense remains the same as given in the Hadith appearing earlier, that is, rahmah (mercy) means that Allah Ta` ala taught us the Qur'an, gave us the taufiq to follow it practically, and that is what Islam is in reality. And Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما narrates that fdll means the Qur'an, and rahmah refers to the Holy Prophet ﷺ This interpretation finds support in the verse of the Holy Qur'an where it is said: وَمَا أَرْ‌سَلْنَاكَ إِلَّا رَ‌حْمَةً لِّلْعَالَمِينَ ﴿107﴾ (And We have not sent you [ 0 Muhammad ] except as mercy for the worlds - 21:107). However, the outcome of this too is no different from the earlier tafsir - because, acting in accordance with the Qur'an, or Islam ultimately reverts to following the lead given by the Holy Prophet Ili through his word and deed. In this verse, the word: فَلْيَفْرَ‌حُوا (they should rejoice) has appeared in the third person in accordance with its well-known rendition (qira'ah), although its real addressees were those present there or were living at that time. The exigency of the situation required that the form used should have been that in the second person - as it does actually appear in some renditions. But, the wisdom behind the use of the third person, as in the well-known rendition, is that the universal mercy of the Holy Prophet ﷺ or Islam, was not restricted only to those present there, or living at that time. Instead, it included even the generations that will be born right through the last day of Qiyamah. (Ruh al-Ma` ni) Special Note At this point it is worth our attention that there is another verse of the Qur'an which, in terms of its outward literal sense, seems to indicate that this world is just no place for any highly stimulated expression of joy and merriment. It was said: لَا تَفْرَ‌حْ ۖ إِنَّ اللَّـهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِ‌حِين (Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant - Al-Qasas 28:76). The word: لَا تَفْرَ‌حْ (la tafrah) translated here as ` do not exult' means rejoicing in triumph or intoxication. But, in the verse under study (58), the command to rejoice appears in the imperative mood. One answer for this seemingly apparent contradiction is that the place where rejoicing has been prohibited is a place where rejoicing relates to the fleeting enjoyments of the mortal world. And the place where rejoicing is commanded is a place where rejoicing is related to the grace and mercy of Allah Ta` ala. Then, there is yet another difference here. Wherever rejoicing is prohibited, it does not refer to rejoicing in the absolute sense. Instead, it means getting euphoric and intoxicated in exultation and rejoicing. And wherever permitted, it means rejoicing in an absolute sense.
(Say) O Muhammad, to your Companions: (In the bounty of Allah) in the Qur'an with which Allah has honoured you (and in His mercy) the religion of Islam, which Allah has given you success to follow: (therein) i.e. in the Qur'an and Islam (let them rejoice. It is better) i.e. the Qur'an and Islam (than what they hoard) is better than what the Jews and idolaters amass of wealth.
Say: �In the bounty of God, and in His mercy, in that let them rejoice��That is, in the profession of His oneness and in His Prophet Muḥammad , just as He said: We did not send you except as a mercy to all the worlds [21:107].His words, Exalted is He: