O you who believe do not let your possessions and your children divert you distract you from the remembrance of God from the five prayers; for whoever does that — it is they who are the losers.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لا تَشْغَلْكم أموالكم ولا أولادكم عن عبادة الله وطاعته، ومن تشغَله أمواله وأولاده عن ذلك، فأولئك هم المغبونون حظوظهم من كرامة الله ورحمته.
يقول تعالى آمرا لعباده المؤمنين بكثرة ذكره وناهيا لهم عن أن تشغلهم الأموال والأولاد عن ذلك ومخبرا لهم بأنه من التهى بمتاع الحياة الدنيا وزينتها عما خلق له من طاعة ربه وذكره فإنه من الخاسرين الذين يخسرون أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ثم حثهم على الإنفاق في طاعته.
ثم تختتم السورة الكريمة بنداء توجهه إلى المؤمنين ، تأمرهم فيه بالمواظبة على طاعة الله - تعالى - وتنهاهم عن أن يشغلهم عن ذلك شاغل ، وتحضهم على الإنفاق فى سبيل إعلاء كلمته - سبحانه - ، وعلى تقديم العمل الصالح الذى ينفعهم قبل فوات الأوان ، قال - تعالى - : ( ياأيها الذين آمَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ . . . ) .المقصود من هذه الآيات الكريمة نهى المؤمنين عن التشبه بالمنافقين الذين سبق الحديث عنهم بصورة مفصلة ، وحضهم على الاستجابة لما كلفهم الله - تعالى - به . أى : يامن آمنتم بالله - تعالى - إيمانا حقا ، ( لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ عَن ذِكْرِ الله ) أى : لا تشغلكم أموالكم التى تهتمون بجمعها وتحصيلها . . . ولا أولادكم الذين هم أشهى ثمرات حياتكم . . . لا يشغلكم ذلك عن أداء ما كلفكم - سبحانه - بأدائه من طاعات ، فالمراد بذرك الله ، ما يشمل جميع التكاليف من صلاة وزكاة وصيام وحج ، وغير ذلك من الطاعات التى أمر الله - تعالى - بها .وخص الأموال والأولاد بتوجيه النهى عن الاشتغال بهما اشتغالا يلهى عن ذكر الله ، لأنهما أكثر الأشياء التى تلهى عن طاعة الله - تعالى . . . فمن أجل الاشتغال بجمع المال ، يق ضى الإنسان معظم حياته ، وكثير من الناس من أجل جمع المال ، يضحون بما يفرضه عليهم دينهم من واجبات ، ومن أخلاق ، ومن سلوك وآداب . . .ومن أجل راحة الأولاد قد يضحى الآباء براحتهم ، وبما تقضى به المروءة ، وصدق رسول الله - صلى الله عليه وسلم - حيث يقول : " الولد مجبنة مبخلة " .والتعبير بقوله - تعالى - : ( لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ عَن ذِكْرِ الله ) يشعر بأن المسلم إذا اشتغل بجمع المال . وبرعاية الأولاد ، دون أن يصرفه ذلك عن طاعة الله ، أو عن أداء حق من حقوقه - تعالى - ، فإن هذا الاشتغال لا يكون مذموما ، بل يكون مرضيا عنه من الله - تعالى - .واسم الإشارة فى قوله - تعالى - : ( وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فأولئك هُمُ الخاسرون ) يعود إلى ما سبق ذكره من اللهو عن ذكر الله ، بسبب الأموال والأولاد .أى : ومن يشغله حبه لماله وأولاده عن ذكر الله ، وعن أداء ما كلفه - سبحانه - به ، فأولئك هم البالغون أقصى درجات الخسرات والغفلة ، لأنهم خالفوا ما أمرهم به ربهم ، وآثروا ما ينفعهم فى عاجلتهم الفانية ، على ما ينفعهم فى آجلتهم الباقية .
يقول تعالى ذكره: يا أيها الذين صدقوا الله ورسوله (لا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ ) يقول: لا توجب لكم أموالكم (وَلا أَوْلادُكُمْ ) اللهو (عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ ) وهو من ألهيته عن كذا وكذا، فلها هو يلهو لهوًا؛ ومنه قول امرئ القيس:وَمِثْلـكِ حُـبْلَى قـد طَـرَقَتُ وَمُرْضِعٍفألْهَيْتُهَــا عَــنْ ذِي تَمَـائمَ مُحْـوِلِ (2)وقيل: عُنِي بذكر الله جلّ ثناؤه في هذا الموضع: الصلوات الخمس.* ذكر من قال ذلك :حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن أَبي سنان، عن ثابت، عن الضحاك ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلا أَوْلادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ ) قال: الصلوات الخمس.وقوله: (وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ ) يقول: ومن يلهه ماله وأولاده عن ذكر الله (فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ) يقول: هم المغبونون حظوظهم من كرامة الله ورحمته تبارك وتعالى.------------------------الهوامش:(2) البيت لامرئ القيس. وقد سبق استشهاد المؤلف به في الجزء (17 : 114) وشرحنا هناك شرحا مفصلا، فراجعه. وموضع الشاهد فيه هنا قوله "فألهيتها" وأصله من اللهو، وهو ما لهوت به ولعبت به وشغلك. من هوى وطرب ونحوهما، يقال: لهوت بالشيء ألهو به لهوا، وتلهيت به إذا لعبت وتشاغلت، وغفلت به عن غيره. وتقول: ألهاني فلان عن كذا: أي شغلني وأنساني، وكأن الهمزة فيه للسلب.
قوله - عز وجل - : ( ياأيها الذين آمنوا لا تلهكم ) ، لا تشغلكم ( أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ) ، قال المفسرون يعني الصلوات الخمس ، نظيره قوله : " لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله " ( النور - 37 ( ومن يفعل ذلك ) ، أي من شغله ماله وولده عن ذكر الله ( فأولئك هم الخاسرون ) .
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (9)انتقال من كشف أحوال المنافقين المسوق للحذر منهم والتحذير من صفاتهم ، إلى الإِقبال على خطاب المؤمنين بنهيهم عما شأنُه أن يشغل عن التذكر لما أمر الله ونهى ، ثم الأمر بالإِنفاق في سبل الخير في سبيل الله ومصالح المسلمين وجماعتهم وإسعاف آحادهم ، لئلا يستهويهم قول المنافقين { لا تنفقوا على من عند رسول الله } [ المنافقين : 7 ] والمبادرة إلى ذلك قبل إتيان الموت الذي لا يُدْرى وقت حلوله حين تمنى أن يكون قد تأخر أجله ليزيد من العمل الصالح فلا ينفعه التمني وهو تمهيد لقوله بعده { وأنفقوا من ما رزقناكم } [ المنافقون : 10 ] ، فالمناسبة لهذا الانتقال هو حكاية مقال المنافقين ولذلك قدم ذكر الأموال على ذكر الأولاد لأنها أهم بحسب السياق .ونودي المخاطبون بطريق الموصول لما تؤذن به الصلة من التهمم لامتثال النهي .وخص الأموال والأولاد بتوجه النهي عن الاشتغال بها اشتغالاً يلهي عن ذكر الله لأن الأموال مما يكثر إقبال الناس على إنمائها والتفكير في اكتسابها بحيث تكون أوقات الشغل بها أكثر من أوقات الشغل بالأولاد . ولأنها كما تشغل عن ذكر الله بصرف الوقت في كسبها ونمائها ، تشغل عن ذكره أيضاً بالتذكير لكنزها بحيث ينسى ذكر ما دعا الله إليه من إنفاقها .وأما ذِكر الأولاد فهو إدماج لأن الاشتغال بالأولاد والشفقة عليهم وتدبير شؤونهم وقضاء الأوقات في التأنس بهم من شأنه أن ينسي عن تذكر أمر الله ونهيه في أوقات كثيرة فالشغل بهذين أكثر من الشغل بغيرهما .وصيغ الكلام في قالب توجيه النهي عن الإِلهاء عن الذكر ، إلى الأموال والأولاد والمراد نهي أصحابها ، وهو استعمال معروف وقرينته هنا قوله : { ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون } . وأصله مجاز عقلي مبالغة في نهي أصحابها عن الاشتغال بسببها عن ذكر الله ، فنُزّل سبب الإِلهاء منزلة اللاَّهي للملابسة بينهما وهو كثير في القرآن وغيره كقوله : { يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان } [ الأعراف : 27 ] وقولهم لا أعرفنك تفعل كذا .و { لا } في قوله : { ولا أولادكم } نافية عاطفة { أولادكم } على { أموالكم } ، والمعطوف عليه مدخول { لا } الناهية لأن النهي يتضمن النفي إذ هو طلب عدم الفعل ف { لا } الناهية أصلها { لا } النافية أشربت معنى النهي عند قصد النهي فجزمت الفعل حملاً على مضادة معنى لام الأمر فأكد النهي عن الاشتغال بالأولاد بحرف النفي ليكون للاشتغال بالأولاد حظ مثل حظ الأموال .و { ذكر الله } مستعمل في معنييه الحقيقي والمجازي . فيشمل الذكر باللسان كالصلاة وتلاوةِ القرآن ، والتذكر بالعقل كالتدبر في صفاته واستحْضار امتثاله قال عمر بن الخطاب : «أفضل من ذكر الله باللسان ذِكر الله عند أمره ونهيه» .وفيه أن الاشتغال بالأموال والأولاد الذي لا يُلهي عن ذكر الله ليس بمذموم وله مراتب .وقوله : { ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون } ، دليل على قول علماء أصول الفقه «النهيُ اقتضاءُ كفَ عن فعل» .والإِشارة ب { ذلك } إلى اللهو عن ذكر الله بسبب الأموال والأولاد ، أي ومن يُلْهِ عن ذكر الله ، أي يترك ذكر الله الذي أوجبه مثل الصلاة في الوقت ويترك تذكر الله ، أي مراعاة أوامره ونواهيه .ومتى كان اللهو عن ذكر الله بالاشتغال بغير الأموال وغير الأولاد كان أولى بحكم النهي والوعيد عليه .وأفاد ضمير الفصل في قوله : { فأولئك هم الخاسرون } قصرَ صفة الخاسر على الذين يفعلون الذي نُهوا عنه ، وهو قصر ادعائي للمبالغة في اتصافهم بالخسران كأن خسران غيرهم لا يعد خسراناً بالنسبة إلى خسرانهم .والإِشارة إليهم ب { أولئك } للتنبيه على أنهم استحقوا ما بعد اسم الإِشارة بسبب ما ذكر قبل اسم الإِشارة ، أعني اللهو عن ذكر الله .
يأمر تعالى عباده المؤمنين بالإكثار من ذكره، فإن في ذلك الربح والفلاح، والخيرات الكثيرة، وينهاهم أن تشغلهم أموالهم وأولادهم عن ذكره، فإن محبة المال والأولاد مجبولة عليها أكثر النفوس، فتقدمها على محبة الله، وفي ذلك الخسارة العظيمة، ولهذا قال تعالى: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ } أي: يلهه ماله وولده، عن ذكر الله { فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ } للسعادة الأبدية، والنعيم المقيم، لأنهم آثروا ما يفنى على ما يبقى، قال تعالى: { إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ } .
قوله تعالى : ياأيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون حذر المؤمنين أخلاق المنافقين ; أي لا تشتغلوا بأموالكم كما فعل المنافقون إذ قالوا - للشح بأموالهم - : لا تنفقوا على من عند رسول الله . عن ذكر الله ؛ أي عن الحج والزكاة . وقيل : عن قراءة القرآن . وقيل : عن إدامة الذكر . وقيل : عن الصلوات الخمس ; قاله الضحاك . وقال الحسن : جميع الفرائض ; كأنه قال عن طاعة الله . وقيل : هو خطاب للمنافقين ; أي آمنتم بالقول فآمنوا بالقلب . ومن يفعل ذلك أي من يشتغل بالمال والولد عن طاعة ربه فأولئك هم الخاسرون .
The biggest problem for a man is the inevitability of the Hereafter. But the consideration of riches and children make a man unmindful of it. Man should know that riches and children are not the final goal but the blessings which are given to him so that he may utilise them for God’s work. He should therefore use them to improve his life in the Hereafter. But man, in his stupidity, takes them to be his goal. When such people come face to face with their eventual final fate, they will experience only frustration and regret.
Commentary
Linkage between Sections [ 1] and [ 2]
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّـهِ
O those who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of Allah. (63:9)
The preceding section dealt with the hypocrites, their false oaths and their conspiracies. In sum, their nefarious activities were based on their excessive love for the worldly gains. They outwardly claimed to be Muslims, and might share the spoils of war with them. One of the consequences of this mentality was their design to stop spending on the Emigrant Companions. Now, this second section addresses the sincere and faithful believers, and warns them against being intoxicated with the love of this world, as the hypocrites foolishly did. There are two major objects in this world that divert a person from the remembrance of Allah: [ 1] wealth; [ 2] children. Therefore, these two things have been named in particular. Otherwise, it refers to all the means of enjoyments in the world. The import of the verse is that love of wealth and children to some extend is not bad. Being engaged with them to a certain degree is not only permissible but also obligatory. But there is a dividing line between permissible and impermissible love that must always be borne in mind. This criterion is that this love must not deviate one from Allah’ s remembrance. The word dhikr (remembrance) in this context has been variously interpreted by different commentators. Some say it refers to the five daily prayers, while others say it refers to Zakah or Hajj. Some refer it to the Qur’ an. Hasan Basri (رح) expresses the view that the word dhikr here refers to all forms of obedience and worship. This is the most comprehensive interpretation. [ Qurtubi ]
In short, we are permitted to be involved in the material wealth up to the degree that it does not divert us from Allah’ s obedience. If one becomes engrossed in the material wealth or become absorbed in the forbidden or abominable things, which divert him from our duties and obligations towards Allah, the sentence أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ “…they are the losers” will apply, because he has sold the great and eternal reward of the Hereafter for the petty and perishable enjoyment of this world. What loss could be greater than this!
Here the story of Zayd Ibn Arqam is also mentioned (O ye who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an! (Let not your wealth) in Mecca (nor your children) also in Mecca (distract you from remembrance of Allah) from migration and jihad. (Those who do so) whoever is distracted by his wealth and children from migrating and striving, (they are the losers) who will face punishment.
O you who believe, do not let your wealth and your children distract you�from performing your religious duties on time. For whoever is distracted from the remembranceof God or His service (khidma) by some phenomenon, or something for the sake of his lust (shayʾan li-shahwatihi), [if then] he experiences [thereby] exultation (nashāṭ) in his devotions, he is deluded (makhdūʿ),ʿsave in [those religious duties] which God, Mighty and Majestic is He, accepts.It has been related that once [when he was ailing] Salmān was visited by Saʿd b. Abī Waqqāṣ. Salmān wept, so Saʿd asked him, �What could be making you weep, O Abū ʿAbd Allāh, when our Master the Messenger of God was content with you when he died, and you will meet your companions again and will drink from his pool?� Salmān said, �I do not weep out of fear of death or because of an avid attachment to the world, but rather because the Messenger of God enjoined on us a commitment and said: �Let the provision that one of you takes from this world be like the victuals a rider [traveller] (rākib) takes [for his journey].� I have all these cushions around me, but all the Prophet had around him was his blanket, his washing vesseland a bowl for food.� Saʿd said: �O Abū ʿAbd Allāh! Enjoin on us a pledge to which we cancommit ourselves after you have gone.� He said: �O Saʿd! Remember God, Exalted is He, when you have a concern that worries you, when you are making a judgement and when you are about to make an oath.� But God, Exalted is He, knows best what is correct.His words, Exalted is He:
The Importance of not being too concerned with the Matters of the Worldly Life, and being Charitable
Allah the Exalted orders His faithful servants to remember Him frequently and to refrain from being distracted from His remembrance by indulging in their properties and children excessively. Allah informs them that those who engage in this life, its delights and attributes and were busied from the obedience and remembrance of Allah, for which they were created, will be among the losers. They will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Allah encourages the believers to spend in His cause,
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولُ رَبِّ لَوْلا أَخَّرْتَنِى إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّـلِحِينَ
(And spend of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while, then I should give Sadaqah from my wealth, and be among the righteous.) Surely, every person who fell into shortcomings will regret it by the time of his death and will ask for respite, even a short period, so that he does better and attains what he missed. No, rather what occurred, has occurred and what is coming, shall indeed come. Each will be held accountable for his mistakes. As for the disbelievers, they will be as Allah said about them,
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ
(And warn mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrongdoers will say:"Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave.") (14:44), and,
حَتَّى إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ - لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
(Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! send me back. So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks; and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.) (23:99-100) Then Allah said;
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذَا جَآءَ أَجَلُهَآ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
(And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.) meaning, when the time of death comes, no one will be granted respite. Surely, HSe is the Most Knowledgeable and t an what they did before. Allah said,
وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
(And Allah is All-Aware of what you do.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Munafiqun. All praise and thanks are due to Allah, and all success and immunity from error come from Him.
O you who believe do not let your possessions and your children divert you distract you from the remembrance of God from the five prayers; for whoever does that — it is they who are the losers.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لا تَشْغَلْكم أموالكم ولا أولادكم عن عبادة الله وطاعته، ومن تشغَله أمواله وأولاده عن ذلك، فأولئك هم المغبونون حظوظهم من كرامة الله ورحمته.
يقول تعالى آمرا لعباده المؤمنين بكثرة ذكره وناهيا لهم عن أن تشغلهم الأموال والأولاد عن ذلك ومخبرا لهم بأنه من التهى بمتاع الحياة الدنيا وزينتها عما خلق له من طاعة ربه وذكره فإنه من الخاسرين الذين يخسرون أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ثم حثهم على الإنفاق في طاعته.
ثم تختتم السورة الكريمة بنداء توجهه إلى المؤمنين ، تأمرهم فيه بالمواظبة على طاعة الله - تعالى - وتنهاهم عن أن يشغلهم عن ذلك شاغل ، وتحضهم على الإنفاق فى سبيل إعلاء كلمته - سبحانه - ، وعلى تقديم العمل الصالح الذى ينفعهم قبل فوات الأوان ، قال - تعالى - : ( ياأيها الذين آمَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ . . . ) .المقصود من هذه الآيات الكريمة نهى المؤمنين عن التشبه بالمنافقين الذين سبق الحديث عنهم بصورة مفصلة ، وحضهم على الاستجابة لما كلفهم الله - تعالى - به . أى : يامن آمنتم بالله - تعالى - إيمانا حقا ، ( لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ عَن ذِكْرِ الله ) أى : لا تشغلكم أموالكم التى تهتمون بجمعها وتحصيلها . . . ولا أولادكم الذين هم أشهى ثمرات حياتكم . . . لا يشغلكم ذلك عن أداء ما كلفكم - سبحانه - بأدائه من طاعات ، فالمراد بذرك الله ، ما يشمل جميع التكاليف من صلاة وزكاة وصيام وحج ، وغير ذلك من الطاعات التى أمر الله - تعالى - بها .وخص الأموال والأولاد بتوجيه النهى عن الاشتغال بهما اشتغالا يلهى عن ذكر الله ، لأنهما أكثر الأشياء التى تلهى عن طاعة الله - تعالى . . . فمن أجل الاشتغال بجمع المال ، يق ضى الإنسان معظم حياته ، وكثير من الناس من أجل جمع المال ، يضحون بما يفرضه عليهم دينهم من واجبات ، ومن أخلاق ، ومن سلوك وآداب . . .ومن أجل راحة الأولاد قد يضحى الآباء براحتهم ، وبما تقضى به المروءة ، وصدق رسول الله - صلى الله عليه وسلم - حيث يقول : " الولد مجبنة مبخلة " .والتعبير بقوله - تعالى - : ( لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ عَن ذِكْرِ الله ) يشعر بأن المسلم إذا اشتغل بجمع المال . وبرعاية الأولاد ، دون أن يصرفه ذلك عن طاعة الله ، أو عن أداء حق من حقوقه - تعالى - ، فإن هذا الاشتغال لا يكون مذموما ، بل يكون مرضيا عنه من الله - تعالى - .واسم الإشارة فى قوله - تعالى - : ( وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فأولئك هُمُ الخاسرون ) يعود إلى ما سبق ذكره من اللهو عن ذكر الله ، بسبب الأموال والأولاد .أى : ومن يشغله حبه لماله وأولاده عن ذكر الله ، وعن أداء ما كلفه - سبحانه - به ، فأولئك هم البالغون أقصى درجات الخسرات والغفلة ، لأنهم خالفوا ما أمرهم به ربهم ، وآثروا ما ينفعهم فى عاجلتهم الفانية ، على ما ينفعهم فى آجلتهم الباقية .
يقول تعالى ذكره: يا أيها الذين صدقوا الله ورسوله (لا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ ) يقول: لا توجب لكم أموالكم (وَلا أَوْلادُكُمْ ) اللهو (عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ ) وهو من ألهيته عن كذا وكذا، فلها هو يلهو لهوًا؛ ومنه قول امرئ القيس:وَمِثْلـكِ حُـبْلَى قـد طَـرَقَتُ وَمُرْضِعٍفألْهَيْتُهَــا عَــنْ ذِي تَمَـائمَ مُحْـوِلِ (2)وقيل: عُنِي بذكر الله جلّ ثناؤه في هذا الموضع: الصلوات الخمس.* ذكر من قال ذلك :حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن أَبي سنان، عن ثابت، عن الضحاك ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلا أَوْلادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ ) قال: الصلوات الخمس.وقوله: (وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ ) يقول: ومن يلهه ماله وأولاده عن ذكر الله (فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ) يقول: هم المغبونون حظوظهم من كرامة الله ورحمته تبارك وتعالى.------------------------الهوامش:(2) البيت لامرئ القيس. وقد سبق استشهاد المؤلف به في الجزء (17 : 114) وشرحنا هناك شرحا مفصلا، فراجعه. وموضع الشاهد فيه هنا قوله "فألهيتها" وأصله من اللهو، وهو ما لهوت به ولعبت به وشغلك. من هوى وطرب ونحوهما، يقال: لهوت بالشيء ألهو به لهوا، وتلهيت به إذا لعبت وتشاغلت، وغفلت به عن غيره. وتقول: ألهاني فلان عن كذا: أي شغلني وأنساني، وكأن الهمزة فيه للسلب.
قوله - عز وجل - : ( ياأيها الذين آمنوا لا تلهكم ) ، لا تشغلكم ( أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ) ، قال المفسرون يعني الصلوات الخمس ، نظيره قوله : " لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله " ( النور - 37 ( ومن يفعل ذلك ) ، أي من شغله ماله وولده عن ذكر الله ( فأولئك هم الخاسرون ) .
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (9)انتقال من كشف أحوال المنافقين المسوق للحذر منهم والتحذير من صفاتهم ، إلى الإِقبال على خطاب المؤمنين بنهيهم عما شأنُه أن يشغل عن التذكر لما أمر الله ونهى ، ثم الأمر بالإِنفاق في سبل الخير في سبيل الله ومصالح المسلمين وجماعتهم وإسعاف آحادهم ، لئلا يستهويهم قول المنافقين { لا تنفقوا على من عند رسول الله } [ المنافقين : 7 ] والمبادرة إلى ذلك قبل إتيان الموت الذي لا يُدْرى وقت حلوله حين تمنى أن يكون قد تأخر أجله ليزيد من العمل الصالح فلا ينفعه التمني وهو تمهيد لقوله بعده { وأنفقوا من ما رزقناكم } [ المنافقون : 10 ] ، فالمناسبة لهذا الانتقال هو حكاية مقال المنافقين ولذلك قدم ذكر الأموال على ذكر الأولاد لأنها أهم بحسب السياق .ونودي المخاطبون بطريق الموصول لما تؤذن به الصلة من التهمم لامتثال النهي .وخص الأموال والأولاد بتوجه النهي عن الاشتغال بها اشتغالاً يلهي عن ذكر الله لأن الأموال مما يكثر إقبال الناس على إنمائها والتفكير في اكتسابها بحيث تكون أوقات الشغل بها أكثر من أوقات الشغل بالأولاد . ولأنها كما تشغل عن ذكر الله بصرف الوقت في كسبها ونمائها ، تشغل عن ذكره أيضاً بالتذكير لكنزها بحيث ينسى ذكر ما دعا الله إليه من إنفاقها .وأما ذِكر الأولاد فهو إدماج لأن الاشتغال بالأولاد والشفقة عليهم وتدبير شؤونهم وقضاء الأوقات في التأنس بهم من شأنه أن ينسي عن تذكر أمر الله ونهيه في أوقات كثيرة فالشغل بهذين أكثر من الشغل بغيرهما .وصيغ الكلام في قالب توجيه النهي عن الإِلهاء عن الذكر ، إلى الأموال والأولاد والمراد نهي أصحابها ، وهو استعمال معروف وقرينته هنا قوله : { ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون } . وأصله مجاز عقلي مبالغة في نهي أصحابها عن الاشتغال بسببها عن ذكر الله ، فنُزّل سبب الإِلهاء منزلة اللاَّهي للملابسة بينهما وهو كثير في القرآن وغيره كقوله : { يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان } [ الأعراف : 27 ] وقولهم لا أعرفنك تفعل كذا .