Verse display
إِنَّ أَصۡحَـٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡیَوۡمَ فِی شُغُلࣲ فَـٰكِهُونَ ۝٥٥
inna aṣḥāba l-janati l-yawma fī shughulin fākihūn
Ya Sin, Ya-Seen / Ya Sin (36:55)
Connections 3 multi-source 1 single-source 4 commentators
Single-source mention (1) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
The people of Paradise today are happily occupied
inna aṣḥāba l-janati l-yawma fī shughulin fākihūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Life of the People of Paradise Allah tells us that on the Day of Resurrection, when the people of Paradise have reached the arena of judgement, and have settled in the gardens of Paradise, they will be too preoccupied with their own victory and new life of eternal delights to worry about anyone else. Al-Hasan Al-Basri and Isma`il bin Abi Khalid said, "They will be too busy to think about the torment which the people of Hell are suffering. Mujahid said: فِى شُغُلٍ فَـكِهُونَ (will be busy with joyful things.) "With the delights which they are enjoying." This was also the view of Qatadah. Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "This means that they will be rejoicing." هُمْ وَأَزْوَجُهُمْ (They and their wives) Mujahid said, "Their spouses, فِى ظِلَـلٍ (will be in pleasant shade,) means, in the shade of trees." عَلَى الاٌّرَآئِكِ مُتَّكِئُونَ (reclining on thrones.) Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Muhammad bin Ka`b, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi and Khusayf said: الاٌّرَائِكِ (throne) means beds beneath canopies. لَهُمْ فِيهَا فَـكِهَةٌ (They will have therein fruits) means, of all kinds. وَلَهُمْ مَّا يَدَّعُونَ (and all that they ask for.) means, whatever they ask for, they will find it, all kinds and types. سَلاَمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ("Salam (Peace!)" -- a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.) Ibn Jurayj said, "Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, concerning this Ayah, Allah Himself, Who is the Peace (As-Salam) will grant peace to the people of Paradise. This view of Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, is like the Ayah: تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَـمٌ (Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam") (33:44).
Indeed today the inhabitants of Paradise are busy read fī shughlin or fī shughulin oblivious to what the inhabitants of the Fire are suffering busy delighting in pleasures such as deflowering virgins — not busy with anything wearisome as there is no toil in Paradise — rejoicing blissful fākihūna is a second predicate of inna the first being fī shugulin ‘busy’;
Surely the companions of the Garden today are in an occupation, rejoicing. Wakīʿ ibn al-JarrāḤ said, “Their occupation in paradise is listening.” This is exactly what He says elsewhere: “They will be made happy in a garden” [30:15]. “You and your spouses, made happy” [43:70]. These are reports about listening in the Garden. In paradise, the faithful servant will delight in listening. The Exalted Lord will send Seraphiel, who will stand on his right hand and recite the Qur'an, and David, who will stand on his left hand and recite the Psalms. The servant will keep on listening until he becomes happy. His spirit will come to the listening, his heart to elation, and his secret core to the work. Of the body the tongue will remain, and that's it. Of the heart the mark will remain, and that's it. Of the spirit face-to-face vision will remain, and that's it. The body will be distracted by ecstasy, the heart consumed by witnessing, the spirit drowned in finding. The eyes will hope to see the Possessor of Majesty, the heart will hope for a pure wine [76:21], the spirit will hope for listening to the Real. The Exalted Lord will lift up the curtain of majesty and show the vision. He will caress the servant with cups of wine and begin to recite Ṭāhā and Yāsīn, and then the servant's spirit will begin to listen in reality. O chevalier! The body is not able to listen because it is attached to having the upper hand. The heart is not able to listen because it is a passer-by. “Listening” is the listening of the spirit, for it does not belong here. The body does not listen because it suffers pain from itself. The heart does not listen because it is passing the days. The spirit listens because it is solitary for the Solitary. Your seeker must be solitary like You- he must be free of every defect and pain. It has also been said that the occupation of the paradise-dwellers is ten things: a kingdom without dismissal, youth without old age, constant health without sickness, continued exaltation without abasement, ease without hardship, blessing without tribulation, subsistence without annihilation, life without death, approval without anger, and intimacy without estrangement. The Pir of the Tariqah said, “This is the occupation of the generality of the faithful, concern- ing whom MuṣṬafā said, 'Most of the folk of the Garden are simpletons.
Surely the companions of the Garden today are in an occupation, rejoicing. Wakīʿ ibn al-JarrāḤ said, “Their occupation in paradise is listening.” This is exactly what He says elsewhere: “They will be made happy in a garden” [30:15]. “You and your spouses, made happy” [43:70]. These are reports about listening in the Garden. In paradise, the faithful servant will delight in listening. The Exalted Lord will send Seraphiel, who will stand on his right hand and recite the Qur'an, and David, who will stand on his left hand and recite the Psalms. The servant will keep on listening until he becomes happy. His spirit will come to the listening, his heart to elation, and his secret core to the work. Of the body the tongue will remain, and that's it. Of the heart the mark will remain, and that's it. Of the spirit face-to-face vision will remain, and that's it. The body will be distracted by ecstasy, the heart consumed by witnessing, the spirit drowned in finding. The eyes will hope to see the Possessor of Majesty, the heart will hope for a pure wine [76:21], the spirit will hope for listening to the Real. The Exalted Lord will lift up the curtain of majesty and show the vision. He will caress the servant with cups of wine and begin to recite Ṭāhā and Yāsīn, and then the servant's spirit will begin to listen in reality. O chevalier! The body is not able to listen because it is attached to having the upper hand. The heart is not able to listen because it is a passer-by. “Listening” is the listening of the spirit, for it does not belong here. The body does not listen because it suffers pain from itself. The heart does not listen because it is passing the days. The spirit listens because it is solitary for the Solitary. Your seeker must be solitary like You- he must be free of every defect and pain. It has also been said that the occupation of the paradise-dwellers is ten things: a kingdom without dismissal, youth without old age, constant health without sickness, continued exaltation without abasement, ease without hardship, blessing without tribulation, subsistence without annihilation, life without death, approval without anger, and intimacy without estrangement. The Pir of the Tariqah said, “This is the occupation of the generality of the faithful, concern- ing whom MuṣṬafā said, 'Most of the folk of the Garden are simpletons.
Surely the companions of the Garden today are in an occupation, rejoicing. Wakīʿ ibn al-JarrāḤ said, “Their occupation in paradise is listening.” This is exactly what He says elsewhere: “They will be made happy in a garden” [30:15]. “You and your spouses, made happy” [43:70]. These are reports about listening in the Garden. In paradise, the faithful servant will delight in listening. The Exalted Lord will send Seraphiel, who will stand on his right hand and recite the Qur'an, and David, who will stand on his left hand and recite the Psalms. The servant will keep on listening until he becomes happy. His spirit will come to the listening, his heart to elation, and his secret core to the work. Of the body the tongue will remain, and that's it. Of the heart the mark will remain, and that's it. Of the spirit face-to-face vision will remain, and that's it. The body will be distracted by ecstasy, the heart consumed by witnessing, the spirit drowned in finding. The eyes will hope to see the Possessor of Majesty, the heart will hope for a pure wine [76:21], the spirit will hope for listening to the Real. The Exalted Lord will lift up the curtain of majesty and show the vision. He will caress the servant with cups of wine and begin to recite Ṭāhā and Yāsīn, and then the servant's spirit will begin to listen in reality. O chevalier! The body is not able to listen because it is attached to having the upper hand. The heart is not able to listen because it is a passer-by. “Listening” is the listening of the spirit, for it does not belong here. The body does not listen because it suffers pain from itself. The heart does not listen because it is passing the days. The spirit listens because it is solitary for the Solitary. Your seeker must be solitary like You- he must be free of every defect and pain. It has also been said that the occupation of the paradise-dwellers is ten things: a kingdom without dismissal, youth without old age, constant health without sickness, continued exaltation without abasement, ease without hardship, blessing without tribulation, subsistence without annihilation, life without death, approval without anger, and intimacy without estrangement. The Pir of the Tariqah said, “This is the occupation of the generality of the faithful, concern- ing whom MuṣṬafā said, 'Most of the folk of the Garden are simpletons.
Surely the companions of the Garden today are in an occupation, rejoicing. Wakīʿ ibn al-JarrāḤ said, “Their occupation in paradise is listening.” This is exactly what He says elsewhere: “They will be made happy in a garden” [30:15]. “You and your spouses, made happy” [43:70]. These are reports about listening in the Garden. In paradise, the faithful servant will delight in listening. The Exalted Lord will send Seraphiel, who will stand on his right hand and recite the Qur'an, and David, who will stand on his left hand and recite the Psalms. The servant will keep on listening until he becomes happy. His spirit will come to the listening, his heart to elation, and his secret core to the work. Of the body the tongue will remain, and that's it. Of the heart the mark will remain, and that's it. Of the spirit face-to-face vision will remain, and that's it. The body will be distracted by ecstasy, the heart consumed by witnessing, the spirit drowned in finding. The eyes will hope to see the Possessor of Majesty, the heart will hope for a pure wine [76:21], the spirit will hope for listening to the Real. The Exalted Lord will lift up the curtain of majesty and show the vision. He will caress the servant with cups of wine and begin to recite Ṭāhā and Yāsīn, and then the servant's spirit will begin to listen in reality. O chevalier! The body is not able to listen because it is attached to having the upper hand. The heart is not able to listen because it is a passer-by. “Listening” is the listening of the spirit, for it does not belong here. The body does not listen because it suffers pain from itself. The heart does not listen because it is passing the days. The spirit listens because it is solitary for the Solitary. Your seeker must be solitary like You- he must be free of every defect and pain. It has also been said that the occupation of the paradise-dwellers is ten things: a kingdom without dismissal, youth without old age, constant health without sickness, continued exaltation without abasement, ease without hardship, blessing without tribulation, subsistence without annihilation, life without death, approval without anger, and intimacy without estrangement. The Pir of the Tariqah said, “This is the occupation of the generality of the faithful, concern- ing whom MuṣṬafā said, 'Most of the folk of the Garden are simpletons.
Surely the companions of the Garden today are in an occupation, rejoicing.Wakīʿ ibn al-JarrāḤ said, �Their occupation in paradise is listening.� This is exactly what He says elsewhere: �They will be made happy in a garden� [30:15]. �You and your spouses, made happy� [43:70]. These are reports about listening in the Garden.In paradise, the faithful servant will delight in listening. The Exalted Lord will send Seraphiel, who will stand on his right hand and recite the Qur'an, and David, who will stand on his left hand and recite the Psalms. The servant will keep on listening until he becomes happy. His spirit will come to the listening, his heart to elation, and his secret core to the work. Of the body the tongue will remain, and that's it. Of the heart the mark will remain, and that's it. Of the spirit face-to-face vision will remain, and that's it. The body will be distracted by ecstasy, the heart consumed by witnessing, the spirit drowned in finding. The eyes will hope to see the Possessor of Majesty, the heart will hope for a pure wine [76:21], the spirit will hope for listening to the Real. The Exalted Lord will lift up the curtain of majesty and show the vision. He will caress the servant with cups of wine and begin to recite Ṭāhā and Yāsīn, and then the servant's spirit will begin to listen in reality. O chevalier! The body is not able to listen because it is attached to having the upper hand. The heart is not able to listen because it is a passer-by. �Listening� is the listening of the spirit, for it does not belong here. The body does not listen because it suffers pain from itself. The heart does not listen because it is passing the days. The spirit listens because it is solitary for the Solitary.Your seeker must be solitary like You-he must be free of every defect and pain.It has also been said that the occupation of the paradise-dwellers is ten things: a kingdom without dismissal, youth without old age, constant health without sickness, continued exaltation without abasement, ease without hardship, blessing without tribulation, subsistence without annihilation, life without death, approval without anger, and intimacy without estrangement.The Pir of the Tariqah said, �This is the occupation of the generality of the faithful, concern- ing whom MuṣṬafā said, 'Most of the folk of the Garden are simpletons.
إن أهل الجنة في ذلك اليوم مشغولون عن غيرهم بأنواع النعيم التي يتفكهون بها.
يخبر تعالى عن أهل الجنة أنهم يوم القيامة إذا ارتحلوا من العرصات فنزلوا في روضات الجنات أنهم في شغل عن غيرهم بما هم فيه من النعيم المقيم والفوز العظيم قال الحسن البصري وإسماعيل بن أبي خالد في شغل عما فيه أهل النار من العذاب وقال مجاهد "في شغل فاكهون" أي في نعيم معجبون أي به وكذا قال قتادة وقال ابن عباس رضي الله عنهما فاكهون أي فرحون قال عبدالله بن مسعود وابن عباس رضي الله عنهما وسعيد بن المسيب وعكرمة والحسن وقتادة والأعمش وسليمان التيمي والأوزاعي في قوله تبارك وتعالى "إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون" قالوا شغلهم افتضاض الأبكار وقال ابن عباس رضي الله عنهما في رواية عنه "في شغل فاكهون" أي بسماع الأوتار وقال أبو حاتم لعله غلط من المستمع وإنما هو افتضاض الأبكار.
قوله - تعالى - : ( إِنَّ أَصْحَابَ الجنة اليوم فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) بيان لأحوالهم الطيبة ، بعد بيان أحوال الكافرين السيئة .والشغل : الشأن الذى يشغل الإِنسان عما سواه من الشئون ، لكونه أهم عنده من غيره ، وما فيه من التنكير للتفخيم ، كأنه قيل : فى شغل أى شغل .وفاكهون : أى : متنعون متلذذون فى النعمة التى تحيط بهم ، مأخوذ من الفكاهة - بفتح الفاء - وهي طيب العيش مع النشا . يقال : فكه الرجل فكها وفكاهة فهو فكه وفاكه ، إذا طاب عيشه ، وزاد سروره ، وعظم نشاطه وسميت الفاكهة بذلك لتلذذ الإنسان بها .أى : يقال للكافرين فى يوم الحساب والجزاء زيادة فى حسرتهم - إن أصحاب الجنة اليوم فى شغل عظيم ، يتلذذون فيه بما يشرح صدورهم ، ويرضى نفوسهم ، ويقر عيونهم ، ويجعلهم فى أعلى درجات التنعم والغبطة .وعبر عن حالهم هذه بالجملة الاسمية المؤكدة ، للإِشعار بأن هذه الحال ثابتة لهم ثبوتا تاما ، بفضل الله - تعالى - وكرمه .
القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (55)وقوله ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) اختلف أهل التأويل في معنى الشغل الذي وصف الله جلّ ثناؤه أصحاب الجنة أنهم فيه يوم القيامة، فقال بعضهم: ذلك افتضاض العذارَى.* ذكر من قال ذلك:حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يعقوب، عن حفص بن حميد، عن شَمِر بن عطية، عن شقيق بن سلمة، عن عبد الله بن مسعود، في قوله ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) قال: شغلهم افتضاض العذارى .حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه، عن أبي عمرو، عن عكرمة، عن ابن عباس ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) قال: افتضاض الأبكار .حدثني عبيد بن أسباط بن محمد، قال: ثنا أبي، عن أبيه، &; 20-535 &; عن عكرمة، عن ابن عباس ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) قال: افتضاض الأبكار .حدثني الحسن بن زُرَيْق الطُّهَوِي، قال: ثنا أسباط بن محمد، عن أبيه، عن عكرمة، عن ابن عباس، مثله.حدثني الحسين بن علي الصُّدائي، قال: ثنا أبو النضر، عن الأشجعي، عن وائل بن داود، عن سعيد بن المسيب، في قوله ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) قال: في افتضاض العذارى وقال آخرون: بل عُنِي بذلك: أنهم في نعمة .* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعًا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ ) قال: في نعمة .حدثنا عمرو بن عبد الحميد، قال: ثنا مروان، عن جويبر، عن أبي سهل، عن الحسن، في قول الله ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ ) .. الآية، قال: شغلهم النعيم عما فيه أهل النار من العذاب .وقال آخرون: بل معنى ذلك: أنهم في شغل عما فيه أهل النار.* ذكر من قال ذلك:حدثنا نصر بن عليّ الجَهْضَمِيّ، قال: ثنا أبي، عن شعبة، عن أبان بن تغلب، عن إسماعيل بن أبي خالد ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ ) ... الآية، قال: في شغل عما يلقى أهلُ النار .وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال كما قال الله جلّ ثناؤه ( إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ ) وهم أهلها( فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) بنعم تأتيهم في شغل، وذلك الشغل الذي هم فيه نعمة، وافتضاض أبكار، ولهو ولذة، وشغل عما يلقى أهل النار.وقد اختلفت القراء في قراءة قوله ( فِي شُغُلٍ ) فقرأت ذلك عامة قراء المدينة وبعض البصريين على اختلاف عنه: (فِي شُغْلٍ) بضم الشين وتسكين &; 20-536 &; الغين. وقد رُوي عن أبي عمرو الضم في الشين والتسكين في الغين، والفتح في الشين والغين جميعًا في شغل.وقرأ ذلك بعض أهل المدينة والبصرة وعامة قراء أهل الكوفة ( فِي شُغُلٍ ) بضم الشين والغين.والصواب في ذلك عندي قراءته بضم الشين والغين، أو بضم الشين وسكون الغين، بأي ذلك قرأه القارئ فهو مصيب، لأن ذلك هو القراءة المعروفة في قراء الأمصار مع تقارب معنييهما. وأما قراءته بفتع الشين والغين، فغير جائزة عندي، لإجماع الحجة من القراء على خلافها.واختلفوا أيضًا في قراءة قوله ( فَاكِهُونَ ) فقرأت ذلك عامة قراء الأمصار ( فَاكِهُونَ ) بالألف. وذُكر عن أبي جعفر القارئ أنه كان يقرؤه: (فَكِهُونَ) بغير ألف.والصواب من القراءة في ذلك عندي قراءة من قرأه بالألف، لأن ذلك هو القراءة المعروفة.واختلف أهل التأويل في تأويل ذلك، فقال بعضهم: معناه: فَرِحون.* ذكر من قال ذلك:حدثني علي، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ) يقول: فرحون .وقال آخرون: معناه: عجبون.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( فَاكِهُونَ ) قال: عجبون .حدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعًا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( فَكِهُونَ) قال: عَجِبون .واختلف أهل العلم بكلام العرب في ذلك، فقال بعض البصريين: منهم الفكه الذي يتفكَّه. وقال: تقول العرب للرجل الذي يتفكَّه بالطعام أو بالفاكهة، أو بأعراض الناس: إن فلانا لفكِه بأعراض الناس، قال: ومن قرأها( فَاكِهُونَ ) جعله كثير الفواكه صاحب فاكهة، واستشهد لقوله ذلك ببيت الحُطَيئة:وَدَعَـــوْتَنِي وَزَعَمْـــتَ أنَّــكَلابــــنٌ بـــالصَّيْفِ تـــامِرْ (1)أي عنده لبن كثير، وتمر كثير، وكذلك عاسل، ولاحم، وشاحم. وقال بعض الكوفيين: ذلك بمنـزلة حاذرون وحذرون، وهذا القول الثاني أشبه بالكلمة.------------------------الهوامش:(1) البيت للحطيئة، وهو من شواهد أبي عبيدة في مجاز القرآن (مصورة الجامعة ص 207 - 1) قال في تفسير قوله تعالى: (في شغل فاكهون): الفكه الذي يتفكه، تقول العرب للرجل إذا كان يتفكه بالطعام أو الفاكهة أو بأعراض الناس: إن فلانا لفكه بأعراض الناس. ومن قرأها "فاكهون": جعلها كثير الفواكه ، صاحب فاكهة؛ قال الحطيئة: "ودعوتني ..." البيت، أي عنده لبن كثير، وتمر كثير. فكذلك عاسل، ولاحم، وشاحم. ا . هـ. وفي (اللسان: فكه): رجل فكه: يأكل الفاكهة، وفاكه: عنده فاكهة. وكلاهما على النسب. أبو معاذ النحوي: الفاكه: الذي كثرت فاكهته. والفكه: الذي ينال من أعراض الناس. اهـ. وفي معاني القرآن للفراء (مصورة الجامعة ص 270): وقوله "فاكهون" بالألف، وتقرأ "فكهون" . وهي بمنزلة "حذرون" "وحاذرون". وهي في قراءة عبد الله: "فاكهين" بالألف. وقد نقله عنه المؤلف، ورجحه.
( إن أصحاب الجنة اليوم في شغل ) قرأ ابن كثير ونافع وأبو عمرو " في شغل " بسكون الغين ، والباقون بضمها ، وهما لغتان مثل السحت والسحت .واختلفوا في معنى الشغل ، قال ابن عباس : في افتضاض الأبكار ، وقال وكيع بن الجراح : في السماع .وقال الكلبي : في شغل عن أهل النار وعما هم فيه لا يهمهم أمرهم ولا يذكرونهم .وقال الحسن : شغلوا بما في الجنة من النعيم عما فيه أهل النار من العذاب .وقال ابن كيسان : في زيارة بعضهم بعضا . وقيل : في ضيافة الله تعالى .) ( فاكهون ) قرأ أبو جعفر : " فكهون " حيث كان ، وافقه حفص في المطففين ، وهما لغتان مثل : الحاذر والحذر أي : ناعمون . قال : مجاهد والضحاك : معجبون بما هم فيه . وعن ابن عباس قال : فرحون .
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (55) هذا من الكلام الذي يُلْقى من الملائكة ، والجملة مستأنفة ، وهذا مما يقال لمن حق عليهم العذاب إعلاماً لهم بنزول مرتبتهم عن مراتب أهل الجنة إعلاناً بالحقائق لأن ذلك عالم الحقائق وإدخالاً للندامة عليهم على ما فرطوا فيه من طلب الفوز في الآخرة . وهذا يؤذن بأن أهل الجنة عجل بهم إلى النعيم قبل أن يبعث إلى النار أهلها ، وأن أهل الجنة غير حاضرين ذلك المحضر .وتعريف { اليَوْمَ } للعهد كما تقدم . وفائدة ذكر الظرف وهو { اليَوْمَ } التنويه بذلك اليوم بأنه يوم الفضل على المؤمنين المتقين .والشغل : مصدر شغله ، إذا ألهاه . يقال : شغله بكذا عن كذا فاشتغل به . والظرفية مجازية؛ جعل تلبسهم بالشغل كأنهم مظروفون فيه ، أي أحاط بهم شغل عن مشاهدة موقف أهل العذاب صرفهم الله عن منظر المزعجات لأن مشاهدتها لا تخلو من انقباض النفوس ، ولكون هذا هو المقصود عدل عن ذكر ما يشغلهم إذ لا غرض في ذكره ، فقوله : { في شُغُلٍ } خبر { إن } و { فاكِهُونَ } خبر ثان .وقرأ نافع وابن كثير وأبو عمرو وأبو جعفر ويعقوب { شُغْلٍ } بضم فسكون . وقرأه الباقون بضمتين وهما لغتان فيه .والفاكِه : ذو الفُكاهة بضم الفاء ، وهي المزاح بالكلام المُسِرّ والمضحك ، وهي اسم مصدر : فكِه بكسر الكاف ، إذا مَزح وسُرّ . وعن بعض أهل اللغة : أنه لم يسمع له فعل من الثلاثي ، وكأنه يعني قلة استعماله ، وأما الأفعال غير الثلاثية من هذه المادة فقد جاء في المثل : لا تُفاكه أَمَهْ ولا تَبُل على أكمه ، وقال تعالى : { فظلتم تفكهون } [ الواقعة : 65 ] .وقرأ الجمهور { فاكِهُونَ } بصيغة اسم الفاعل . وقرأه أبو جعفر بدون ألف بصيغة مثال المبالغة .
قوله تعالى : إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون قال ابن مسعود وابن عباس وقتادة ومجاهد : شغلهم افتضاض العذارى . وذكر الترمذي الحكيم في كتاب مشكل القرآن له : حدثنا محمد بن حميد الرازي ، حدثنا يعقوب القمي ، عن حفص بن حميد ، عن شمر بن عطية ، عن شقيق بن سلمة ، عن عبد الله بن مسعود في قوله : إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون قال : شغلهم افتضاض العذارى . حدثنا محمد بن حميد ، حدثنا هارون بن المغيرة ، عن نهشل ، عن الضحاك ، عن ابن عباس بمثله . وقال أبو قلابة : بينما الرجل من أهل الجنة مع أهله إذ قيل له : تحول إلى أهلك ، فيقول : أنا مع أهلي مشغول ، فيقال : تحول أيضا إلى أهلك . وقيل : أصحاب الجنة في شغل بما هم فيه من اللذات والنعيم عن الاهتمام بأهل المعاصي ومصيرهم إلى النار ، وما هم فيه من أليم العذاب ، وإن كان فيهم أقرباؤهم وأهلوهم ، قاله سعيد بن المسيب وغيره . وقال وكيع : يعني في السماع . وقال ابن كيسان : " في شغل " أي : في زيارة بعضهم بعضا . وقيل : في ضيافة الله تعالى . وروي أنه إذا كان يوم القيامة نادى مناد : أين عبادي الذين أطاعوني وحفظوا عهدي بالغيب ؟ فيقومون كأنما وجوههم البدر والكوكب الدري ، ركبانا على نجب من نور ، أزمتها من الياقوت ، تطير بهم على رءوس الخلائق ، حتى يقوموا بين يدي العرش ، فيقول الله - جل وعز - لهم : السلام على عبادي الذين أطاعوني وحفظوا عهدي بالغيب ، أنا اصطفيتكم وأنا أجتبيتكم وأنا اخترتكم ، اذهبوا فادخلوا الجنة بغير حساب ف لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون . فيمرون على الصراط [ ص: 42 ] كالبرق الخاطف فتفتح لهم أبوابها . ثم إن الخلق في المحشر موقوفون فيقول بعضهم لبعض : يا قوم أين فلان وفلان ؟ وذلك حين يسأل بعضهم بعضا فينادي مناد إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون . و " شغل " و " شغل " لغتان قرئ بهما ، مثل الرعب والرعب ، والسحت والسحت ، وقد تقدم . " فاكهون " قال الحسن : مسرورون . وقال ابن عباس : فرحون . مجاهد والضحاك : معجبون . السدي : ناعمون . والمعنى متقارب . والفكاهة المزاح والكلام الطيب . وقرأ أبو جعفر وشيبة والأعرج : " فكهون " بغير ألف ، وهما لغتان كالفاره والفره ، والحاذر والحذر ، قاله الفراء . وقال الكسائي وأبو عبيدة : الفاكه ذو الفاكهة ، مثل شاحم ولاحم وتامر ولابن ، والفكه : المتفكه والمتنعم . و " فكهون " بغير ألف في قول قتادة : معجبون . وقال أبو زيد : يقال رجل فكه إذا كان طيب النفس ضحوكا . وقرأ طلحة بن مصرف : " فاكهين " نصبه على الحال .
The final result of man’s deeds (in the present world) will be declared in the Hereafter. One who remained immersed in the pursuance of his petty interests here, will enter the eternal world of the Hereafter empty-handed, unlike those who lived a life of high purpose and who will be very pleased with the good results they achieve.
Then, in verse 55, it was said:إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying [ them ]) - 36:55). After having mentioned the worries of the people of Jahannam, described here is the state of the people of Paradise on the day of Qiyamah that they will be enjoying themselves. The word: فَاكِهُونَ (fakihun) is the plural form of: فَاکِہُ (fakih). It signifies happiness of the heart as well as happiness out of one's surroundings. As for the expression: فِي شُغُلٍ (fi shughul) appearing before it, it could also mean that they will be totally unaffected by the misfortunes afflicting the people of Jahannam (as said by some commentators). And then it is also possible that, at this place, this expression: فِي شُغُلٍ (fi shughul) has been added to remove the thought - when, in Jannah, there will be no religious duty like obligatory or necessary worship, nor the job of earning one's livelihood, would this lack of activity not leave one uptight or bored? - hence, it was said that their enjoyment itself will be their principal activity, and the question of any boredom simply does not arise.
(Lo! those who merit Paradise) the inhabitants of Paradise (this day) which is the Day of Judgement (are happily employed) are in comfort, preoccupied from the plight of the inhabitants of the Fire,