Verse display
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوۡلࣰا سَدِیدࣰاۙ ۝٧٠
yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha waqūlū qawlan sadīda
The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies / al-Ahzab (33:70)
Connections 1 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
Believers, be mindful of God, speak in a direct fashion and to good purpose
yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha waqūlū qawlan sadīda

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Hadith References 1

Only hadith that explicitly reference Quranic verses are included, and this selection is not exhaustive. Narrations are curated to match the chosen verses from Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim, cited via Sunnah.com.
Sahih al-Bukhari #2468 Sahih
Narrated `Abdullah bin `Abbas

Narrated `Abdullah bin `Abbas: I had been eager to ask `Umar about the two ladies from among the wives of the Prophet (ﷺ) regarding whom Allah said (in the Qur'an saying): If you two (wives of the Prophet (ﷺ) namely Aisha and Hafsa) turn in repentance to Allah your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet (ﷺ)…

Tafsir Commentary

The Command to the Believers to have Taqwa and speak the Truth Here Allah commands His servants to have Taqwa of Him, worshipping Him as if they can see Him, and to قَوْلاً سَدِيداً (speak (always) the truth.) meaning, to speak in a straightforward manner, with no crookedness or distortion. He promises them that if they do that, He will reward them by making their deeds righteous, i.e., enabling them to do righteous deeds, and He will forgive them their past sins. With regard to whatever sins they may commit in the future, He will inspire them to repent from them. Then He says: وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً (And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory.) meaning, he will be saved from the fire of Hell and will enjoy everlasting delights (in Paradise).
O you who believe fear God and speak words of integrity what is proper.
O you who have faith, be wary of God and speak proper words. Proper words are the words of tawḤīd. TawḤīd is the basis of the religion and the greatest pillar of the submission. The beginning of all the sciences is tawḤīd, the basis of all the recognitions is tawḤīd. The partition between enemy and friend is tawḤīd, the fixity of the seven heavens and the seven earths is through tawḤīd. The light of the two realms of being and the two worlds comes from the light of tawḤīd. The first pearl from the oyster shell of recognition is tawḤīd, the first mark of finding the Haqiqah tawḤīd. When you put tawḤīd in place, your gaze takes on the form of heedfulness, your tongue be- comes the treasury of wisdom, your hearing the oyster shell of the pearl of the Trust, your heart the center point of contemplation, your secret core the place where passion puts down its saddlebags. MuṣṬafā said, “TawḤīd is the fee to the Garden, and tawḤīd is sufficient as worship”: TawḤīd is the price of the Garden and tawḤīd suffices for all acts of worship. TawḤīd is not that you say that He is one. True tawḤīd is that you be one for Him. He-ma- jestic is His majesty-is solitary and unique. He wants the servant solitary and unique. The unique man has no use for middling passion; middling passion is not fit for the unique man. Either passion, or blame, or the road of safety- the arrow of trial has no target but man's spirit. If you are passionate, toss your shield into the ocean- otherwise, stick to the shore, or your grief will have no end.
O you who have faith, be wary of God and speak proper words. Proper words are the words of tawḤīd. TawḤīd is the basis of the religion and the greatest pillar of the submission. The beginning of all the sciences is tawḤīd, the basis of all the recognitions is tawḤīd. The partition between enemy and friend is tawḤīd, the fixity of the seven heavens and the seven earths is through tawḤīd. The light of the two realms of being and the two worlds comes from the light of tawḤīd. The first pearl from the oyster shell of recognition is tawḤīd, the first mark of finding the Haqiqah tawḤīd. When you put tawḤīd in place, your gaze takes on the form of heedfulness, your tongue be- comes the treasury of wisdom, your hearing the oyster shell of the pearl of the Trust, your heart the center point of contemplation, your secret core the place where passion puts down its saddlebags. MuṣṬafā said, “TawḤīd is the fee to the Garden, and tawḤīd is sufficient as worship”: TawḤīd is the price of the Garden and tawḤīd suffices for all acts of worship. TawḤīd is not that you say that He is one. True tawḤīd is that you be one for Him. He-ma- jestic is His majesty-is solitary and unique. He wants the servant solitary and unique. The unique man has no use for middling passion; middling passion is not fit for the unique man. Either passion, or blame, or the road of safety- the arrow of trial has no target but man's spirit. If you are passionate, toss your shield into the ocean- otherwise, stick to the shore, or your grief will have no end.
O you who have faith, be wary of God and speak proper words. Proper words are the words of tawḤīd. TawḤīd is the basis of the religion and the greatest pillar of the submission. The beginning of all the sciences is tawḤīd, the basis of all the recognitions is tawḤīd. The partition between enemy and friend is tawḤīd, the fixity of the seven heavens and the seven earths is through tawḤīd. The light of the two realms of being and the two worlds comes from the light of tawḤīd. The first pearl from the oyster shell of recognition is tawḤīd, the first mark of finding the Haqiqah tawḤīd. When you put tawḤīd in place, your gaze takes on the form of heedfulness, your tongue be- comes the treasury of wisdom, your hearing the oyster shell of the pearl of the Trust, your heart the center point of contemplation, your secret core the place where passion puts down its saddlebags. MuṣṬafā said, “TawḤīd is the fee to the Garden, and tawḤīd is sufficient as worship”: TawḤīd is the price of the Garden and tawḤīd suffices for all acts of worship. TawḤīd is not that you say that He is one. True tawḤīd is that you be one for Him. He-ma- jestic is His majesty-is solitary and unique. He wants the servant solitary and unique. The unique man has no use for middling passion; middling passion is not fit for the unique man. Either passion, or blame, or the road of safety- the arrow of trial has no target but man's spirit. If you are passionate, toss your shield into the ocean- otherwise, stick to the shore, or your grief will have no end.
O you who have faith, be wary of God and speak proper words. Proper words are the words of tawḤīd. TawḤīd is the basis of the religion and the greatest pillar of the submission. The beginning of all the sciences is tawḤīd, the basis of all the recognitions is tawḤīd. The partition between enemy and friend is tawḤīd, the fixity of the seven heavens and the seven earths is through tawḤīd. The light of the two realms of being and the two worlds comes from the light of tawḤīd. The first pearl from the oyster shell of recognition is tawḤīd, the first mark of finding the Haqiqah tawḤīd. When you put tawḤīd in place, your gaze takes on the form of heedfulness, your tongue be- comes the treasury of wisdom, your hearing the oyster shell of the pearl of the Trust, your heart the center point of contemplation, your secret core the place where passion puts down its saddlebags. MuṣṬafā said, “TawḤīd is the fee to the Garden, and tawḤīd is sufficient as worship”: TawḤīd is the price of the Garden and tawḤīd suffices for all acts of worship. TawḤīd is not that you say that He is one. True tawḤīd is that you be one for Him. He-ma- jestic is His majesty-is solitary and unique. He wants the servant solitary and unique. The unique man has no use for middling passion; middling passion is not fit for the unique man. Either passion, or blame, or the road of safety- the arrow of trial has no target but man's spirit. If you are passionate, toss your shield into the ocean- otherwise, stick to the shore, or your grief will have no end.
O you who have faith, be wary of God and speak proper words.Proper words are the words of tawḤīd. TawḤīd is the basis of the religion and the greatest pillar of the submission. The beginning of all the sciences is tawḤīd, the basis of all the recognitions is tawḤīd. The partition between enemy and friend is tawḤīd, the fixity of the seven heavens and the seven earths is through tawḤīd. The light of the two realms of being and the two worlds comes from the light of tawḤīd. The first pearl from the oyster shell of recognition is tawḤīd, the first mark of finding the Haqiqah tawḤīd.When you put tawḤīd in place, your gaze takes on the form of heedfulness, your tongue be- comes the treasury of wisdom, your hearing the oyster shell of the pearl of the Trust, your heart the center point of contemplation, your secret core the place where passion puts down its saddlebags.MuṣṬafā said, �TawḤīd is the fee to the Garden, and tawḤīd is sufficient as worship�: TawḤīdis the price of the Garden and tawḤīd suffices for all acts of worship.TawḤīd is not that you say that He is one. True tawḤīd is that you be one for Him. He-ma- jestic is His majesty-is solitary and unique. He wants the servant solitary and unique.The unique man has no use for middling passion; middling passion is not fit for the unique man.Either passion, or blame, or the road of safety-the arrow of trial has no target but man's spirit.If you are passionate, toss your shield into the ocean- otherwise, stick to the shore, or your grief will have no end.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، اعملوا بطاعته، واجتنبوا معصيته؛ لئلا تستحقوا بذلك العقاب، وقولوا في جميع أحوالكم وشؤونكم قولا مستقيمًا موافقًا للصواب خاليًا من الكذب والباطل.
يقول تعالى آمرا عباده المؤمنين بتقواه وأن يعبدوه عبادة من كأنه يراه وأن يقولوا "قولا سديدا "أي مستقيما لا اعوجاج فيه ولا انحراف.
ثم أمرهم - سبحانه - بمراقبته وبالخوف منه ، بعد أن نهاهم عن التشبه ببنى إسرائيل فى إيذائهم لنبيهم فقال : ( ياأيها الذين آمَنُواْ اتقوا الله وَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيداً ) .والقول السديد : هو القول الصادق الصحيح الخالى من كل انحراف عن الحق والصواب ، مأخوذ من قولك : سدد فلان سهمه يسدده ، إذا وجهه بإحكام إلى المرمى الذى يقصده فأصابه . ومنه قولهم : سهم قاصد . إذا أصاب الهدف .أى : يأيها الذين آمنوا اتقوا الله وراقبوه وخافوه فى كل ما تأتون وما تذرون ، وفى كل ما تقولون وما تفعلون ، وقولوا قولا كله الصدق والصواب .
القول في تأويل قوله تعالى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا (70)يقول تعالى ذكره: يا أيها الذين صدقوا الله ورسوله اتقوا الله أن تعصوه، فتستحقوا بذلك عقوبته.وقوله (وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا) يقول: قولوا في رسول الله والمؤمنين قولا قاصدًا غير جائز، حقًّا غير باطل.كما حدثني الحارث قال ثنا الحسن قال ثنا ورقاء عن ابن أَبي نجيح عن مجاهد (وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا) يقول: سدادًا.حدثنا ابن حميد قال ثنا عنبسة عن الكلبي (وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا) قال: &; 20-336 &; صدقا.حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن قتادة قوله ( اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا ) أي: عدلا قال قتادة: يعني به في منطقه وفي عمله كله، والسديد الصدق.حدثني سعد بن عبد الله بن عبد الحكم قال ثنا حفص بن عمر عن الحكم بن أبان عن عكرمة في قول الله (وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا) قولوا: لا إله إلا الله.
قوله تعالى ( يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا ) قال ابن عباس : صوابا . وقال قتادة : عدلا . وقال الحسن : صدقا . وقيل : مستقيما . وقال عكرمة هو : قول لا إله إلا الله .
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا بعد أن نهى الله المسلمين عما يؤذي النبيء صلى الله عليه وسلم ورَبأَ بِهم عن أن يكونوا مثل الذينآذوا رسولهم ، وجه إليهم بعد ذلك نداء بأن يتَّسِموا بالتقوى وسداد القول لأن فائدة النهيعن المنكر التلبّسُ بالمحامد ، والتقوى جماع الخير في العمل والقول . والقول السديدمبثّ الفضائل .وابتداء الكلام بنداء الذين آمنوا للاهتمام به واستجلاب الإِصغاء إليه . ونداؤهمبالذين آمنوا لما فيه من الإِيماء يقتضي ما سيؤمرون به . ففيه تعريض بأنالذين يصدر منهم ما يؤذي النبيء صلى الله عليه وسلم قصداً ليسوا من المؤمنين في باطن الأمر ولكنهممنافقون ، وتقديم الأمر بالتقوى مشعر بأن ما سيؤمرون به من سديد القول هو من شُعَبالتقوى كما هو من شعب الإِيمان .والقول : الكلام الذي يصدر من فم الإِنسان يعبر عما في نفسه .والسديد : الذي يوافق السداد . والسداد : الصواب والحقُ ومنه تسديد السهم نحوالرمية ، أي عدم العدول به عن سمْتها بحيث إذا اندفع أصابها ، فشمل القولُ السديدالأقوال الواجبة والأقوال الصالحة النافعة مثل ابتداء السلام وقول المؤمن للمؤمن الذييحبّه : إني أحبكزوالقول يكون باباً عظيماً من أبواب الخير ويكون كذلك من أبواب الشر . وفيالحديث : « وهل يَكُبّ الناس في النار على وجوههم إلاّ حصَائِد ألسنتهم » ، وفي الحديثالآخر : « رحم الله امرأ قال خيراً فغنم أو سكت فسلم » ، وفي الحديث الآخر : « من كانيؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليصمت » .ويشمل القولُ السديد ما هو تعبير عن إرشاد من أقوال الأنبياء والعلماء والحكماء ،وما هو تبليغ لإِرشاد غيره من مأثور أقوال الأنبياء والعلماء . فقراءة القرآن على الناس منالقول السديد ، ورواية حديث الرسول صلى الله عليه وسلم من القول السديد . وفي الحديث : « نضَّر اللهأمرأ سمع مقالتي فوعاها فأدّاها كما سمعها » وكذلك نشر أقوال الصحابة والحكماء وأيمةالفقه . ومن القول السديد تمجيد الله والثناء عليه مثل التسبيح . ومن القول السديد الأذانوالإِقامةُ قال تعالى : { إليه يصعد الكلم الطيب } في سورة فاطر [ 10 ] . فبالقول السديدتشيع الفضائل والحقائق بين الناس فيرغبون في التخلق بها ، وبالقول السيّئ تشيعالضلالات والتمويهات فيغتر الناس بها ويحسبون أنهم يحسنون صنعاً . والقول السديديشمل الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر .ولما في التقوى والقولِ السديد من وسائل الصلاح جُعل للآتي بهما جزاءٌ بإِصلاحالأعمال ومغفرة الذنوب . وهو نشر على عكس اللف ، فإصلاح الأعمال جزاء على القولالسديد لأن أكثر ما يفيده القول السديد إرشاد الناس إلى الصلاح أو اقتداء الناس بصاحبالقول السديد .وغفرانُ الذنوب جزاء على التقوى لأن عمود التقوى اجتناب الكبائر وقد غفر اللهللناس الصغائر باجتناب الكبائر وغفر لهم الكبائر بالتوبة ، والتحولُ عن المعاصي بعدَ الهمّبها ضرب من مغفرتها .ثم إن ضميري جمع المخاطب لما كان عائدين على الذين آمنوا كانا عامَّيْن لكلالمؤمنين في عموم الأزمان سواء كانت الأعمال أعمال القائلين قولاً سديداً أو أعمالغيرهم من المؤمنين الذين يسمعون أقوالهم فإنهم لا يخلون من فريق يتأثر بذلك القولفيعملون بما يقتضيه على تفاوت بين العاملين ، وبحسب ذلك التفاوت يتفاوت صلاحأعمال القائلين قولاً سديداً والعاملين به من سامعيه ، وكذلك أعمال الذي قال القولالسديد في وقت سماعه قولَ غيره . وفي الحديث : « فَرَّب حامل فقه إلى من هو أفقه منه » ،فظهر أن إصلاح الأعمال متفاوت وكيفما كان فإن صلاح المعمول من آثار سداد القول ،وكذلك التقوى تكون سبباً لمغفرة ذنوب المتقي ومغفرة ذنوب غيره لأن من التقوىالانكفاف عن مشاركة أهل المعاصي في معاصيهم فيحصل بذلك انكفاف كثير منهم عنمعاصيهم تأسياً أو حياء فتتعطل بعض المعاصي ، وذلك ضرب من الغفران فإن اقتدىفاهتدى فالأمر أجدر .
يأمر تعالى المؤمنين بتقواه، في جميع أحوالهم، في السر والعلانية، ويخص منها، ويندب للقول السديد، وهو القول الموافق للصواب، أو المقارب له، عند تعذر اليقين، من قراءة، وذكر، وأمر بمعروف، ونهي عن منكر، وتعلم علم وتعليمه، والحرص على إصابة الصواب، في المسائل العلمية، وسلوك كل طريق يوصل لذلك، وكل وسيلة تعين عليه.ومن القول السديد، لين الكلام ولطفه، في مخاطبة الأنام، والقول المتضمن للنصح والإشارة، بما هو الأصلح.