و { لا } في قوله : { ولا أولادكم } نافية عاطفة { أولادكم } على { أموالكم } ، والمعطوف عليه مدخول { لا } الناهية لأن النهي يتضمن النفي إذ هو طلب عدم الفعل ف { لا } الناهية أصلها { لا } النافية أشربت معنى النهي عند قصد النهي فجزمت الفعل حملاً على مضادة معنى لام الأمر فأكد النهي عن الاشتغال بالأولاد بحرف النفي ليكون للاشتغال بالأولاد حظ مثل حظ الأموال .و { ذكر الله } مستعمل في معنييه الحقيقي والمجازي . فيشمل الذكر باللسان كالصلاة وتلاوةِ القرآن ، والتذكر بالعقل كالتدبر في صفاته واستحْضار امتثاله قال عمر بن الخطاب : «أفضل من ذكر الله باللسان ذِكر الله عند أمره ونهيه» .وفيه أن الاشتغال بالأموال والأولاد الذي لا يُلهي عن ذكر الله ليس بمذموم وله مراتب .وقوله : { ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون } ، دليل على قول علماء أصول الفقه «النهيُ اقتضاءُ كفَ عن فعل» .والإِشارة ب { ذلك } إلى اللهو عن ذكر الله بسبب الأموال والأولاد ، أي ومن يُلْهِ عن ذكر الله ، أي يترك ذكر الله الذي أوجبه مثل الصلاة في الوقت ويترك تذكر الله ، أي مراعاة أوامره ونواهيه .ومتى كان اللهو عن ذكر الله بالاشتغال بغير الأموال وغير الأولاد كان أولى بحكم النهي والوعيد عليه .وأفاد ضمير الفصل في قوله : { فأولئك هم الخاسرون } قصرَ صفة الخاسر على الذين يفعلون الذي نُهوا عنه ، وهو قصر ادعائي للمبالغة في اتصافهم بالخسران كأن خسران غيرهم لا يعد خسراناً بالنسبة إلى خسرانهم .والإِشارة إليهم ب { أولئك } للتنبيه على أنهم استحقوا ما بعد اسم الإِشارة بسبب ما ذكر قبل اسم الإِشارة ، أعني اللهو عن ذكر الله .
يأمر تعالى عباده المؤمنين بالإكثار من ذكره، فإن في ذلك الربح والفلاح، والخيرات الكثيرة، وينهاهم أن تشغلهم أموالهم وأولادهم عن ذكره، فإن محبة المال والأولاد مجبولة عليها أكثر النفوس، فتقدمها على محبة الله، وفي ذلك الخسارة العظيمة، ولهذا قال تعالى: { وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ } أي: يلهه ماله وولده، عن ذكر الله { فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ } للسعادة الأبدية، والنعيم المقيم، لأنهم آثروا ما يفنى على ما يبقى، قال تعالى: { إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ } .
قوله تعالى : ياأيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون حذر المؤمنين أخلاق المنافقين ; أي لا تشتغلوا بأموالكم كما فعل المنافقون إذ قالوا - للشح بأموالهم - : لا تنفقوا على من عند رسول الله . عن ذكر الله ؛ أي عن الحج والزكاة . وقيل : عن قراءة القرآن . وقيل : عن إدامة الذكر . وقيل : عن الصلوات الخمس ; قاله الضحاك . وقال الحسن : جميع الفرائض ; كأنه قال عن طاعة الله . وقيل : هو خطاب للمنافقين ; أي آمنتم بالقول فآمنوا بالقلب . ومن يفعل ذلك أي من يشتغل بالمال والولد عن طاعة ربه فأولئك هم الخاسرون .
The biggest problem for a man is the inevitability of the Hereafter. But the consideration of riches and children make a man unmindful of it. Man should know that riches and children are not the final goal but the blessings which are given to him so that he may utilise them for God’s work. He should therefore use them to improve his life in the Hereafter. But man, in his stupidity, takes them to be his goal. When such people come face to face with their eventual final fate, they will experience only frustration and regret.
Commentary
Linkage between Sections [ 1] and [ 2]
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّـهِ
O those who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of Allah. (63:9)
The preceding section dealt with the hypocrites, their false oaths and their conspiracies. In sum, their nefarious activities were based on their excessive love for the worldly gains. They outwardly claimed to be Muslims, and might share the spoils of war with them. One of the consequences of this mentality was their design to stop spending on the Emigrant Companions. Now, this second section addresses the sincere and faithful believers, and warns them against being intoxicated with the love of this world, as the hypocrites foolishly did. There are two major objects in this world that divert a person from the remembrance of Allah: [ 1] wealth; [ 2] children. Therefore, these two things have been named in particular. Otherwise, it refers to all the means of enjoyments in the world. The import of the verse is that love of wealth and children to some extend is not bad. Being engaged with them to a certain degree is not only permissible but also obligatory. But there is a dividing line between permissible and impermissible love that must always be borne in mind. This criterion is that this love must not deviate one from Allah’ s remembrance. The word dhikr (remembrance) in this context has been variously interpreted by different commentators. Some say it refers to the five daily prayers, while others say it refers to Zakah or Hajj. Some refer it to the Qur’ an. Hasan Basri (رح) expresses the view that the word dhikr here refers to all forms of obedience and worship. This is the most comprehensive interpretation. [ Qurtubi ]
In short, we are permitted to be involved in the material wealth up to the degree that it does not divert us from Allah’ s obedience. If one becomes engrossed in the material wealth or become absorbed in the forbidden or abominable things, which divert him from our duties and obligations towards Allah, the sentence أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ “…they are the losers” will apply, because he has sold the great and eternal reward of the Hereafter for the petty and perishable enjoyment of this world. What loss could be greater than this!
Here the story of Zayd Ibn Arqam is also mentioned (O ye who believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an! (Let not your wealth) in Mecca (nor your children) also in Mecca (distract you from remembrance of Allah) from migration and jihad. (Those who do so) whoever is distracted by his wealth and children from migrating and striving, (they are the losers) who will face punishment.
O you who believe, do not let your wealth and your children distract you�from performing your religious duties on time. For whoever is distracted from the remembranceof God or His service (khidma) by some phenomenon, or something for the sake of his lust (shayʾan li-shahwatihi), [if then] he experiences [thereby] exultation (nashāṭ) in his devotions, he is deluded (makhdūʿ),ʿsave in [those religious duties] which God, Mighty and Majestic is He, accepts.It has been related that once [when he was ailing] Salmān was visited by Saʿd b. Abī Waqqāṣ. Salmān wept, so Saʿd asked him, �What could be making you weep, O Abū ʿAbd Allāh, when our Master the Messenger of God was content with you when he died, and you will meet your companions again and will drink from his pool?� Salmān said, �I do not weep out of fear of death or because of an avid attachment to the world, but rather because the Messenger of God enjoined on us a commitment and said: �Let the provision that one of you takes from this world be like the victuals a rider [traveller] (rākib) takes [for his journey].� I have all these cushions around me, but all the Prophet had around him was his blanket, his washing vesseland a bowl for food.� Saʿd said: �O Abū ʿAbd Allāh! Enjoin on us a pledge to which we cancommit ourselves after you have gone.� He said: �O Saʿd! Remember God, Exalted is He, when you have a concern that worries you, when you are making a judgement and when you are about to make an oath.� But God, Exalted is He, knows best what is correct.His words, Exalted is He:
The Importance of not being too concerned with the Matters of the Worldly Life, and being Charitable
Allah the Exalted orders His faithful servants to remember Him frequently and to refrain from being distracted from His remembrance by indulging in their properties and children excessively. Allah informs them that those who engage in this life, its delights and attributes and were busied from the obedience and remembrance of Allah, for which they were created, will be among the losers. They will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Allah encourages the believers to spend in His cause,
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولُ رَبِّ لَوْلا أَخَّرْتَنِى إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّـلِحِينَ
(And spend of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while, then I should give Sadaqah from my wealth, and be among the righteous.) Surely, every person who fell into shortcomings will regret it by the time of his death and will ask for respite, even a short period, so that he does better and attains what he missed. No, rather what occurred, has occurred and what is coming, shall indeed come. Each will be held accountable for his mistakes. As for the disbelievers, they will be as Allah said about them,
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ
(And warn mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrongdoers will say:"Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!" (It will be said): "Had you not sworn aforetime that you would not leave.") (14:44), and,
حَتَّى إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ - لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
(Until, when death comes to one of them, he says: "My Lord! send me back. So that I may do good in that which I have left behind!" No! It is but a word that he speaks; and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected.) (23:99-100) Then Allah said;
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذَا جَآءَ أَجَلُهَآ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
(And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.) meaning, when the time of death comes, no one will be granted respite. Surely, HSe is the Most Knowledgeable and t an what they did before. Allah said,
وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
(And Allah is All-Aware of what you do.) This is the end of the Tafsir of Surat Al-Munafiqun. All praise and thanks are due to Allah, and all success and immunity from error come from Him.