Verse display
یُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَـٰلَكُمۡ وَیَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِیمًا ۝٧١
yuṣ'liḥ lakum aʿmālakum wayaghfir lakum dhunūbakum waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu faqad fāza fawzan ʿaẓīma
The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies / al-Ahzab (33:71)

Abdel Haleem

View translator profile →
and He will put your deeds right for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will truly achieve a great triumph
yuṣ'liḥ lakum aʿmālakum wayaghfir lakum dhunūbakum waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu faqad fāza fawzan ʿaẓīma

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Hadith References 1

Only hadith that explicitly reference Quranic verses are included, and this selection is not exhaustive. Narrations are curated to match the chosen verses from Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim, cited via Sunnah.com.
Sahih al-Bukhari #2468 Sahih
Narrated `Abdullah bin `Abbas

Narrated `Abdullah bin `Abbas: I had been eager to ask `Umar about the two ladies from among the wives of the Prophet (ﷺ) regarding whom Allah said (in the Qur'an saying): If you two (wives of the Prophet (ﷺ) namely Aisha and Hafsa) turn in repentance to Allah your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet (ﷺ)…

Tafsir Commentary

The Command to the Believers to have Taqwa and speak the Truth Here Allah commands His servants to have Taqwa of Him, worshipping Him as if they can see Him, and to قَوْلاً سَدِيداً (speak (always) the truth.) meaning, to speak in a straightforward manner, with no crookedness or distortion. He promises them that if they do that, He will reward them by making their deeds righteous, i.e., enabling them to do righteous deeds, and He will forgive them their past sins. With regard to whatever sins they may commit in the future, He will inspire them to repent from them. Then He says: وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً (And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory.) meaning, he will be saved from the fire of Hell and will enjoy everlasting delights (in Paradise).
He will rectify your deeds for you He will accept them and will forgive you your sins. And whoever obeys God and His Messenger has verily achieved a great success he has attained his ultimate goal.
إذا اتقيتم الله وقلتم قولا سديدًا أصلح الله لكم أعمالكم، وغفر ذنوبكم. ومن يطع الله ورسوله فيما أمر ونهى فقد فاز بالكرامة العظمى في الدنيا والآخرة.
ووعدهم أنهم إذا فعلوا ذلك أثابهم عليه بأن يصلح لهم أعمالهم أي يوفقهم للأعمال الصالحة وأن يغفر لهم الذنوب الماضية وما قد يقع منهم في المستقبل يلهمهم التوبة منها ثم قال تعالى: "ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما "وذلك أنه يجار من نار الجحيم ويصير إلى النعيم المقيم. قال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا عمرو بن عوف حدثنا خالد عن ليث عن أبي بردة عن أبي موسى الأشعري قال: صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الظهر فلما انصرف أومأ إلينا بيده فجلسنا فقال "إن الله تعالى أمرني أن آمركم أن تتقوا الله وتقولوا قولا سديدا"ثم أتى النساء فقال "إن الله أمرني أن آمركى أن تتقين الله وتقلن قولا سديدا"وقال ابن أبي الدنيا فى كتاب التقوى حدثنا محمد بن عباد بن موسى حدثنا عبدالعزيز بن عمران الزهري حدثنا عيسى بن سبرة عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة رضي الله عنها قالت: ما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر إلا سمعته يقول "يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا "الآية غريب جدا وروى عبد الرحيم بن زيد العمي عن أبيه عن محمد بن كعب عن ابن عباس موقوفا: من سره أن يكون أكرم الناس فليتق الله قال عكرمة القول السديد لا إله إلا الله وقال غيره السديد الصدق وقال مجاهد هو السداد وقال غيره هو الصواب والكل حق.
فإنكم إن فعلتم ذلك ( يُصْلِحْ ) الله - تعالى - ( لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ ) بأن يجعلها مقبولة عنده ( وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ) التى فرطت منكم ، بأن بمحوها عنكم ببركة استقامتكم فى أقوالكم وأفعالكم .( وَمَن يُطِعِ الله وَرَسُولَهُ ) فى كل الأقوال والأعمال ( فَقَدْ فَازَ ) فى الدارين ( فَوْزاً عَظِيماً ) لا يقادر قدره ، ولا يعلم أحد كنهه وعلو منزلته .
وقوله (يُصْلِحُ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ) يقول تعالى ذكره للمؤمنين: اتقوا الله وقولوا السداد من القول يوفقكم لصالح الأعمال، فيصلح أعمالكم (وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ) يقول: ويعف لكم عن ذنوبكم، فلا يعاقبكم عليها(وَمَنْ يُطِعْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ) فيعمل بما أمره به وينتهي عما نهاه ويقل السديد (فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا) يقول فقد ظفر بالكرامة العظمى من الله.
( يصلح لكم أعمالكم ) قال ابن عباس : يتقبل حسناتكم . وقال مقاتل : يزك أعمالكم ( ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما ) أي : ظفر بالخير كله .
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا (71)وذكر { لكم } مع فعلي { يصلح -ويَغفر } للدلالة على العناية بالمتقين أصحابالقول السديد كما في قوله تعالى : { ألم نشرح لك صدرك } [ الشرح : 1 ] .وجملة { ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزاً عظيماً } عطف على جملة { يصلح لكمأعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم } أي وتفوزوا فوزاً عظيماً إذا أطعتم الله بامتثال أمره . وإنماصيغت الجملة في صيغة الشرط وجوابه لإِفادة العموم في المطيعين وأنواع الطاعاتفصارت الجملة بهذين العمومين في قوة التذييل . وهذا نسج بديع من نظم الكلام وهوإفادة غرضين بجملة واحدة .
ثم ذكر ما يترتب على تقواه، وقول القول السديد فقال: { يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ } أي: يكون ذلك سببًا لصلاحها، وطريقًا لقبولها، لأن استعمال التقوى، تتقبل به الأعمال كما قال تعالى: { إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ } ويوفق فيه الإنسان للعمل الصالح، ويصلح اللّه الأعمال [أيضًا] بحفظها عما يفسدها، وحفظ ثوابها ومضاعفته، كما أن الإخلال بالتقوى، والقول السديد سبب لفساد الأعمال، وعدم قبولها، وعدم تَرَتُّبِ آثارها عليها.{ وَيَغْفِرْ لَكُمْ } أيضًا { ذُنُوبَكُمْ } التي هي السبب في هلاككم، فالتقوى تستقيم بها الأمور، ويندفع بها كل محذور ولهذا قال: { وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا }
ثم وعد جل وعز بأنه يجازي على القول السداد بإصلاح الأعمال وغفران الذنوب ; وحسبك بذلك درجة ورفعة ومنزلة . ومن يطع الله ورسوله أي فيما أمر به ونهى عنه . فقد فاز فوزا عظيما .
The injunction refrains believers from harassing the Prophet Muhammad, as did the Jews to the Prophet Moses. The verse was revealed in the backdrop of the following incident. Once when the Prophet was in Madinah, he received some goods, which he distributed among the people. Subsequently, one of the Ansars (followers of the Prophet who hailed from Madina) criticized him, saying: ‘By God, Muhammad has sought neither the pleasure of God nor a home in the Hereafter, by this distribution.’ When this incident was brought to the notice of the Prophet, he said, ‘May the Mercy of God be on Moses. He was given much more trouble, but he remained patient.’ (Tafsir ibn Kathir). There are two types of utterances—the straightforward and the devious. The straightforward utterance is that which exactly conforms to the facts; which is based on factual analysis and which is presented with the support of solid arguments. As opposed to this, the devious utterance is that which is not reality-oriented, which is based on guesses and conjectures and simply amounts to expressing an opinion: it is not factual reporting. The first mentioned is the utterance of the believer (mu’min), while the second is that of the hypocrite.
Correct use of one's power of speech is an effective source of correcting all deeds issuing forth from other parts of the body The basic command given to all Muslims in this verse is: اِتَّقُوا اللہَ (Take to taqwa, that is, fear Allah and act accordingly). The reality of taqwa lies in one's total obedience to all Divine injunctions whereby one carries out everything enjoined and abstains from everything declared prohibited and repugnant. And it is obvious that doing so is no easy task for human beings. Therefore, immediately after the main guideline of اتَّقُوا اللَّـهَ (ittaqullah: Fear Allah and act accordingly), there appears an instruction to start doing something particular, that is, the correction and reform of one's speech. Though, this too is nothing but a part of taqwa itself, yet it is one such part of it that, should this thing come under control, all other remaining components of the comprehensive requirement of taqwa would start becoming achievable automatically, as the verse itself has promised that, as a result of one's making his or her speech truthful and straight, Allah will correct his deeds. In other words it means that, 'should you succeed in holding your tongue and avoiding errors of speech and get used to saying what is correct, straight and right, Allah Ta’ ala will correct every other deed you do and make all of them better.' Then, concluding the verse, another promise was made and it was said: يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ (and He will forgive for you your sins). It means: 'One who gains control over his tongue, learns to harness his or her power of speech and becomes used to saying what is true and right, then, Allah Ta` a1a will take care of the rest of his or her deeds, have them corrected and made better as well as forgive any errors or slips made therein.' Injunctions of the Qur'an were made easy to follow Deliberation in the general style of the noble Qur'an shows that at a place where acting upon a Qura'nic injunction seems to be difficult, a method has also been suggested along with it to make it easy. And since taqwa is the essence of the entire religion of Islam and fulfilling its dictates on all counts is very hard indeed, therefore, speaking generally, wherever the command to observe taqwa ('ittaqullah' ) has been given, there appears soon after, the suggestion to do something that facilitates acting in accordance with the rest of the elements of Taqwa, something that comes from the side of Allah as His grace and taufiq. An apt and ready at hand example of it lies in this very verse where the suggestion of: قُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا (say the right thing) follows soon after the command of: اتَّقُوا اللَّـهَ (ittaqullah: Fear Allah). And immediately earlier too, in verse 69, after saying: اتَّقُوا اللَّـهَ ittaqullah:( Fear Allah), it was said: "Do not be like those who caused pain to Musa) whereby people were reminded that causing pain to righteous and favoured servants of Allah is the most serious impediment in the achievement of taqwa and, once this impediment was removed, the way to taqwa will become easy. Similarly in another verse the command to observe Taqwa has been supplemented by the direction of having the company of 'truthful persons' (9.118) which means that the easiest way to acquire the quality of taqwa is to remain in the company of righteous people. At another place the command of taqwa is followed by the direction of pondering on what one has sent ahead for the Hereafter, because it leads one to observe Taqwa (59.18). Saying what is right leads to doing what is right both here and Hereinafter Shah ` Abdul-Qadir of Delhi (رح) has translated this verse in a way that leads to the conclusion that the promise of correction and betterment of deeds made to those who get used to speaking in straight forward manner is not restricted to religious deeds alone. In fact, everything one does in this material world is also included therein. Anyone who gets used to saying the right thing - that is, never lies, speaks with deliberation without erring or wavering, does not deceive anyone and does not say what would hurt - shall find his spiritual deeds for his eternal life in the Hereafter, also come out right for him. As for the things he must do to live in this mortal world, these too will turn for the better. (The Urdu speaking readers should refer to the original translation of Shah Abdul Qadir to have a taste of its sweetness-editor)
(He will adjust your works) He will accept your works which are carried out because of belief in Allah's divine Oneness (for you and will forgive you your sins) due to your profession of Allah's divine Oneness. (Whosoever obeyeth Allah) in that which He commands him (and His messenger) in that which he commands him, (he verily hath gained a signal victory) he gained Paradise and is clearly safe from the Fire.
He will rectify your deeds for you and forgive you your sins�He said:When God gives someone success in enabling him to perform good deeds, this is a sign that he is forgiven, for God, Exalted is He, has said: He will rectify your deeds for you and forgive you your sins. But God, Transcendent and Exalted is He, knows best.His words, Exalted is He: