The Letter Qaf — Verse 37
50:37 · Qaf
Verse display
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِیدࣱ ٣٧
inna fī dhālika ladhik'rā liman kāna lahu qalbun aw alqā l-samʿa wahuwa shahīdu
The Letter Qaf / Qaf (50:37)
Connections 2 multi-source 4 single-source 4 commentators
Multi-source connections cited by 2+ commentators
Single-source mentions (4) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah
-
Tafsir Ibn Kathir (abridged) 4 verses
-
Al-Qushairi Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashani Tafsir 2 verses 4 mentions total
-
Kashf Al-Asrar Tafsir 2 verses
Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.
There truly is a reminder in this for whoever has a heart, whoever listens attentively
inna fī dhālika ladhik'rā liman kāna lahu qalbun aw alqā l-samʿa wahuwa shahīdu
Get a Print Copy
Support the Author
As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.
Qur'an Tools
Tafsir Commentary
Assuredly there is in that which is mentioned a reminder an admonition for him who has a heart a mind or gives ear or listens to admonitions in full witness present in heart and mind.
Surely in that is a reminder for him who has a heart. If you rub your face in the dust a hundred times and traverse the world on your forehead, so long as your obedience is not the bosom friend of the true center point called the “heart,” all will be inscribed with nothingness. A report has come, “The meditation of an hour is better than the wor- ship of jinn and men.” When the servant comes to the Threshold and begins secret whispering while the heart is still captive to this world's preoccupations, abandonment will be inscribed on that obedience and it will be thrown back in his face. It has been said, “When someone's heart is not present in his prayer, his prayer is not accepted.” When a heart is delivered from the shackles of servanthood to others, that heart is one for the Real. It does not have the color of eye-service toward the people, nor the dust of seeking reputation. Nonetheless, it is in the ship of peril, for the Master of the Shariah has made this allusion: “The sincerely truthful are in great peril.” The purer someone becomes, the closer he is to the Real. The closer he is to the Real, the more he trembles. The proximate angels of the Presence, the attendants of the Threshold of the Self-Sufficient, and the pure ones of the Empire are always in fear, for He says, “And they are ap- prehensive in fear of Him [21:28]. The only ones of His servants who are frightened of God are the knowers [35:28].” MuṣṬafā said, “I hope that the most truthful of you toward God's prophet will be the most fearful of you toward God.” The near ones are bewildered for they know the Sultan's harshness. The vizier is always quivering in his watchfulness toward the sultan, but the stableman has no fear, for the vizier's breast is the storehouse of the sultan's secrets, and breaking the seal of the storehouse is full of peril. Ḥudhayfa Yamān was the possessor of the Messenger's secret. He said, “One day I saw Satan weeping. I said, 'O accursed one! What is this wailing and weeping of yours?' “He said, 'It is because of two things. One is that the Threshold has opened me up to cursing, and the other is that He has shut me off from the hearts of the faithful.
Surely in that is a reminder for him who has a heart. If you rub your face in the dust a hundred times and traverse the world on your forehead, so long as your obedience is not the bosom friend of the true center point called the “heart,” all will be inscribed with nothingness. A report has come, “The meditation of an hour is better than the wor- ship of jinn and men.” When the servant comes to the Threshold and begins secret whispering while the heart is still captive to this world's preoccupations, abandonment will be inscribed on that obedience and it will be thrown back in his face. It has been said, “When someone's heart is not present in his prayer, his prayer is not accepted.” When a heart is delivered from the shackles of servanthood to others, that heart is one for the Real. It does not have the color of eye-service toward the people, nor the dust of seeking reputation. Nonetheless, it is in the ship of peril, for the Master of the Shariah has made this allusion: “The sincerely truthful are in great peril.” The purer someone becomes, the closer he is to the Real. The closer he is to the Real, the more he trembles. The proximate angels of the Presence, the attendants of the Threshold of the Self-Sufficient, and the pure ones of the Empire are always in fear, for He says, “And they are ap- prehensive in fear of Him [21:28]. The only ones of His servants who are frightened of God are the knowers [35:28].” MuṣṬafā said, “I hope that the most truthful of you toward God's prophet will be the most fearful of you toward God.” The near ones are bewildered for they know the Sultan's harshness. The vizier is always quivering in his watchfulness toward the sultan, but the stableman has no fear, for the vizier's breast is the storehouse of the sultan's secrets, and breaking the seal of the storehouse is full of peril. Ḥudhayfa Yamān was the possessor of the Messenger's secret. He said, “One day I saw Satan weeping. I said, 'O accursed one! What is this wailing and weeping of yours?' “He said, 'It is because of two things. One is that the Threshold has opened me up to cursing, and the other is that He has shut me off from the hearts of the faithful.
Surely in that is a reminder for him who has a heart. If you rub your face in the dust a hundred times and traverse the world on your forehead, so long as your obedience is not the bosom friend of the true center point called the “heart,” all will be inscribed with nothingness. A report has come, “The meditation of an hour is better than the wor- ship of jinn and men.” When the servant comes to the Threshold and begins secret whispering while the heart is still captive to this world's preoccupations, abandonment will be inscribed on that obedience and it will be thrown back in his face. It has been said, “When someone's heart is not present in his prayer, his prayer is not accepted.” When a heart is delivered from the shackles of servanthood to others, that heart is one for the Real. It does not have the color of eye-service toward the people, nor the dust of seeking reputation. Nonetheless, it is in the ship of peril, for the Master of the Shariah has made this allusion: “The sincerely truthful are in great peril.” The purer someone becomes, the closer he is to the Real. The closer he is to the Real, the more he trembles. The proximate angels of the Presence, the attendants of the Threshold of the Self-Sufficient, and the pure ones of the Empire are always in fear, for He says, “And they are ap- prehensive in fear of Him [21:28]. The only ones of His servants who are frightened of God are the knowers [35:28].” MuṣṬafā said, “I hope that the most truthful of you toward God's prophet will be the most fearful of you toward God.” The near ones are bewildered for they know the Sultan's harshness. The vizier is always quivering in his watchfulness toward the sultan, but the stableman has no fear, for the vizier's breast is the storehouse of the sultan's secrets, and breaking the seal of the storehouse is full of peril. Ḥudhayfa Yamān was the possessor of the Messenger's secret. He said, “One day I saw Satan weeping. I said, 'O accursed one! What is this wailing and weeping of yours?' “He said, 'It is because of two things. One is that the Threshold has opened me up to cursing, and the other is that He has shut me off from the hearts of the faithful.
Surely in that is a reminder for him who has a heart. If you rub your face in the dust a hundred times and traverse the world on your forehead, so long as your obedience is not the bosom friend of the true center point called the “heart,” all will be inscribed with nothingness. A report has come, “The meditation of an hour is better than the wor- ship of jinn and men.” When the servant comes to the Threshold and begins secret whispering while the heart is still captive to this world's preoccupations, abandonment will be inscribed on that obedience and it will be thrown back in his face. It has been said, “When someone's heart is not present in his prayer, his prayer is not accepted.” When a heart is delivered from the shackles of servanthood to others, that heart is one for the Real. It does not have the color of eye-service toward the people, nor the dust of seeking reputation. Nonetheless, it is in the ship of peril, for the Master of the Shariah has made this allusion: “The sincerely truthful are in great peril.” The purer someone becomes, the closer he is to the Real. The closer he is to the Real, the more he trembles. The proximate angels of the Presence, the attendants of the Threshold of the Self-Sufficient, and the pure ones of the Empire are always in fear, for He says, “And they are ap- prehensive in fear of Him [21:28]. The only ones of His servants who are frightened of God are the knowers [35:28].” MuṣṬafā said, “I hope that the most truthful of you toward God's prophet will be the most fearful of you toward God.” The near ones are bewildered for they know the Sultan's harshness. The vizier is always quivering in his watchfulness toward the sultan, but the stableman has no fear, for the vizier's breast is the storehouse of the sultan's secrets, and breaking the seal of the storehouse is full of peril. Ḥudhayfa Yamān was the possessor of the Messenger's secret. He said, “One day I saw Satan weeping. I said, 'O accursed one! What is this wailing and weeping of yours?' “He said, 'It is because of two things. One is that the Threshold has opened me up to cursing, and the other is that He has shut me off from the hearts of the faithful.