قوله تعالى : ياأيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديداقوله تعالى : يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا أي قصدا وحقا . وقال ابن عباس : أي صوابا . وقال قتادة ومقاتل : يعني قولوا قولا سديدا في شأن زينب وزيد ، ولا [ ص: 229 ] تنسبوا النبي إلى ما لا يحل . وقال عكرمة وابن عباس أيضا : القول السداد لا إله إلا الله . وقيل : هو الذي يوافق ظاهره باطنه . وقيل : هو ما أريد به وجه الله دون غيره . وقيل : هو الإصلاح بين المتشاجرين . وهو مأخوذ من تسديد السهم ليصاب به الغرض . والقول السداد يعم الخيرات ، فهو عام في جميع ما ذكر وغير ذلك .وظاهر الآية يعطي أنه إنما أشار إلى ما يكون خلافا للأذى الذي قيل في جهة الرسول وجهة المؤمنين .
The injunction refrains believers from harassing the Prophet Muhammad, as did the Jews to the Prophet Moses. The verse was revealed in the backdrop of the following incident. Once when the Prophet was in Madinah, he received some goods, which he distributed among the people. Subsequently, one of the Ansars (followers of the Prophet who hailed from Madina) criticized him, saying: ‘By God, Muhammad has sought neither the pleasure of God nor a home in the Hereafter, by this distribution.’ When this incident was brought to the notice of the Prophet, he said, ‘May the Mercy of God be on Moses. He was given much more trouble, but he remained patient.’ (Tafsir ibn Kathir). There are two types of utterances—the straightforward and the devious. The straightforward utterance is that which exactly conforms to the facts; which is based on factual analysis and which is presented with the support of solid arguments. As opposed to this, the devious utterance is that which is not reality-oriented, which is based on guesses and conjectures and simply amounts to expressing an opinion: it is not factual reporting. The first mentioned is the utterance of the believer (mu’min), while the second is that of the hypocrite.
Customarily, Allah Ta'ala keeps prophets free from physical defects causing aversion In this event, Allah Ta'ala has demonstrated such unusual concern to have Sayyidna Musa (علیہ السلام) absolved of the blame imputed to him by his people which took no less than a miracle whereby a rock ran away with Sayyidna Musa's clothes and he, compelled by circumstances beyond his control, came out undressed before the people. This extra-ordinary care shown by Allah Ta’ ala to free his prophet from this blame points out to the fact that Allah Ta'ala keeps even the bodies of His prophets generally free and pure from defects that appear repulsive and undignified - as it stands proved from the Hadith of Bukhari that all prophets are lineally high-born. The reason is that it would be hard to agree to listen to, accept and follow someone from the line and family regarded by people as customarily low. Similarly, the history of prophets does not bear out that any prophet was blind, deaf, dumb or handicapped. As for the case of Sayyidna Ayyub (علیہ السلام) it cannot be used to raise any objection, for what happened to him was the dictate of Divine wisdom, a particular trial, a temporary discomfort which was eliminated later on. Allah knows best. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا ﴿70﴾ يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ‌ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ O those who believe, fear Allah, and speak what is straight forward. Allah will correct your deeds for your benefit, and forgive for you your sins. (33:70-71) The original word used in the text for "what is straight forward" is 'sadid' which has been explained by some exegetes as what is the truth. Others explain it as straight, while still others, as correct. Quoting all of these, Ibn Kathir calls all these true (on the beam hitting the target). The Holy Qur'an has chosen this word, instead of sadiq or mustaqim, because the present word holds all these attributes of ideal speech within itself. It was for this reason that Kashifi said in Ruh-ul-Bayan: Qawl Sadid is the saying of what is true having no trace of falsity; correct having no trace of error, right thing being no joke or fun; spoken softly, not harshly.
(O ye who believe! Guard your duty to Allah) obey Allah in that which He commands you, (and speak words straight to the point) and speak fair words: �there is no deity except Allah�;