There is no Salvation Except through Faith in the Qur'an
Allah says: O Muhammad, say,
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ لَسْتُمْ عَلَى شَىْءٍ
(O People of the Scripture! You have nothing...) meaning no real religion until you adhere to and implement the Tawrah and the Injil. That is, until you believe in all the Books that you have that Allah revealed to the Prophets. These Books command following Muhammad and believing in his prophecy, all the while adhering to his Law. Before, we explained Allah's statement,
وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيراً مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـناً وَكُفْراً
(Verily, the revelation that has come to you from your Lord makes many of them increase in rebellion and disbelief.)
فَلاَ تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ
(So do not grieve for the people who disbelieve), Do not be sad or taken aback by their disbelief. Allah said next,
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ
(Surely, those who believe) referring to Muslims,
وَالَّذِينَ هَادُواْ
(those who are the Jews) who were entrusted with the Tawrah,
وَالصَّـبِئُونَ
(and the Sabians. ..) a sect from the Christians and Magians who did not follow any particular religion, as Mujahid stated. As for the Christians, they are known and were entrusted with the Injil. The meaning here is that if each of these groups believed in Allah and the Hereafter, which is the Day of Judgement and Reckoning, and performed good actions, which to be so, must conform to Muhammad's ﷺ Law, after Muhammad ﷺ was sent to all mankind and the Jinns. If any of these groups held these beliefs, then they shall have no fear of what will come or sadness regarding what they lost, nor will grief ever affect them. We discussed a similar Ayah before in Surat Al-Baqarah 2:62.
Say ‘O People of the Scripture you have no basis in religion on which to rely until you observe the Torah and the Gospel and what was revealed to you from your Lord’ by implementing what is therein including believing in me Muhammad (s). And what has been revealed to you from your Lord of the Qur’ān will surely increase many of them in insolence and disbelief because of their disbelief in it; so do not grieve for the disbelieving folk if they do not believe in you in other words do not be concerned with them.
Say ‘O People of the Scripture you have no basis in religion on which to rely until you observe the Torah and the Gospel and what was revealed to you from your Lord’ by implementing what is therein including believing in me Muhammad (s). And what has been revealed to you from your Lord of the Qur’ān will surely increase many of them in insolence and disbelief because of their disbelief in it; so do not grieve for the disbelieving folk if they do not believe in you in other words do not be concerned with them.
قل -أيها الرسول- لليهود والنصارى: إنكم لستم على حظٍّ من الدين ما دمتم لم تعملوا بما في التوراة والإنجيل، وما جاءكم به محمد من القرآن، وإن كثيرًا من أهل الكتاب لا يزيدهم إنزالُ القرآن إليك إلا تجبُّرًا وجحودًا، فهم يحسدونك؛ لأن الله بعثك بهذه الرسالة الخاتمة، التي بَيَّن فيها معايبهم، فلا تحزن -أيها الرسول- على تكذيبهم لك.
يقول تعالى قل يا محمد" يا أهل الكتاب لستم على شيء" أي من الدين حتى تقيموا التوراة والإنجيل أي حتى تؤمنوا بجميع ما بأيديكم من الكتب المنزلة من الله على الأنبياء وتعملوا بما فيها ومما فيها الإيمان بمحمد والأمر باتباعه- صلى الله عليه وسلم- والإيمان بمبعثه والافتداء بشريعته ولهذا قال ليث بن أبي سليم عن مجاهد في قوله وما أنزل إليكم من ربكم يعني القرآن العظيم وقوله" ليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا" تقدم تقدير "فلا تأس على القوم الكافرين" أي فلا تحزن عليهم ولا يهيبنك ذلك منهم.
وبعد هذا التثبيت والتكريم لنبيه . أمره - سبحانه - أن يصارح أهل الكتاب بما هم عليه من باطل وأن يدعوهم إلى اتباع الحق الذي جاء به فقال - تعالى - :( قُلْ ياأهل الكتاب لَسْتُمْ . . . )قال الآلوسي : أخرج ابن إسحاق وابن جرير وغيرهما عن ابن عباس قال : جاء جماعة من اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا : يا محمد ألست تزعم أنك على ملة إبراهيم ودينه ، وتؤمن بما عندنا من التوراة ، وتشهد أنها من الله حق ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم بلى ، ولكنكم أحدثتم وجحدتم ما فيها مما أخذ عليكم من الميثاق وكتمتم منها ما أمكرم أن تبينوه للناس فبرئت من أحداثكم . قالوا : فإن لم تأخذ بما في أيدينا فإنا على الحق والهدى ولا نؤمن بك ولا نتبعك فأنزل الله ( قُلْ ياأهل الكتاب لَسْتُمْ على شَيْءٍ ) الآية .والمعنى : قل يا محمد لهؤلاء اليهود والنصارى الذين امتدت أيديهم إلى كتبهم بالتغيير والتبديل . قل لهم ( قُلْ ياأهل الكتاب لَسْتُمْ على شَيْءٍ ) يعتدبه من الدين أو العلم أو المروءة ( حتى تُقِيمُواْ التوراة والإنجيل وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِّن رَّبِّكُمْ ) .أي : لستم على شيء يقام له وزن من أمر الدين حتى تعملوا بما جاء في التوراة والإِنجيل من أقوال تبشر برسالة محمد صلى الله عليه وسلم وحتى تؤمنوا بما أنزل إليكم من ربكم من قرآن الكريم يهدي إلى الرشد : لأنكم مخاطبون به ، ومطالبون بتنفيذ أوامره ونواهيه ، ومحاسبون حساباً عسيراً على الكفر به ، وعدم الإِذعان لما اشتمل عليه .والتعبير بقوله - تعالى - ( لَسْتُمْ على شَيْءٍ ) فيه ما فيه من الاستخفاف بهم ، والتهوين من شأنهم ، أي : لستم على شيء يعتد به ألبته من أمر الدين . وذلك كما يقول القائل عن أمر من الأمور : هذا الأمر ليس بشيء يريد تحقيره وتصغير شأنه . وفي الأمثال ، أقل من لا شيء .فالجملة الكريمة تنفي عنهم أن يكون في أيديهم شيء من الحق والصواب ما داموا لم يؤمنوا بالنبي صلى الله عليه وسلم الذي بشرت به التوراة والإِنجيل وأنزل الله عليه القرآن وهو الكتاب المهيمن على الكتب السماوية السابقة .وقوله : ( وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيراً مِّنْهُمْ مَّآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَاناً وَكُفْراً ) جملة مستأنفة مبينة لغلوهم في العناد والجحود ، وناعية عليهم عدم انتفاعهم بما يشفي النفوس ، ويصلح القلوب والضمير في قوله ( منهم ) يعود إلى أهل الكتاب .أي : وإن ما أنزلناه إليك يا محمد من هدايات وخيرات ليزيدن هؤلاء الضالين من أهل الكتاب طغيانا على طغيانهم . وكفراً على كفرهم؛ لأن نفوسهم لا تميل إلى الحق والخير وإنما تنحدر نحو الباطل والشر .وقوله : ( فَلاَ تَأْسَ عَلَى القوم الكافرين ) تذييل قصد به تسلية الرسول صلى الله عليه وسلم والفاء للإِفصاح . والأسى : الحزن . يقال : أسى فلان على كذا يأٍى أسى إذا حزن .أي : إذا كان شأن الكثيرين كذلك فلا تحزن عليهم ، ولا تتأسف على القوم الكافرين؛ فإنهم هم الذين استحبوا العمى على الهدى ، وفي المؤمنين غني لك عنهم .وليس المراد نهيه صلى الله عليه وسلم عن الحزن والأسى ، لأنهما أمران طبيعيان لا قدرة للإِنسان عن صرفهما ، وإنما المراد نهيه عن لوازمهما ، كالإِكثار من محاولة تجديد شأن المصائب وتعظيم أمرها وبذلك تتجدد الآلام ويحزن القلب .
القول في تأويل قوله : قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْقال أبو جعفر: وهذا أمرٌ من الله تعالى ذكره نبيَّه محمدًا صلى الله عليه وسلم بإبلاغ اليهود والنصارى الذين كانوا بين ظهرانَيْ مُهاجَره. يقول تعالى ذكره له: " قل "، يا محمد، لهؤلاء اليهود والنصارى=" يا أهل الكتاب "، التوراة والإنجيل=" لستم على شيء "، مما تدَّعون أنكم عليه مما جاءكم به موسى صلى الله عليه وسلم، معشرَ اليهود، ولا مما جاءكم به عيسى، معشرَ النصارى=" حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليكم من ربكم "، مما جاءكم به محمد صلى الله عليه وسلم من الفرقان، فتعملوا بذلك كله، وتؤمنوا بما فيه من الإيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم وتصديقه، وتقرُّوا بأن كل ذلك من عند الله، فلا تكذِّبوا بشيء منه، ولا تفرِّقوا بين رسل الله فتؤمنوا ببعض وتكفروا ببعض، فإن الكفر بواحد من ذلك كفر بجميعه، لأنّ كتب الله يصدِّق بعضها بعضًا، فمن كذَّب ببعضها فقد كذَّب بجميعها.* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك جاء الأثر.12284 - حدثنا هناد بن السري وأبو كريب قالا حدثنا يونس بن بكير قال، حدثنا محمد بن إسحاق قال، حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت، عن عكرمة، أو عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: جاء رسولَ الله صلى الله عليه وسلم رافعُ بن حارثة وسَلام بن مِشْكم، (33) ومالك بن الصيف، ورافع بن حريملة، (34) فقالوا: يا محمد، ألست تزعم أنك على ملة إبراهيم ودينه، &; 10-474 &; وتؤمن بما عندنا من التوراة، وتشهد أنها من الله حق؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:بلى، ولكنكم أحدثتم وجحدتم ما فيها مما أخِذَ عليكم من الميثاق، وكتمتم منها ما أمرتم أن تبيِّنوه للناس، وأنا بريء من أحداثكم! قالوا: فإنا نأخذ بما في أيدينا، فإنا على الحق والهدى، ولا نؤمن بك، ولا نتبعك! فأنـزل الله تعالى ذكره: ( قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ وَمَا أُنْـزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ) إلى: فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ . (35)12285 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " قل يا أهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليكم من ربكم "، قال: فقد صرنا من أهل الكتاب=" التوراة "، لليهود، و " الإنجيل "، للنصارى،" وما أنـزل إليكم من ربكم "، وما أنـزل إلينا من ربنا= أي: " لستم على شيء حتى تقيموا "، حتى تعملوا بما فيه.* * *القول في تأويل قوله : وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (68)قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " وليزيدن كثيًرا منهم ما أنـزل إليك من ربك طغيانًا وكفرًا "، وأقسم: ليزيدن كثيرًا من هؤلاء اليهود والنصارى الذين قص قصصهم في هذه الآيات، الكتابُ الذي أنـزلته إليك، يا محمد (36) =" طغيانًا "، يقول: تجاوزًا وغلوًّا في التكذيب لك، على ما كانوا عليه لك من ذلك قبل نـزول الفرقان=" وكفرًا " يقول: وجحودًا لنبوتك. (37)وقد أتينا على البيان عن معنى " الطغيان "، فيما مضى قبل. (38)* * *وأما قوله: " فلا تأس على القوم الكافرين "، يعني بقوله: (39) " فلا تأس "، فلا تحزن.* * *يقال: " أسِيَ فلان على كذا "، إذا حزن " يأسَى أسىً"،، ومنه قول الراجز: (40)وَانْحَلَبَتْ عَيْنَاهُ مِنْ فَرْطِ الأَسَى (41)* * *يقول تعالى ذكره لنبيه: لا تحزن، يا محمد، على تكذيب هؤلاء الكفار من اليهود والنصارى من بني إسرائيل لك، فإن مثلَ ذلك منهم عادة وخلق في أنبيائهم، فكيف فيك؟* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:12286 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: " وليزيدن كثيًرا منهم ما أنـزل إليك من ربك طغيانًا وكفرًا "، قال: الفرقان= يقول: فلا تحزن.12287 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي قوله: " فلا تأس على القوم الكافرين "، قال: لا تحزن.---------------الهوامش :(33) في المطبوعة والمخطوطة: "سلام بن مسكين" ، ولم أجد هذا الاسم فيمن كان من يهود على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، والمعروف هو ما أثبته وهو الموجود في هذا الخبر في سيرة ابن هشام.(34) في المطبوعة: "... بن حرملة" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في سيرة ابن هشام.(35) الأثر: 12284- سيرة ابن هشام 2: 217 ، وهو تابع الآثار التي مضت رقم: 2101 ، 2102 ، 12219.(36) "الكتاب" فاعل قوله: "ليزيدن كثيرًا من هؤلاء اليهود...".(37) انظر تفسير"الكفر" فيما سلف من فهارس اللغة.(38) انظر تفسير"الطغيان" فيما سلف ص: 457 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك.(39) في المطبوعة: "يعبي يقول" ، والصواب من المخطوطة.(40) هو العجاج.(41) ديوانه: 31 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 171 ، والكامل 1: 352 ، واللسان (حلب) (كرس) ، وهو من رجزه المشهور ، مضى أوله في هذا التفسير 1: 509 ، يقول:يَـا صَـاحِ، هَلْ تَعْرِفُ رَسْمًا مُكْرَسَا?قَــالَ: نَعَــمْ! أَعْرِفُــهُ! وَأَبْلَسَـاوَانْحَـلَبَتْ عَيْنَـاهُ مِـنْ فَـرْطِ الأَسَـىومضى شرح البيتين الأولين. و"انحلبت عيناه" و"تحلبتا": سال دمعهما وتتابع. وكان في المطبوعة: "وأنحلت" ، خالف ما في المخطوطة ، لأنها غير منقوطة ، فأتى بما لا يعرف. فجاء بعض من كتب على هذا البيت وصححه فكتب"وأبخلت" وقال: "معنى: أبخلت: وجدتا بخيلتين بالدمع لغلبة الحزن عليه ، أي أنه من شدة حزنه لم يبك ، وإنما جمدت عيناه" ، فأساء من وجوه: ترك مراجعة الشعر ومعرفته ، واجتهد في غير طائل ، وأتى بكلام سخيف جدًا! والله المستعان.
قوله عز وجل : ( قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم ) أي : تقيموا أحكامهما وما يجب عليكم فيهما ، ( وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس ) فلا تحزن ، ( على القوم الكافرين )
هذا الّذي أُمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقوله لأهل الكتاب هو من جملة ما ثبّته الله على تبليغه بقوله : { بلّغ ما أنزل إليك من ربّك } ، فقد كان رسول الله يحبّ تألّف أهل الكتاب وربّما كان يثقل عليه أن يجابههم بمثل هذا ولكن الله يقول الحقّ .فيجوز أن تكون جملة { قل يأهل الكتاب } بياناً لجملة { بَلِّغ ما أنزل إليك من ربّك } [ المائدة : 67 ] ، ويجوز أن تكون استئنافاً ابتدائياً بمناسبة قوله : { يأيّها الرّسول بلّغ ما أنزل إليك من ربّك } [ المائدة : 67 ] .والمقصود بأهل الكتاب اليهودُ والنّصارى جميعاً؛ فأمّا اليهود فلأنّهم مأمورون بإقامة الأحكام الّتي لم تنسخ من التوراة ، وبالإيمان بالإنجيل إلى زمن البعثة المحمّديّة ، وبإقامة أحكام القرآن المهيمن على الكتاب كلّه؛ وأمّا النّصارى فلأنّهم أعرضوا عن بشارات الإنجيل بمجيء الرسول من بعد عيسى عليهما السّلام .ومعنى { لستم على شيء } نفي أن يكونوا متّصفين بشيءٍ من التّدين والتّقوى لأنّ خَوض الرّسول لا يكون إلاّ في أمر الدّين والهُدى والتَّقوى ، فوقع هنا حذف صفة { شيء } يدلّ عليها المقام على نحو ما في قوله تعالى : { فأردتُ أن أعيبَها وكان وراءَهم مَلِك يأخذ كلّ سفينة غصباً } [ الكهف : 79 ] ، أي كلّ سفينة صالحة ، أو غير معيبة .والشيء اسم لكلّ موجود ، فهو اسم متوغّل في التنكير صادق بالقليل والكثير ، ويبيّنه السّياق أو القرائن . فالمراد هنا شيء من أمور الكتاب ، ولمّا وقع في سياق النّفي في هذه الآية استفيد نفي أن يكون لهم أقلّ حظّ من الدّين والتَّقوى ما داموا لم يبلُغوا الغاية الّتي ذكرتْ ، وهي أن يقيموا التّوراة والإنجيل والقرآن . والمقصود نفي أن يكون لهم حظّ معتدّ به عند الله ، ومثل هذا النّفي على تقدير الإعتداد شائع في الكلام ، قال عبّاس بن مرداس :وقد كنتُ في الحرب ذا تُدْرَإٍ ... فلم أعْطَ شيئاً ولم أمْنَعأي لم أعط شيئاً كافياً ، بقرينة قوله : ولم أمنع . ويقولون : هذا ليس بشيء ، مع أنّه شيء لا محالة ومشار إليه ولكنّهم يريدون أنّه غير معتدّ به . ومنه ما وقع في الحديث الصّحيح أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم سُئِل عن الكُهَّان ، فقال : « ليْسُوا بشيء » وقد شاكل هذا النَّفيُ على معنى الاعتداد النَّفيَ المتقدّم في قوله : { وإن لم تفعل فما بلّغت رسالاته } ، أي فما بلّغت تبليغاً معتدّاً به عند الله . والمقصود من الآية إنما هو إقامة التّوراة والإنجيل عند مجيء القرآن بالاعتراف بما في التّوراة والإنجيل من التبشير بمحمد صلى الله عليه وسلم حتّى يؤمنوا به وبما أنزل عليه . وقد أوْمَأتْ هذه الآية إلى توغّل اليهود في مجانبة الهدى لأنّهم قد عطّلوا إقامة التّوراة منذ عصور قبل عيسى ، وعطّلوا إقامة الإنجيل إذ أنكروه ، وأنكروا مَن جاء به ، ثُمّ أنكروا نبوءة محمّد صلى الله عليه وسلم فلم يقيموا ما أنزل إليهم من ربّهم .والكلام على إقامة التّوراة والإنجيل مضى عند قوله آنفاً : { ولو أنّهم أقاموا التّوراة والإنجيل } [ المائدة : 66 ] الخ .وقد فنّدت هذه الآية مزاعم اليهود أنّهم على التمسّك بالتّوراة ، وكانوا يزعمون أنّهم على هدى ما تمسّكوا بالتّوراة ولا يتمسّكون بغيرها . وعن ابن عبّاس أنّهم جاءوا للنّبيء صلى الله عليه وسلم فقالوا : ألست تقرّ أنّ التّوراة حقّ ، قال : «بلى» ، قالوا : فإنّا نؤمن بها ولا نؤمن بما عَداها . فنزلت هذه الآية . وليس له سند قوي . وقد قال بعض النّصارى للرّسول صلى الله عليه وسلم في شأن تمسّكهم بالإنجيل مثلَ قول بعض اليهود ، كما في قصة إسلام عدي بن حاتم ، وكما في مجادلة بعض وفد نجران .وقوله : { وليزيدنّ كثيراً منهم ما أنزل إليك من ربّك طغياناً وكفراً } ، أي من أهل الكتاب ، وذلك إمّا بباعث الحسد على مجيء هذا الدّين ونزول القرآن ناسخاً لدينهم ، وإمَّا بما في بعض آيات القرآن من قوارعهم وتفنيد مزاعمهم . ولم يزل الكثير منهم إذا ذكروا الإسلام حتّى في المباحث التّاريخيّة والمدنيّة يحتدّون على مدنيّة الإسلام ويقلبون الحقائق ويتميّزون غيظاً ومكابرة حتّى ترى العالِم المشهود له منهم يتصاغر ويتسفّل إلى دركات التبالُه والتّجاهل ، إلاّ قليلاً ممّن اتّخذ الإنصاف شعاراً ، وتباعد عن أن يُرمى بسوءالفهم تجنّباً وحِذاراً .وقد سمّى الله ما يعترضهم من الشجا في حلوقهم بهذا الدّين { طُغياناً } لأنّ الطغيان هو الغلوّ في الظلم واقتحام المكابرة مع عدم الاكتراث بلوم اللاّئمين من أهل اليقين .وسلَّى الله رسوله صلى الله عليه وسلم بقوله : { فلا تأس على القوم الكافرين } ؛ فالفاء للفصيحة لتتمّ التّسلية ، لأنّ رحمة الرسول بالخَلْق تحزنه ممَّا بلغ منهم من زيادة الطّغيان والكفر ، فنبّهتْ فاء الفصيحة على أنّهم ما بَلغوا ما بَلغوه إلاّ من جرّاء الحسد للرسول فحقيق أن لا يحزن لهم . والأسى الحزن والأسف ، وفعله كفَرِح .وذُكر لفظ { القوم } وأتبع بوصف { الكافرين } ليدلّ على أنّ المراد بالكافرين هم الّذين صار الكفر لهم سجيّة وصفة تتقوّم بها قوميتهم . ولو لم يذكر القوم وقال : ( فلا تأس على الكافرين ) لكان بمنزلة اللّقب لهم فلا يُشعر بالتّوصيف ، فكان صادقاً بِمَنْ كان الكفر غير راسخ فيه بل هو في حيرة وتردّد ، فذلك مرجّو إيمانه .
أي: قل لأهل الكتاب، مناديا على ضلالهم، ومعلنا بباطلهم: { لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ ْ} من الأمور الدينية، فإنكم لا بالقرآن ومحمد آمنتم، ولا بنبيكم وكتابكم صدقتم، ولا بحق تمسكتم، ولا على أصل اعتمدتم { حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ْ} أي: تجعلوهما قائمين بالإيمان بهما واتباعهما، والتمسك بكل ما يدعوان إليه. { و ْ} تقيموا { ما أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِن رَبِّكُمْ ْ} الذي رباكم، وأنعم عليكم، وجعل أجلَّ إنعامه إنزالَ الكتب إليكم. فالواجب عليكم، أن تقوموا بشكر الله، وتلتزموا أحكام الله، وتقوموا بما حملتم من أمانة الله وعهده. { وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ مَّا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ْ}
قوله تعالى : قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس على القوم الكافرين[ ص: 181 ] فيه ثلاث مسائل :الأولى : قال ابن عباس : جاء جماعة من اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا : ألست تقر أن التوراة حق من عند الله ؟ قال : بلى . فقالوا : فإنا نؤمن بها ولا نؤمن بما عداها ; فنزلت الآية ; أي : لستم على شيء من الدين حتى تعلموا بما في الكتابين من الإيمان بمحمد عليه السلام ، والعمل بما يوجبه ذلك منهما ; وقال أبو علي : ويجوز أن يكون ذلك قبل النسخ لهما .الثانية : قوله تعالى : وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا أي : يكفرون به فيزدادون كفرا على كفرهم ، والطغيان تجاوز الحد في الظلم والغلو فيه ، وذلك أن الظلم منه صغيرة ومنه كبيرة ، فمن تجاوز منزلة الصغيرة فقد طغى ، ومنه قوله تعالى : كلا إن الإنسان ليطغى أي : يتجاوز الحد في الخروج عن الحق .الثالثة : قوله تعالى : فلا تأس على القوم الكافرين أي : لا تحزن عليهم . أسى يأسى أسى إذا حزن . قال :وانحلبت عيناه من فرط الأسىوهذه تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم ، وليس بنهي عن الحزن ; لأنه لا يقدر عليه ولكنه تسلية ونهي عن التعرض للحزن . وقد مضى هذا المعنى في آخر ( آل عمران ) مستوفى .
The members of the Jewish community, thriving on stories of the excellence of their community and the supposed holiness of their elders, had not subjected themselves and their personal affairs to the will of God. Moreover, as a result of wishful thinking, they were convinced of their salvation before God. But their wishful thinking had no value in His eyes, for they were not ruled by His religion. What actually carries weight with God is being punctilious about carrying out His commandments and founding one’s life on His religion. When people who indulge in wishful thinking and false hopes are confronted by the message that, before God, it is intentions and deeds that carry weight and not wishes and false hopes, they react strongly against it. In this call they see the demolition of their castles in the air and this imagined state of affairs becomes a trial for them. It follows that they become strong opponents of such a call. Their self-centredness, hidden in the garb of showy devotion to God, comes out into the open. While they should have taken Divine nourishment from this call for Truth, they are instead spurred on by it to disbelief and arrogance. The generations succeeding the early followers of the prophets of ancient times gradually assumed the shape of a regular group or community. They no longer followed the examples set by the prophets; instead they perpetuated legends eulogizing their past glories and supremacy. Every group began to regard itself as the best of all, believing that their salvation was certain and that their status before God was the highest of all. But the fact is that such groupist religions have no value in the eyes of God. Every individual’s case will be separately presented before God and the decision about his future will be wholly based on his own deeds and not on any other basis. Upholding the Book of God means having full faith in God; being overwhelmed by the fear of the Hereafter; and leading a life of a righteous character among one’s fellow human beings. This is the true religion and everybody is required to adopt it in his way of living. The community blessed with the Book of God has great merit in the world so long as its members adopt God’s true religion. On deviating from this they become completely undeserving before God—even less meritorious than open deniers and polytheists.
Sequence
Earlier, the people of the Book were persuaded to embrace Islam. Mentioned now is the futility of their current approach which they claimed to be the God's truth while it was unworkable in the sight of Allah, insufficient for salvation and dependant on Islam as the only source of salvation. Then, as an antidote to their insistence on remaining disbelievers after being warned, there are words of comfort for the Holy Prophet ﷺ . The mention of Tabligh of Din had appeared in between as based on particular need and congruity.
Commentary
Follow the Divine Shari` ah: Instruction for the people of the Book
In the first verse (68), the people of the Book, that is, the Jews and Christians were instructed to follow the Divine Shari` ah by making it clear that they would be reduced to nothing if they chose not to abide by the injunctions of the Shari` ah. In other words, if they do not ad-here to the Shari` ah of Islam, all their achievements shall stand wasted. To them Allah had given the privilege of being the progeny of prophets. Then, they had the intellectual excellence of the Torah and the Injil as well. Added to this was the presence of many men of Allah among them who went through strenuous spiritual exertions in their search for truth. But, for all this to be valid and weighty the one binding condition was that they should follow the Divine Shari` ah. Without it, no genealogical superiority will work, nor would their intellectual excellence or their spiritual strivings become the means of their salvation.
This statement provides for Muslims too the crucial guidance that there is no way of Dervishes or path of spiritual realization (Suluk Tariqat) or repeated strivings to achieve spiritual goals (Mujahadah and Riyadat) or extra-sensory spiritual illumination (Kashf) or having visitations of inspiration (Ilham) which can become the source of spiritual achievement or salvation in the sight of Allah unless there is full adherence to the Shari'ah.
To prove one's obedience to the Divine Shari` ah, the instruction given in this verse is to follow three things. These are the Torah and Injil which had been revealed earlier for the Jews and Christians while the third one is: وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ , that is, what has been revealed to you from your Lord.
According to the consensus of the majority of commentators, the Sahabah and the Tabi` in, it means the Holy Qur'an which was sent for the universal community of inviters to faith - including the Jews and Christians - through the (midmost) medium of the Holy Prophet ﷺ . Therefore, the verse comes to mean unless you act in accordance with the injunctions brought by the Torah, the Injil and the Qur'an - correctly, fully and totally - no lineal or intellectual excellence of yours shall be valid or acceptable with Allah.'
At this point one may wonder why, in this verse, rather than mentioning Qur'an by its brief name, as was done with the Torah and the Injil., a long sentence : (and what has been revealed to you from your Lord) has been used. What is the wisdom behind it? It is possible that it may be carrying a hint to what was said by the Holy Prophet ﷺ in which he disclosed that the way he was given the Qur'an which is a treasure of knowledge and wisdom, also given to him were other sources of knowledge and insight, which could be called, in a certain aspect, the explication of the Holy Qur'an as well. The words of the Hadith are:
الا انّی اوتیت القرآن و مثلہ معہ الا یوشک رجل شبعان علی اریکتہ یقول علیکم بھذا القرآن فما وجدتم فیہ من حلال فأحلوہ وما وجدتم فیہ من حرام فحرّموہ وان ما حرم رسول اللہ (ﷺ) کما حرم اللہ۔ (ابوداؤد ، ابن ماجہ، دارمی وغیرہا)
Remember! I have been given the Qur'an and, with it, (many fields of knowledge) like it - lest, in times to come, some sated man reclining on his couch were to say: For you this Qur'an is sufficient - what you find Halal in it, take that as Halal; and what you find Harm in it, take that as Haram - although, what the Messenger of Allah has declared to be Harm is like what Allah has declared to be Harm. (Abu Dawud, Ibn Majah, Darimi others)
Three Kinds of Ahkam
The Qur'an itself is a testimony of this subject. It says: وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ﴿3﴾ إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ﴿4﴾ which means that the Holy Prophet ﷺ does not say anything on his own - whatever he says is all revealed to him from Almighty Allah; and under conditions when he says something based on his Ijtihad (fully deliberated judgment) and Qiyas (analogical de-duction) - following which he receives no guidance contrary to it - then, consequently, that Qiyas and Ijtihad too hold the same legal force as that of an injunction revealed through Wahy.
In a nutshell, we can say that, out of the injunctions (Ahkam) given to the Ummah by the Holy Prophet ﷺ first come those which have been mentioned clearly in the Holy Qur'an. Then, there are those which have not been mentioned in the Qur'an clearly, instead of which, they were revealed to the Holy Prophet ﷺ through a separate Wahy (Wahy Ghayr Matlu: Revelation not recited). Thirdly, the command which he gave as based on his Ijtihad and Qiyas - following which no command was revealed by Almighty Allah - then, that too takes the legal force of a revealed injunction. It is obligatory to follow all these three kinds of injunctions. They are included within the purview of وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ (What has been revealed to you from your Lord).
It is also possible that the use of the longer sentence: وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ (and what has been revealed to you from your Lord) in place of the likely brief name of Qur'an in this verse may have been preferred so as to indicate that the following of all injunctions given in the Qur'an or given by the Holy Prophet ﷺ is equally mandatory.
Another point worth noting in this verse is that the Jews and Christians have been asked to follow the injunctions of all three Books, that is, the Torah, the Injil and the Qur'an - although, some of them abrogate others. The Injil abrogates some injunctions of the Torah and the Qur'an abrogates many injunctions of the Torah and the Injil. How then, could the sum of three be followed in action?
The answer is clear. Since every incoming Book changed some injunctions of the outgoing Book, it becomes obvious that following the replaced modality, in itself, amounts to acting in accordance with both Books. Following and acting in accordance with abrogated injunctions is against the requirement of both Books.
Allah consoles His Prophet ﷺ
To console the Holy Prophet ﷺ it was said at the end that there will be many among the people of the Book who would fail to benefit by the Divine magnanimity shown to them. They may even react adversely by increasing the tempo of their disbelief and hostility. Let this be no cause of grief to him, nor should he have any sympathetic concern for them.
(Say) O Muhammad: (O People of the Scripture!) i.e. the Jews and Christians. (You have naught) of the religion of Allah (till ye observe the Torah and the Gospel) until you truly believe in what is in the Torah and the Gospel (and that which was revealed unto thee (Muhammad) from your Lord) in all Scriptures given to all messengers. (That which is revealed unto you (Muhammad) from your Lord) the Qur'an (is certain to increase the contumacy) constancy in disbelief (and disbelief) and firmness in disbelief (of many of them) of their disbelievers. (But grieve not for the disbelieving folk) do not be saddened for their destruction in their state of disbelief, if they do not believe.
There is no Salvation Except through Faith in the Qur'an
Allah says: O Muhammad, say,
يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ لَسْتُمْ عَلَى شَىْءٍ
(O People of the Scripture! You have nothing...) meaning no real religion until you adhere to and implement the Tawrah and the Injil. That is, until you believe in all the Books that you have that Allah revealed to the Prophets. These Books command following Muhammad and believing in his prophecy, all the while adhering to his Law. Before, we explained Allah's statement,
وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيراً مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـناً وَكُفْراً
(Verily, the revelation that has come to you from your Lord makes many of them increase in rebellion and disbelief.)
فَلاَ تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ
(So do not grieve for the people who disbelieve), Do not be sad or taken aback by their disbelief. Allah said next,
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ
(Surely, those who believe) referring to Muslims,
وَالَّذِينَ هَادُواْ
(those who are the Jews) who were entrusted with the Tawrah,
وَالصَّـبِئُونَ
(and the Sabians. ..) a sect from the Christians and Magians who did not follow any particular religion, as Mujahid stated. As for the Christians, they are known and were entrusted with the Injil. The meaning here is that if each of these groups believed in Allah and the Hereafter, which is the Day of Judgement and Reckoning, and performed good actions, which to be so, must conform to Muhammad's ﷺ Law, after Muhammad ﷺ was sent to all mankind and the Jinns. If any of these groups held these beliefs, then they shall have no fear of what will come or sadness regarding what they lost, nor will grief ever affect them. We discussed a similar Ayah before in Surat Al-Baqarah 2:62.
Say ‘O People of the Scripture you have no basis in religion on which to rely until you observe the Torah and the Gospel and what was revealed to you from your Lord’ by implementing what is therein including believing in me Muhammad (s). And what has been revealed to you from your Lord of the Qur’ān will surely increase many of them in insolence and disbelief because of their disbelief in it; so do not grieve for the disbelieving folk if they do not believe in you in other words do not be concerned with them.
Say ‘O People of the Scripture you have no basis in religion on which to rely until you observe the Torah and the Gospel and what was revealed to you from your Lord’ by implementing what is therein including believing in me Muhammad (s). And what has been revealed to you from your Lord of the Qur’ān will surely increase many of them in insolence and disbelief because of their disbelief in it; so do not grieve for the disbelieving folk if they do not believe in you in other words do not be concerned with them.
قل -أيها الرسول- لليهود والنصارى: إنكم لستم على حظٍّ من الدين ما دمتم لم تعملوا بما في التوراة والإنجيل، وما جاءكم به محمد من القرآن، وإن كثيرًا من أهل الكتاب لا يزيدهم إنزالُ القرآن إليك إلا تجبُّرًا وجحودًا، فهم يحسدونك؛ لأن الله بعثك بهذه الرسالة الخاتمة، التي بَيَّن فيها معايبهم، فلا تحزن -أيها الرسول- على تكذيبهم لك.
يقول تعالى قل يا محمد" يا أهل الكتاب لستم على شيء" أي من الدين حتى تقيموا التوراة والإنجيل أي حتى تؤمنوا بجميع ما بأيديكم من الكتب المنزلة من الله على الأنبياء وتعملوا بما فيها ومما فيها الإيمان بمحمد والأمر باتباعه- صلى الله عليه وسلم- والإيمان بمبعثه والافتداء بشريعته ولهذا قال ليث بن أبي سليم عن مجاهد في قوله وما أنزل إليكم من ربكم يعني القرآن العظيم وقوله" ليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا" تقدم تقدير "فلا تأس على القوم الكافرين" أي فلا تحزن عليهم ولا يهيبنك ذلك منهم.
وبعد هذا التثبيت والتكريم لنبيه . أمره - سبحانه - أن يصارح أهل الكتاب بما هم عليه من باطل وأن يدعوهم إلى اتباع الحق الذي جاء به فقال - تعالى - :( قُلْ ياأهل الكتاب لَسْتُمْ . . . )قال الآلوسي : أخرج ابن إسحاق وابن جرير وغيرهما عن ابن عباس قال : جاء جماعة من اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا : يا محمد ألست تزعم أنك على ملة إبراهيم ودينه ، وتؤمن بما عندنا من التوراة ، وتشهد أنها من الله حق ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم بلى ، ولكنكم أحدثتم وجحدتم ما فيها مما أخذ عليكم من الميثاق وكتمتم منها ما أمكرم أن تبينوه للناس فبرئت من أحداثكم . قالوا : فإن لم تأخذ بما في أيدينا فإنا على الحق والهدى ولا نؤمن بك ولا نتبعك فأنزل الله ( قُلْ ياأهل الكتاب لَسْتُمْ على شَيْءٍ ) الآية .والمعنى : قل يا محمد لهؤلاء اليهود والنصارى الذين امتدت أيديهم إلى كتبهم بالتغيير والتبديل . قل لهم ( قُلْ ياأهل الكتاب لَسْتُمْ على شَيْءٍ ) يعتدبه من الدين أو العلم أو المروءة ( حتى تُقِيمُواْ التوراة والإنجيل وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِّن رَّبِّكُمْ ) .أي : لستم على شيء يقام له وزن من أمر الدين حتى تعملوا بما جاء في التوراة والإِنجيل من أقوال تبشر برسالة محمد صلى الله عليه وسلم وحتى تؤمنوا بما أنزل إليكم من ربكم من قرآن الكريم يهدي إلى الرشد : لأنكم مخاطبون به ، ومطالبون بتنفيذ أوامره ونواهيه ، ومحاسبون حساباً عسيراً على الكفر به ، وعدم الإِذعان لما اشتمل عليه .والتعبير بقوله - تعالى - ( لَسْتُمْ على شَيْءٍ ) فيه ما فيه من الاستخفاف بهم ، والتهوين من شأنهم ، أي : لستم على شيء يعتد به ألبته من أمر الدين . وذلك كما يقول القائل عن أمر من الأمور : هذا الأمر ليس بشيء يريد تحقيره وتصغير شأنه . وفي الأمثال ، أقل من لا شيء .فالجملة الكريمة تنفي عنهم أن يكون في أيديهم شيء من الحق والصواب ما داموا لم يؤمنوا بالنبي صلى الله عليه وسلم الذي بشرت به التوراة والإِنجيل وأنزل الله عليه القرآن وهو الكتاب المهيمن على الكتب السماوية السابقة .وقوله : ( وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيراً مِّنْهُمْ مَّآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَاناً وَكُفْراً ) جملة مستأنفة مبينة لغلوهم في العناد والجحود ، وناعية عليهم عدم انتفاعهم بما يشفي النفوس ، ويصلح القلوب والضمير في قوله ( منهم ) يعود إلى أهل الكتاب .أي : وإن ما أنزلناه إليك يا محمد من هدايات وخيرات ليزيدن هؤلاء الضالين من أهل الكتاب طغيانا على طغيانهم . وكفراً على كفرهم؛ لأن نفوسهم لا تميل إلى الحق والخير وإنما تنحدر نحو الباطل والشر .وقوله : ( فَلاَ تَأْسَ عَلَى القوم الكافرين ) تذييل قصد به تسلية الرسول صلى الله عليه وسلم والفاء للإِفصاح . والأسى : الحزن . يقال : أسى فلان على كذا يأٍى أسى إذا حزن .أي : إذا كان شأن الكثيرين كذلك فلا تحزن عليهم ، ولا تتأسف على القوم الكافرين؛ فإنهم هم الذين استحبوا العمى على الهدى ، وفي المؤمنين غني لك عنهم .وليس المراد نهيه صلى الله عليه وسلم عن الحزن والأسى ، لأنهما أمران طبيعيان لا قدرة للإِنسان عن صرفهما ، وإنما المراد نهيه عن لوازمهما ، كالإِكثار من محاولة تجديد شأن المصائب وتعظيم أمرها وبذلك تتجدد الآلام ويحزن القلب .
القول في تأويل قوله : قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْقال أبو جعفر: وهذا أمرٌ من الله تعالى ذكره نبيَّه محمدًا صلى الله عليه وسلم بإبلاغ اليهود والنصارى الذين كانوا بين ظهرانَيْ مُهاجَره. يقول تعالى ذكره له: " قل "، يا محمد، لهؤلاء اليهود والنصارى=" يا أهل الكتاب "، التوراة والإنجيل=" لستم على شيء "، مما تدَّعون أنكم عليه مما جاءكم به موسى صلى الله عليه وسلم، معشرَ اليهود، ولا مما جاءكم به عيسى، معشرَ النصارى=" حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليكم من ربكم "، مما جاءكم به محمد صلى الله عليه وسلم من الفرقان، فتعملوا بذلك كله، وتؤمنوا بما فيه من الإيمان بمحمد صلى الله عليه وسلم وتصديقه، وتقرُّوا بأن كل ذلك من عند الله، فلا تكذِّبوا بشيء منه، ولا تفرِّقوا بين رسل الله فتؤمنوا ببعض وتكفروا ببعض، فإن الكفر بواحد من ذلك كفر بجميعه، لأنّ كتب الله يصدِّق بعضها بعضًا، فمن كذَّب ببعضها فقد كذَّب بجميعها.* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك جاء الأثر.12284 - حدثنا هناد بن السري وأبو كريب قالا حدثنا يونس بن بكير قال، حدثنا محمد بن إسحاق قال، حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت، عن عكرمة، أو عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: جاء رسولَ الله صلى الله عليه وسلم رافعُ بن حارثة وسَلام بن مِشْكم، (33) ومالك بن الصيف، ورافع بن حريملة، (34) فقالوا: يا محمد، ألست تزعم أنك على ملة إبراهيم ودينه، &; 10-474 &; وتؤمن بما عندنا من التوراة، وتشهد أنها من الله حق؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:بلى، ولكنكم أحدثتم وجحدتم ما فيها مما أخِذَ عليكم من الميثاق، وكتمتم منها ما أمرتم أن تبيِّنوه للناس، وأنا بريء من أحداثكم! قالوا: فإنا نأخذ بما في أيدينا، فإنا على الحق والهدى، ولا نؤمن بك، ولا نتبعك! فأنـزل الله تعالى ذكره: ( قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ وَمَا أُنْـزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ) إلى: فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ . (35)12285 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " قل يا أهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليكم من ربكم "، قال: فقد صرنا من أهل الكتاب=" التوراة "، لليهود، و " الإنجيل "، للنصارى،" وما أنـزل إليكم من ربكم "، وما أنـزل إلينا من ربنا= أي: " لستم على شيء حتى تقيموا "، حتى تعملوا بما فيه.* * *القول في تأويل قوله : وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (68)قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " وليزيدن كثيًرا منهم ما أنـزل إليك من ربك طغيانًا وكفرًا "، وأقسم: ليزيدن كثيرًا من هؤلاء اليهود والنصارى الذين قص قصصهم في هذه الآيات، الكتابُ الذي أنـزلته إليك، يا محمد (36) =" طغيانًا "، يقول: تجاوزًا وغلوًّا في التكذيب لك، على ما كانوا عليه لك من ذلك قبل نـزول الفرقان=" وكفرًا " يقول: وجحودًا لنبوتك. (37)وقد أتينا على البيان عن معنى " الطغيان "، فيما مضى قبل. (38)* * *وأما قوله: " فلا تأس على القوم الكافرين "، يعني بقوله: (39) " فلا تأس "، فلا تحزن.* * *يقال: " أسِيَ فلان على كذا "، إذا حزن " يأسَى أسىً"،، ومنه قول الراجز: (40)وَانْحَلَبَتْ عَيْنَاهُ مِنْ فَرْطِ الأَسَى (41)* * *يقول تعالى ذكره لنبيه: لا تحزن، يا محمد، على تكذيب هؤلاء الكفار من اليهود والنصارى من بني إسرائيل لك، فإن مثلَ ذلك منهم عادة وخلق في أنبيائهم، فكيف فيك؟* * *وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:12286 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: " وليزيدن كثيًرا منهم ما أنـزل إليك من ربك طغيانًا وكفرًا "، قال: الفرقان= يقول: فلا تحزن.12287 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي قوله: " فلا تأس على القوم الكافرين "، قال: لا تحزن.---------------الهوامش :(33) في المطبوعة والمخطوطة: "سلام بن مسكين" ، ولم أجد هذا الاسم فيمن كان من يهود على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، والمعروف هو ما أثبته وهو الموجود في هذا الخبر في سيرة ابن هشام.(34) في المطبوعة: "... بن حرملة" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في سيرة ابن هشام.(35) الأثر: 12284- سيرة ابن هشام 2: 217 ، وهو تابع الآثار التي مضت رقم: 2101 ، 2102 ، 12219.(36) "الكتاب" فاعل قوله: "ليزيدن كثيرًا من هؤلاء اليهود...".(37) انظر تفسير"الكفر" فيما سلف من فهارس اللغة.(38) انظر تفسير"الطغيان" فيما سلف ص: 457 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك.(39) في المطبوعة: "يعبي يقول" ، والصواب من المخطوطة.(40) هو العجاج.(41) ديوانه: 31 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 171 ، والكامل 1: 352 ، واللسان (حلب) (كرس) ، وهو من رجزه المشهور ، مضى أوله في هذا التفسير 1: 509 ، يقول:يَـا صَـاحِ، هَلْ تَعْرِفُ رَسْمًا مُكْرَسَا?قَــالَ: نَعَــمْ! أَعْرِفُــهُ! وَأَبْلَسَـاوَانْحَـلَبَتْ عَيْنَـاهُ مِـنْ فَـرْطِ الأَسَـىومضى شرح البيتين الأولين. و"انحلبت عيناه" و"تحلبتا": سال دمعهما وتتابع. وكان في المطبوعة: "وأنحلت" ، خالف ما في المخطوطة ، لأنها غير منقوطة ، فأتى بما لا يعرف. فجاء بعض من كتب على هذا البيت وصححه فكتب"وأبخلت" وقال: "معنى: أبخلت: وجدتا بخيلتين بالدمع لغلبة الحزن عليه ، أي أنه من شدة حزنه لم يبك ، وإنما جمدت عيناه" ، فأساء من وجوه: ترك مراجعة الشعر ومعرفته ، واجتهد في غير طائل ، وأتى بكلام سخيف جدًا! والله المستعان.
قوله عز وجل : ( قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم ) أي : تقيموا أحكامهما وما يجب عليكم فيهما ، ( وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس ) فلا تحزن ، ( على القوم الكافرين )
هذا الّذي أُمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقوله لأهل الكتاب هو من جملة ما ثبّته الله على تبليغه بقوله : { بلّغ ما أنزل إليك من ربّك } ، فقد كان رسول الله يحبّ تألّف أهل الكتاب وربّما كان يثقل عليه أن يجابههم بمثل هذا ولكن الله يقول الحقّ .فيجوز أن تكون جملة { قل يأهل الكتاب } بياناً لجملة { بَلِّغ ما أنزل إليك من ربّك } [ المائدة : 67 ] ، ويجوز أن تكون استئنافاً ابتدائياً بمناسبة قوله : { يأيّها الرّسول بلّغ ما أنزل إليك من ربّك } [ المائدة : 67 ] .والمقصود بأهل الكتاب اليهودُ والنّصارى جميعاً؛ فأمّا اليهود فلأنّهم مأمورون بإقامة الأحكام الّتي لم تنسخ من التوراة ، وبالإيمان بالإنجيل إلى زمن البعثة المحمّديّة ، وبإقامة أحكام القرآن المهيمن على الكتاب كلّه؛ وأمّا النّصارى فلأنّهم أعرضوا عن بشارات الإنجيل بمجيء الرسول من بعد عيسى عليهما السّلام .ومعنى { لستم على شيء } نفي أن يكونوا متّصفين بشيءٍ من التّدين والتّقوى لأنّ خَوض الرّسول لا يكون إلاّ في أمر الدّين والهُدى والتَّقوى ، فوقع هنا حذف صفة { شيء } يدلّ عليها المقام على نحو ما في قوله تعالى : { فأردتُ أن أعيبَها وكان وراءَهم مَلِك يأخذ كلّ سفينة غصباً } [ الكهف : 79 ] ، أي كلّ سفينة صالحة ، أو غير معيبة .والشيء اسم لكلّ موجود ، فهو اسم متوغّل في التنكير صادق بالقليل والكثير ، ويبيّنه السّياق أو القرائن . فالمراد هنا شيء من أمور الكتاب ، ولمّا وقع في سياق النّفي في هذه الآية استفيد نفي أن يكون لهم أقلّ حظّ من الدّين والتَّقوى ما داموا لم يبلُغوا الغاية الّتي ذكرتْ ، وهي أن يقيموا التّوراة والإنجيل والقرآن . والمقصود نفي أن يكون لهم حظّ معتدّ به عند الله ، ومثل هذا النّفي على تقدير الإعتداد شائع في الكلام ، قال عبّاس بن مرداس :وقد كنتُ في الحرب ذا تُدْرَإٍ ... فلم أعْطَ شيئاً ولم أمْنَعأي لم أعط شيئاً كافياً ، بقرينة قوله : ولم أمنع . ويقولون : هذا ليس بشيء ، مع أنّه شيء لا محالة ومشار إليه ولكنّهم يريدون أنّه غير معتدّ به . ومنه ما وقع في الحديث الصّحيح أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم سُئِل عن الكُهَّان ، فقال : « ليْسُوا بشيء » وقد شاكل هذا النَّفيُ على معنى الاعتداد النَّفيَ المتقدّم في قوله : { وإن لم تفعل فما بلّغت رسالاته } ، أي فما بلّغت تبليغاً معتدّاً به عند الله . والمقصود من الآية إنما هو إقامة التّوراة والإنجيل عند مجيء القرآن بالاعتراف بما في التّوراة والإنجيل من التبشير بمحمد صلى الله عليه وسلم حتّى يؤمنوا به وبما أنزل عليه . وقد أوْمَأتْ هذه الآية إلى توغّل اليهود في مجانبة الهدى لأنّهم قد عطّلوا إقامة التّوراة منذ عصور قبل عيسى ، وعطّلوا إقامة الإنجيل إذ أنكروه ، وأنكروا مَن جاء به ، ثُمّ أنكروا نبوءة محمّد صلى الله عليه وسلم فلم يقيموا ما أنزل إليهم من ربّهم .والكلام على إقامة التّوراة والإنجيل مضى عند قوله آنفاً : { ولو أنّهم أقاموا التّوراة والإنجيل } [ المائدة : 66 ] الخ .وقد فنّدت هذه الآية مزاعم اليهود أنّهم على التمسّك بالتّوراة ، وكانوا يزعمون أنّهم على هدى ما تمسّكوا بالتّوراة ولا يتمسّكون بغيرها . وعن ابن عبّاس أنّهم جاءوا للنّبيء صلى الله عليه وسلم فقالوا : ألست تقرّ أنّ التّوراة حقّ ، قال : «بلى» ، قالوا : فإنّا نؤمن بها ولا نؤمن بما عَداها . فنزلت هذه الآية . وليس له سند قوي . وقد قال بعض النّصارى للرّسول صلى الله عليه وسلم في شأن تمسّكهم بالإنجيل مثلَ قول بعض اليهود ، كما في قصة إسلام عدي بن حاتم ، وكما في مجادلة بعض وفد نجران .وقوله : { وليزيدنّ كثيراً منهم ما أنزل إليك من ربّك طغياناً وكفراً } ، أي من أهل الكتاب ، وذلك إمّا بباعث الحسد على مجيء هذا الدّين ونزول القرآن ناسخاً لدينهم ، وإمَّا بما في بعض آيات القرآن من قوارعهم وتفنيد مزاعمهم . ولم يزل الكثير منهم إذا ذكروا الإسلام حتّى في المباحث التّاريخيّة والمدنيّة يحتدّون على مدنيّة الإسلام ويقلبون الحقائق ويتميّزون غيظاً ومكابرة حتّى ترى العالِم المشهود له منهم يتصاغر ويتسفّل إلى دركات التبالُه والتّجاهل ، إلاّ قليلاً ممّن اتّخذ الإنصاف شعاراً ، وتباعد عن أن يُرمى بسوءالفهم تجنّباً وحِذاراً .وقد سمّى الله ما يعترضهم من الشجا في حلوقهم بهذا الدّين { طُغياناً } لأنّ الطغيان هو الغلوّ في الظلم واقتحام المكابرة مع عدم الاكتراث بلوم اللاّئمين من أهل اليقين .وسلَّى الله رسوله صلى الله عليه وسلم بقوله : { فلا تأس على القوم الكافرين } ؛ فالفاء للفصيحة لتتمّ التّسلية ، لأنّ رحمة الرسول بالخَلْق تحزنه ممَّا بلغ منهم من زيادة الطّغيان والكفر ، فنبّهتْ فاء الفصيحة على أنّهم ما بَلغوا ما بَلغوه إلاّ من جرّاء الحسد للرسول فحقيق أن لا يحزن لهم . والأسى الحزن والأسف ، وفعله كفَرِح .وذُكر لفظ { القوم } وأتبع بوصف { الكافرين } ليدلّ على أنّ المراد بالكافرين هم الّذين صار الكفر لهم سجيّة وصفة تتقوّم بها قوميتهم . ولو لم يذكر القوم وقال : ( فلا تأس على الكافرين ) لكان بمنزلة اللّقب لهم فلا يُشعر بالتّوصيف ، فكان صادقاً بِمَنْ كان الكفر غير راسخ فيه بل هو في حيرة وتردّد ، فذلك مرجّو إيمانه .
أي: قل لأهل الكتاب، مناديا على ضلالهم، ومعلنا بباطلهم: { لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ ْ} من الأمور الدينية، فإنكم لا بالقرآن ومحمد آمنتم، ولا بنبيكم وكتابكم صدقتم، ولا بحق تمسكتم، ولا على أصل اعتمدتم { حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ْ} أي: تجعلوهما قائمين بالإيمان بهما واتباعهما، والتمسك بكل ما يدعوان إليه. { و ْ} تقيموا { ما أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِن رَبِّكُمْ ْ} الذي رباكم، وأنعم عليكم، وجعل أجلَّ إنعامه إنزالَ الكتب إليكم. فالواجب عليكم، أن تقوموا بشكر الله، وتلتزموا أحكام الله، وتقوموا بما حملتم من أمانة الله وعهده. { وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ مَّا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ْ}
قوله تعالى : قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس على القوم الكافرين[ ص: 181 ] فيه ثلاث مسائل :الأولى : قال ابن عباس : جاء جماعة من اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا : ألست تقر أن التوراة حق من عند الله ؟ قال : بلى . فقالوا : فإنا نؤمن بها ولا نؤمن بما عداها ; فنزلت الآية ; أي : لستم على شيء من الدين حتى تعلموا بما في الكتابين من الإيمان بمحمد عليه السلام ، والعمل بما يوجبه ذلك منهما ; وقال أبو علي : ويجوز أن يكون ذلك قبل النسخ لهما .الثانية : قوله تعالى : وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا أي : يكفرون به فيزدادون كفرا على كفرهم ، والطغيان تجاوز الحد في الظلم والغلو فيه ، وذلك أن الظلم منه صغيرة ومنه كبيرة ، فمن تجاوز منزلة الصغيرة فقد طغى ، ومنه قوله تعالى : كلا إن الإنسان ليطغى أي : يتجاوز الحد في الخروج عن الحق .الثالثة : قوله تعالى : فلا تأس على القوم الكافرين أي : لا تحزن عليهم . أسى يأسى أسى إذا حزن . قال :وانحلبت عيناه من فرط الأسىوهذه تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم ، وليس بنهي عن الحزن ; لأنه لا يقدر عليه ولكنه تسلية ونهي عن التعرض للحزن . وقد مضى هذا المعنى في آخر ( آل عمران ) مستوفى .
The members of the Jewish community, thriving on stories of the excellence of their community and the supposed holiness of their elders, had not subjected themselves and their personal affairs to the will of God. Moreover, as a result of wishful thinking, they were convinced of their salvation before God. But their wishful thinking had no value in His eyes, for they were not ruled by His religion. What actually carries weight with God is being punctilious about carrying out His commandments and founding one’s life on His religion. When people who indulge in wishful thinking and false hopes are confronted by the message that, before God, it is intentions and deeds that carry weight and not wishes and false hopes, they react strongly against it. In this call they see the demolition of their castles in the air and this imagined state of affairs becomes a trial for them. It follows that they become strong opponents of such a call. Their self-centredness, hidden in the garb of showy devotion to God, comes out into the open. While they should have taken Divine nourishment from this call for Truth, they are instead spurred on by it to disbelief and arrogance. The generations succeeding the early followers of the prophets of ancient times gradually assumed the shape of a regular group or community. They no longer followed the examples set by the prophets; instead they perpetuated legends eulogizing their past glories and supremacy. Every group began to regard itself as the best of all, believing that their salvation was certain and that their status before God was the highest of all. But the fact is that such groupist religions have no value in the eyes of God. Every individual’s case will be separately presented before God and the decision about his future will be wholly based on his own deeds and not on any other basis. Upholding the Book of God means having full faith in God; being overwhelmed by the fear of the Hereafter; and leading a life of a righteous character among one’s fellow human beings. This is the true religion and everybody is required to adopt it in his way of living. The community blessed with the Book of God has great merit in the world so long as its members adopt God’s true religion. On deviating from this they become completely undeserving before God—even less meritorious than open deniers and polytheists.
Sequence
Earlier, the people of the Book were persuaded to embrace Islam. Mentioned now is the futility of their current approach which they claimed to be the God's truth while it was unworkable in the sight of Allah, insufficient for salvation and dependant on Islam as the only source of salvation. Then, as an antidote to their insistence on remaining disbelievers after being warned, there are words of comfort for the Holy Prophet ﷺ . The mention of Tabligh of Din had appeared in between as based on particular need and congruity.
Commentary
Follow the Divine Shari` ah: Instruction for the people of the Book
In the first verse (68), the people of the Book, that is, the Jews and Christians were instructed to follow the Divine Shari` ah by making it clear that they would be reduced to nothing if they chose not to abide by the injunctions of the Shari` ah. In other words, if they do not ad-here to the Shari` ah of Islam, all their achievements shall stand wasted. To them Allah had given the privilege of being the progeny of prophets. Then, they had the intellectual excellence of the Torah and the Injil as well. Added to this was the presence of many men of Allah among them who went through strenuous spiritual exertions in their search for truth. But, for all this to be valid and weighty the one binding condition was that they should follow the Divine Shari` ah. Without it, no genealogical superiority will work, nor would their intellectual excellence or their spiritual strivings become the means of their salvation.
This statement provides for Muslims too the crucial guidance that there is no way of Dervishes or path of spiritual realization (Suluk Tariqat) or repeated strivings to achieve spiritual goals (Mujahadah and Riyadat) or extra-sensory spiritual illumination (Kashf) or having visitations of inspiration (Ilham) which can become the source of spiritual achievement or salvation in the sight of Allah unless there is full adherence to the Shari'ah.
To prove one's obedience to the Divine Shari` ah, the instruction given in this verse is to follow three things. These are the Torah and Injil which had been revealed earlier for the Jews and Christians while the third one is: وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ , that is, what has been revealed to you from your Lord.
According to the consensus of the majority of commentators, the Sahabah and the Tabi` in, it means the Holy Qur'an which was sent for the universal community of inviters to faith - including the Jews and Christians - through the (midmost) medium of the Holy Prophet ﷺ . Therefore, the verse comes to mean unless you act in accordance with the injunctions brought by the Torah, the Injil and the Qur'an - correctly, fully and totally - no lineal or intellectual excellence of yours shall be valid or acceptable with Allah.'
At this point one may wonder why, in this verse, rather than mentioning Qur'an by its brief name, as was done with the Torah and the Injil., a long sentence : (and what has been revealed to you from your Lord) has been used. What is the wisdom behind it? It is possible that it may be carrying a hint to what was said by the Holy Prophet ﷺ in which he disclosed that the way he was given the Qur'an which is a treasure of knowledge and wisdom, also given to him were other sources of knowledge and insight, which could be called, in a certain aspect, the explication of the Holy Qur'an as well. The words of the Hadith are:
الا انّی اوتیت القرآن و مثلہ معہ الا یوشک رجل شبعان علی اریکتہ یقول علیکم بھذا القرآن فما وجدتم فیہ من حلال فأحلوہ وما وجدتم فیہ من حرام فحرّموہ وان ما حرم رسول اللہ (ﷺ) کما حرم اللہ۔ (ابوداؤد ، ابن ماجہ، دارمی وغیرہا)
Remember! I have been given the Qur'an and, with it, (many fields of knowledge) like it - lest, in times to come, some sated man reclining on his couch were to say: For you this Qur'an is sufficient - what you find Halal in it, take that as Halal; and what you find Harm in it, take that as Haram - although, what the Messenger of Allah has declared to be Harm is like what Allah has declared to be Harm. (Abu Dawud, Ibn Majah, Darimi others)
Three Kinds of Ahkam
The Qur'an itself is a testimony of this subject. It says: وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ﴿3﴾ إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ﴿4﴾ which means that the Holy Prophet ﷺ does not say anything on his own - whatever he says is all revealed to him from Almighty Allah; and under conditions when he says something based on his Ijtihad (fully deliberated judgment) and Qiyas (analogical de-duction) - following which he receives no guidance contrary to it - then, consequently, that Qiyas and Ijtihad too hold the same legal force as that of an injunction revealed through Wahy.
In a nutshell, we can say that, out of the injunctions (Ahkam) given to the Ummah by the Holy Prophet ﷺ first come those which have been mentioned clearly in the Holy Qur'an. Then, there are those which have not been mentioned in the Qur'an clearly, instead of which, they were revealed to the Holy Prophet ﷺ through a separate Wahy (Wahy Ghayr Matlu: Revelation not recited). Thirdly, the command which he gave as based on his Ijtihad and Qiyas - following which no command was revealed by Almighty Allah - then, that too takes the legal force of a revealed injunction. It is obligatory to follow all these three kinds of injunctions. They are included within the purview of وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ (What has been revealed to you from your Lord).
It is also possible that the use of the longer sentence: وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ (and what has been revealed to you from your Lord) in place of the likely brief name of Qur'an in this verse may have been preferred so as to indicate that the following of all injunctions given in the Qur'an or given by the Holy Prophet ﷺ is equally mandatory.
Another point worth noting in this verse is that the Jews and Christians have been asked to follow the injunctions of all three Books, that is, the Torah, the Injil and the Qur'an - although, some of them abrogate others. The Injil abrogates some injunctions of the Torah and the Qur'an abrogates many injunctions of the Torah and the Injil. How then, could the sum of three be followed in action?
The answer is clear. Since every incoming Book changed some injunctions of the outgoing Book, it becomes obvious that following the replaced modality, in itself, amounts to acting in accordance with both Books. Following and acting in accordance with abrogated injunctions is against the requirement of both Books.
Allah consoles His Prophet ﷺ
To console the Holy Prophet ﷺ it was said at the end that there will be many among the people of the Book who would fail to benefit by the Divine magnanimity shown to them. They may even react adversely by increasing the tempo of their disbelief and hostility. Let this be no cause of grief to him, nor should he have any sympathetic concern for them.
(Say) O Muhammad: (O People of the Scripture!) i.e. the Jews and Christians. (You have naught) of the religion of Allah (till ye observe the Torah and the Gospel) until you truly believe in what is in the Torah and the Gospel (and that which was revealed unto thee (Muhammad) from your Lord) in all Scriptures given to all messengers. (That which is revealed unto you (Muhammad) from your Lord) the Qur'an (is certain to increase the contumacy) constancy in disbelief (and disbelief) and firmness in disbelief (of many of them) of their disbelievers. (But grieve not for the disbelieving folk) do not be saddened for their destruction in their state of disbelief, if they do not believe.