Surely in that is a reminder for him who has a heart.If you rub your face in the dust a hundred times and traverse the world on your forehead, so long as your obedience is not the bosom friend of the true center point called the �heart,� all will be inscribed with nothingness. A report has come, �The meditation of an hour is better than the wor- ship of jinn and men.�When the servant comes to the Threshold and begins secret whispering while the heart is still captive to this world's preoccupations, abandonment will be inscribed on that obedience and it will be thrown back in his face. It has been said, �When someone's heart is not present in his prayer, his prayer is not accepted.� When a heart is delivered from the shackles of servanthood to others, that heart is one for the Real. It does not have the color of eye-service toward the people, nor the dust of seeking reputation. Nonetheless, it is in the ship of peril, for the Master of the Shariah has made this allusion: �The sincerely truthful are in great peril.�The purer someone becomes, the closer he is to the Real. The closer he is to the Real, the more he trembles. The proximate angels of the Presence, the attendants of the Threshold of the Self-Sufficient, and the pure ones of the Empire are always in fear, for He says, �And they are ap- prehensive in fear of Him [21:28]. The only ones of His servants who are frightened of God are the knowers [35:28].� MuṣṬafā said, �I hope that the most truthful of you toward God's prophet will be the most fearful of you toward God.�The near ones are bewilderedfor they know the Sultan's harshness.The vizier is always quivering in his watchfulness toward the sultan, but the stableman has no fear, for the vizier's breast is the storehouse of the sultan's secrets, and breaking the seal of the storehouse is full of peril. Ḥudhayfa Yamān was the possessor of the Messenger's secret. He said, �One day I saw Satan weeping. I said, 'O accursed one! What is this wailing and weeping of yours?'�He said, 'It is because of two things. One is that the Threshold has opened me up to cursing, and the other is that He has shut me off from the hearts of the faithful.
إن في إهلاك القرون الماضية لعبرة لمن كان له قلب يعقل به، أو أصغى السمع، وهو حاضر بقلبه، غير غافل ولا ساهٍ.
" أي لعبرة "لمن كان له قلب" أي لب يعي به وقال مجاهد عقل "أو ألقى السمع وهو شهيد" أي استمع الكلام فوعاه وتعقله وعقله وتفهمه بلبه وقال مجاهد "أو ألقى السمع" يعني لا يحدث نفسه في هذا بقلب وقال الضحاك العرب تقول ألقى فلان سمعه إذا استمع بأذنيه وهو شاهد بقلب غير غائب وهكذا قال الثوري وغير واحد.
( إِنَّ فِي ذَلِكَ ) الإِهلاك للأمم المكذبة السابقة ( لذكرى ) أى : لتذكرة وعبرة ( لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ ) أى : لمن كان له قلب يعى ما يسمع ، ويعقل ما يوجه إليه ، ويعمل بمقتضى هذا التوجيه الحكيم . ( أَوْ أَلْقَى السمع وَهُوَ شَهِيدٌ ) أى : فيما سقناه عبرة وعظة لمن كان له قلب يعى الحقائق ، ولمن أصغى إلى ما يلقى إليه من إرشادات ، وهو حاضر الذهن صادق العزم لتنفيذ ما جاءه من الحق ..قال صاحب الكشاف : ( لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ ) أى قلب واع ، لأن من لا يعى قلبه فكأنه لا قلب له ، وإلقاء السمع : الإِصغاء . ( وَهُوَ شَهِيدٌ ) أى : حاضر بقطنته ، لأن من لا يحضر ذهنه فكأنه غائب . . أو هو مؤمن شاهد على صحته ، وأنه وحى الله .
القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ (37)يقول تعالى ذكره: إن في إهلاكنا القرون التي أهلكناها من قبل قريش ( لَذِكْرَى ) يُتذَكَّر بها( لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ ) يعني: لمن كان له عقل من هذه الأمة, فينتهي عن الفعل الذي كانوا يفعلونه من كفرهم بربهم, خوفا من أن يحلّ بهم مثل الذي حل بهم من العذاب.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ ) : أي من هذه الأمة, يعني بذلك القلبِ: القلبَ الحيّ.حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ ) قال: من كان له قلب من هذه الأمة.حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ ) قال: قلب يعقل ما قد سمع من الأحاديث التي ضرب الله بها من عصاه من الأمم. والقلب في هذا الموضع: العقل. وهو من قولهم: ما لفلان قلب, وما قلبه معه: أي ما عقله معه. وأين ذهب قلبك؟ يعني أين ذهب عقلك.وقوله ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) يقول: أو أصغى لإخبارنا إياه عن هذه القرون التي أهلكناها بسمعه, فيسمع الخبر عنهم, كيف فعلنا بهم حين كفروا بربهم, وعصوْا رسله ( وَهُوَ شَهِيدٌ ) يقول: وهو متفهم لما يخبرُ به عنهم شاهد له بقلبه, غير غافل عنه ولا ساه.وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل, وإن اختلفت الفاظهم فيه.* ذكر من قال ذلك:حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) يقول: إن استمع الذكر وشهد أمره, قال في ذلك: يجزيه إن عقله (3) .حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى: وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ ) قال: وهو لا يحدّث نفسه, شاهد القلب.حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ, يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) قال: العرب تقول: ألقى فلان سمعه: أي استمع بأذنيه, وهو شاهد, يقول: غير غائب.حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) قال: يسمع ما يقول, وقلبه في غير ما يسمع.وقال آخرون: عنى بالشهيد في هذا الموضع: الشهادة.* ذكر من قال ذلك:حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) يعني بذلك أهل الكتاب, وهو شهيد على ما يقرأ في كتاب الله من بعث محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم.حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) على ما في يده من كتاب الله أنه يجد النبيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم مكتوبا.قال: ثنا ابن ثور, قال: قال معمر, وقال الحسن: هو منافق استمع القول ولم ينتفع.حدثنا أحمد بن هشام, قال: ثنا عبيد الله بن موسى, قال: أخبرنا إسرائيل, عن السديّ, عن أبي صالح في قوله ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) قال: المؤمن يسمع القرآن, وهو شهيد على ذلك.حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب , قال: قال ابن زيد, في قوله ( أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ) قال: ألقى السمع يسمع ما قد كان مما لم يعاين من الأحاديث عن الأمم التي قد مضت, كيف عذّبهم الله وصنع بهم حين عَصوا رسله.
( إن في ذلك ) فيما ذكرت من العبر وإهلاك القرى ( لذكرى ) تذكرة وعظة ( لمن كان له قلب ) قال ابن عباس : أي عقل . قال الفراء : هذا جائز في العربية ، تقول : ما لك قلب ، وما قلبك معك ، أي ما عقلك معك ، وقيل : له قلب حاضر مع الله . ( أو ألقى السمع ) استمع القرآن ، واستمع ما يقال له ، لا يحدث نفسه بغيره ، تقول العرب : ألق إلي سمعك ، أي استمع ( وهو شهيد ) أي حاضر القلب ليس بغافل ولا ساه .
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ (37(وقوله : إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب } إلى آخرها يجوز أن تكون الإشارة بذلك إلى إهلاك القرون الأشدِّ بطشاً ، ويجوز أن يكون إلى جميع ما تقدم من استدلال وتهديد وتحذير من يوم الجزاء .والذكرى : التذكرة العقلية ، أي التفكر في تدبر الأحوال التي قضت عليهم بالإهلاك ليقيسوا عليها أحوالهم فيعلموا أن سَيَنَالهُمْ ما نال أولئك ، وهذا قياس عقلي يدركه اللبيب من تلقاء نفسه دون احتياج إلى منبه .والقلب : العقل وإدراك الأشياء على ما هي عليه . وإلقاء السمع : مستعار لشدة الإصغاء للقرآن ومواعظ الرسول صلى الله عليه وسلم كأنَّ أسماعهم طرحت في ذلك فلا يشغلها شيء آخر تسمعه .والشهيد : المشاهد وصيغة المبالغة فيه للدلالة على قوة المشاهدة للمذكر ، أي تحديق العين إليه للحرص على فهم مراده مما يقارن كلامه من إشارة أو سَحْنة فإن النظر يعين على الفهم . وقد جيء بهذه الجملة الحالية للإشارة إلى اقتران مضمونها بمضمون عاملها بحيث يكون صاحب الحال ملقيا سمعه مشاهِدا . وهذه حالة المؤمن ففي الكلام تنويه بشأن المؤمنين وتعريض بالمشركين بأنهم بعداء عن الانتفاع بالذكريات والعبر . وإلقاء السمع مع المشاهدة يوقظ العقل للذكرى والاعتبار إن كان للعقل غفلة .وموقع { أو } للتقسيم لأن المتذكر إمّا أن يتذكر بما دلت عليه الدلائل العقلية من فهم أدلة القرآن ومن الاعتبار بأدلة الآثار على أصحابها كآثار الأمم مثل ديار ثمود ، قال تعالى : { فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا } [ النمل : 52 ] فقوله : { ألقى السمع } استعارة عزيزة شبه توجيه السمع لتلك الأخبار دون اشتغال بغيرها بإلقاء الشيء لمن أخذه فهو من قسم من له قلب ، وإما أن يتذكر بما يبلغه من الأخبار عن الأمم كأحاديث القرون الخالية . وقيل المراد بمن ألقى السمع وهو شهيد خصوص أهل الكتاب الذين ألقوا سمعهم لهذه الذكرى وشهدوا بصحتها لعلمهم بها من التوراة وسائر كتبهم فيكون { شهيد } من الشهادة لا من المشاهدة . وقال الفخر : تنكير { قلب } للتعظيم والكمال . والمعنى : لمن كان له قلب ذكيّ واع يستخرج بذكائه ، أو لمن ألقى السمع إلى المنذر فيتذكر ، وإنما قال { أو ألقى السمع } ولم يقل : استمع ، لأن إلقاء السمع ، أي يرسل سمعه ولا يمسكه وإن لم يقصد السماع ، أي تحصل الذكرى لمن له سمع . وهو تعريض بتمثيل المشركين بمن ليس له قلب وبمن لا يلقي سمعه .
{ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ } أي: قلب عظيم حي، ذكي، زكي، فهذا إذا ورد عليه شيء من آيات الله، تذكر بها، وانتفع، فارتفع وكذلك من ألقى سمعه إلى آيات الله، واستمعها، استماعًا يسترشد به، وقلبه { شَهِيدٌ } أي: حاضر، فهذا له أيضا ذكرى وموعظة، وشفاء وهدى.وأما المعرض، الذي لم يلق سمعه إلى الآيات، فهذا لا تفيده شيئًا، لأنه لا قبول عنده، ولا تقتضي حكمة الله هداية من هذا وصفه ونعته.
قوله تعالى : إن في ذلك لذكرى أي فيما ذكرناه في هذه السورة تذكرة وموعظة لمن كان له قلب أي عقل يتدبر به ; فكنى بالقلب عن العقل لأنه موضعه ; قال معناه مجاهد وغيره . وقيل : لمن كان له حياة ونفس مميزة ، فعبر عن النفس الحية بالقلب ; لأنه وطنها ومعدن حياتها ; كما قال امرؤ القيس : أغرك مني أن حبك قاتلي وأنك مهما تأمري القلب يفعل وفي التنزيل : لينذر من كان حيا . وقال يحيى بن معاذ : القلب قلبان ; قلب محتش بأشغال الدنيا حتى إذا حضر أمر من الأمور الآخرة لم يدر ما يصنع ، وقلب قد احتشى بأهوال الآخرة حتى إذا حضر أمر من أمور الدنيا لم يدر ما يصنع لذهاب قلبه في [ ص: 23 ] الآخرة . أو ألقى السمع أي : استمع القرآن . تقول العرب : ألق إلي سمعك أي : استمع . وقد مضى في " طه " كيفية الاستماع وثمرته .وهو شهيد أي شاهد القلب ; قال الزجاج : أي قلبه حاضر فيما يسمع . وقال سفيان : أي لا يكون حاضرا وقلبه غائب . ثم قيل : الآية لأهل الكتاب ; قاله مجاهد وقتادة . وقال الحسن : إنها في اليهود والنصارى خاصة . وقال محمد بن كعب وأبو صالح : إنها في أهل القرآن خاصة .
Nations of the world progress and rise until they reach their zenith. But, when they are afflicted by God’s scourge, as a result of their misdeeds, they are reduced to such a condition that they cannot find any place in the world to which they can run away or in which they might take refuge. There are great lessons in these events of history. But lessons can be learnt only by one who is mentally alive so that he may derive their unspoken message from events, or by one in whom the capacity to hear is unimpaired, so that when divine messages are conveyed to him, they go straight to the core of his innermost being unimpeded.
Channels of Acquiring Knowledge
لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ ( who has a heart - 50:37). Ibn ` Abbas ؓ has said that here the word qalb [ heart ] means ` aql [ intellect ], because the centre of intellect is heart. Some scholars of Qur'an say that "heart" here refers to life, because the axis of life is heart. Thus the verse means only that person will be able to benefit from the advice and lesson of the Qur'an who has life or a sound understanding with which he comprehends. The one devoid of intellect cannot benefit from the Qur'an.
أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ (and gives ear [ to the truth ] attentively....50:37). The phrase Ilqa'-us- sam' connotes to listen to someone attentively and the word Shahid means present. The message of the above verses is that two types of people benefit: [ 1] a person who has the mind and the intellect who understands it in his mind and accepts it; and [ 2] a person who gives his ears and listens to the Divine verses with an attentive heart, while his heart is present and not absent. Mazhari interprets that the first type is called kamilin [ thoroughly proficient members of the Islamic community ]. The second type is their followers and sincere seekers of Reality who are under the direction of a spiritual guide who, on account of their sincerity and purity of heart, accept the teachings of the religion.
(Lo! Therein) in that which was done with them (verily is a reminder) for your folk (for him who hath a heart) a living heart, (or giveth ear) or listens to the Qur'an (with full intelligence) with focus and not absentmindedly.
Assuredly there is in that a reminder for him who has a heart (qalb)�That is, whoever has an intellect (ʿaql) by which he acquires knowledge of the sacred law (ʿilm al-sharʿ).His words, Exalted is He:�or gives ear.That is, he listens to Our reminder while being attentive [lit. present, (ḥāḍir)] and witnessing his Lord, not absent from Him.Sahl was asked about the intellect (ʿaql) and he said:Intellect is having good judgement (ḥusn al-naẓar) for yourself of the outcome of your affairs.But God, Glorified and Exalted is He, knows best.His words, Exalted is He:
Warning the Disbelievers of the imminent Torment; commanding the Prophet to pray and have Patience
Allah the Exalted asks, `how many We have destroyed before these denying disbelievers'
مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشاً
(a generation who were stronger in power than they.) they were more numerous, mightier than they and who constructed on the earth and built on it more than they. The statement of Allah the Exalted,
فَنَقَّبُواْ فِى الْبِلَـدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
(And they went about the land! Could they find any place of refuge) Ibn `Abbas commented, "They left the traces throughout the land," Qatadah said, "They traveled throughout the land seeking provisions through trade and business, more than you have." Allah's statement,
هَلْ مِن مَّحِيصٍ
(Could they find any place of refuge) means, `could they find a shelter from Allah's decision and appointed destiny Have what they collected benefited them or averted Allah's torment when it came to them on account of their denial of the Messengers Likewise, you will never be able to avert, avoid, or find refuge or shelter (from His torment).' Allah the Exalted and Most Honored said,
إِنَّ فِى ذَلِكَ لَذِكْرَى
(Verily, therein is indeed a reminder) and a lesson,
لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ
(for him who has a heart) meaning, a sound understanding with which he comprehends, or, a good mind, according to Mujahid,
أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
(or gives ear while he is heedful.) meaning, he hears the speech, comprehends and understands it in his mind and grasps its indications with his intellect. Mujahid said that,
أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ
(or gives ear), means, he does not talk to himself but listens with an attentive heart. Ad-Dahhak commented, "The Arabs would say that someone has given ear when he hears with his ears, while his heart is present and not absent." Ath-Thawri and several others said similarly. The statement of Allah the Exalted and Most Honored;
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
(And indeed We created the heavens and the earth and all that between them in six Days and nothing of fatigue touched Us.) is emphasis on the Resurrection because He Who is able to create the heavens and earth without fatigue, then surely He is able to resurrect the dead. Qatadah said, "The Jews, may Allah's curses descend on them, said that Allah created the heavens and earth in six days and then rested on the seventh day, which was the Sabbath. This is why they call it a holiday. Allah the Exalted then sent down denial of their statement and false opinion." Allah said, m
وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
(and nothing of fatigue touched Us.) indicating that no sleep, exhaustion or weariness affects Him. Allah the Exalted the Blessed said in other Ayat,
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللَّهَ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْىِ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
(Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is able to give life to the dead Yes, He surely is Able to do all things.)(46:33),
لَخَلْقُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ أَكْـبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ
(The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind.)(40:57) and,
أَءَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَآءُ بَنَـهَا
(Are you more difficult to create or is the heaven that He constructed)(79:27) Allah the Exalted and Most Honored said,
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ
(So bear with patience all that they say, ) in reference to those who deny the Prophet , ordering him to be patient with them and turn away from them in a good way,
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
(and glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.) There were two ordained prayers prior to the Isra' journey. One before the rising of the sun at dawn and the other before sunset in the evening. Qiyam Al-Layl, prayer at night, was a command for the Prophet and his followers for sometime but it was later abrogated for the Ummah. Later, during the Isra' journey, Allah abrogated all of the previous orders for prayer by ordaining five daily prayers, including the prayers of Fajr before sunrise, and `Asr in the late afternoon. Imam Ahmad recorded that Jarir bin `Abdullah said, "When we were sitting with the Prophet , he looked at the full moon and said,
«أَمَا إِنَّكُمْ سَتُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّكُمْ فَتَرَوْنَهُ كَمَا تَرَوْنَ هذَا الْقَمَرَ لَا تُضَامُّونَ فِيهِ، فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ لَا تُغْلَبُوا عَلَى صَلَاةٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا فَافْعَلُوا»
(Certainly you will be brought before your Lord and will see Him as you see this moon, and you will have no trouble in seeing Him. So, if you can avoid missing the prayer before the sunrise and the prayer before sunset, you must do so.) He then recited Allah's statement,
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
(and glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.)"' The Two Sahihs and the rest of the Group collected this Hadith through the chain of Isma`il. Allah the Exalted said,
وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ
(And during a part of the night glorify His praises), meaning pray to Him. Allah said Ayah,
وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماً مَّحْمُودًا
(And in some parts of the night offer the Salah with it, as an additional prayer for you. It may be that your Lord will raise you to Maqam Mahmud.) (17:79) Ibn Abi Najih reported that Mujahid said that Ibn `Abbas said that,
وَأَدْبَـرَ السُّجُودِ
(and after the prostrations.) refers to Tasbih, i.e. glorifying Allah's praises, after the prayers. There is a Hadith collected in the Two Sahihs that supports this meaning. Abu Hurayrah said, "Some poor migrants came and said, `O Allah's Messenger! The wealthy people will get higher grades and will have permanent enjoyment. ' The Prophet said,
«وَمَا ذَاكَ؟»
(Why is that) They said, `They pray as we do, fast as we do, yet they give charity, but we can not. They free slaves, but we can not.' The Prophet said,
«أَفَلَا أُعَلِّمُكُمْ شَيْئًا إِذَا فَعَلْتُمُوهُ سَبَقْتُمْ مَنْ بَعْدَكُمْ وَلَا يَكُونُ أَحَدٌ أَفْضَلَ مِنْكُمْ إِلَّا مَنْ فَعَلَ مِثْلَ مَا فَعَلْتُمْ؟ تُسَبِّحُونَ وَتَحْمَدُونَ وَتُكَبِّرُونَ دُبُرَ كُلِّ صَلَاةٍ ثَلَاثًا وَثَلَاثِين»
(Shall I tell you about something that, if you did it, you would catch up with those who have surpassed you and nobody would be better than you except those who would do the same Say, `Subhan Allah, Alhamdulillah and Allahu Akbar,' thirty-three times each after every prayer.) Later, they came back and said, `O Allah's Messenger! Our brethren, the wealthy Muslims, heard of what we did and they also did the same.' The Prophet said,
«ذلِكَ فَضْلُ اللهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاء»
(This is a favor and grace of Allah, and He grants it to whom He wills.)" There is another way of explaining the Ayah. It is that Allah's statement,
وَأَدْبَـرَ السُّجُودِ
(and after the prostrations.) refers to the two Rak`ahs after the Maghrib prayer. This was reported from `Umar bin Al-Khattab, `Ali bin Abi Talib and his son Al-Hasan, `Abdullah bin `Abbas, Abu Hurayrah and Abu Umamah, may Allah be pleased with them. This is also the saying of Mujahid, `Ikrimah, Ash-Sha`bi, An-Nakha`i, Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, and others.