Verse display
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِینَ هَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ یَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ۝٢١٨
inna alladhīna āmanū wa-alladhīna hājarū wajāhadū fī sabīli l-lahi ulāika yarjūna raḥmata l-lahi wal-lahu ghafūrun raḥīmu
The Cow / al-Baqarah (2:218)
Connections 1 multi-source 6 single-source 6 commentators

Multi-source connections cited by 2+ commentators

Single-source mentions (6) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
But those who have believed, migrated, and striven for God’s cause, it is they who can look forward to God’s mercy: God is most forgiving and merciful
inna alladhīna āmanū wa-alladhīna hājarū wajāhadū fī sabīli l-lahi ulāika yarjūna raḥmata l-lahi wal-lahu ghafūrun raḥīmu

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

The Nakhlah Military Maneuvers, and the Ruling on Fighting during the Sacred Months Ibn Abu Hatim reported that Jundub bin `Abdullah said: Allah's Messenger ﷺ assembled a group of men under the command of Abu `Ubaydah bin Jarrah. When he was about to march, he started crying for the thought of missing Allah's Messenger ﷺ . Consequently, the Messenger relieved Abu `Ubaydah from command, appointed `Abdullah bin Jahsh instead, gave him some written instructions and commanded him not to read the instructions until he reached such and such area. He also said to `Abdullah: «لَا تُكْرِهَنَّ أَحَدًا عَلَى السَّيْرِ مَعَكَ مِنْ أَصْحَابِك». (Do not compel any of your men to continue marching with you thereafter.) When `Abdullah read the instructions, he recited Istirja` saying, `Truly! to Allah we belong and truly, to Him we shall return'; and refer to (2:156) and said, "I hear and obey Allah and His Messenger." He then told his companions the story and read the instructions to them, and two men went back while the rest remained. Soon after, they found Ibn Hadrami (one of the disbelievers of Quraysh) and killed him not knowing that that day was in Rajab or Jumadi (where Rajab is the Sacred Month). The polytheists said to the Muslims, "You have committed murder in the Sacred Month." Allah then revealed: يَسْـَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ (They ask you concerning fighting in the Sacred Months. Say, "Fighting therein is a great (transgression)...") Abdul-Malik bin Hisham, who compiled the Sirah (life story of the Prophet ), related that Ziyad bin `Abdullah Bakka'i said that Muhammad bin Ishaq bin Yasar Al-Madani wrote in his book on the Sirah, "Allah's Messenger ﷺ sent `Abdullah bin Jahsh bin Riyab Al-Asadi in Rajab, after he (the Prophet ) came back from the first battle of Badr. The Prophet sent eight people with him, all from among the Muhajirun and none from the Ansar. He also gave him some written instructions and ordered him not to read them until he marched for two days. `Abdullah should then read the instructions and march to implement them, but should not force any of those who were with him to accompany him. The companions of `Abdullah bin Jahsh were all from the Muhajirun, from the tribe of Banu `Abd Shams bin `Abd Manaf, there was Abu Hudhayfah bin `Utbah bin Rabi`ah bin `Abd Shams bin `Abd Manaf. From their allies, there was `Abdullah bin Jahsh, who was the commander of the army unit, and `Ukkashah bin Mihsan from the tribe of Banu Asad bin Khuzaymah. From the tribe of Banu Nawfal bin `Abd Manaf, there was `Utbah bin Ghazwan bin Jabir, one of their allies. From the tribe of Banu Zuhrah bin Kilab, there was Sa`d bin Abu Waqqas. From Banu Ka`b, there were their allies: `Adi bin `Amr bin Ar-Rabi`ah not from the tribe of Ibn Wa'il; Waqid bin `Abdullah bin `Abd Manaf bin `Arin bin Tha`labah bin Yarbu` from Banu Tamim; and Khalid bin Bukair from the tribe of Banu Sa`d bin Layth, Suhayl bin Bayda' from Banu Al-Harith bin Fihr was also among them. When `Abdullah bin Jahsh marched for two days, he opened and read the (Prophet's) instructions, "When you read these instructions, march until you set camp at Nakhlah between Makkah and At-Ta'if. There, watch the movements of the caravan of Quraysh and collect news about them for us." When `Abdullah bin Jahsh read the document, he said, "I hear and obey." He then said to his companions, "Allah's Messenger ﷺ has commanded me to march forth to Nakhlah to watch the movements of the caravan of Quraysh and to inform him about their news. He has prohibited me from forcing any of you (to go with me). So, those who seek martyrdom, they should march with me. Those who dislike the idea of martyrdom, let them turn back. Surely, I will implement the command of Allah's Messenger ﷺ." He and his companions continued without any of them turning back. `Abdullah entered the Hijaz area (western Arabia) until he reached an area called Buhran, close to Furu`. There, Sa`d bin Abu Waqqas and `Utbah bin Ghazwan lost the camel that they were riding in turns, and they went back to search for it while `Abdullah bin Jahsh and the rest of his companions continued until they reached Nakhlah. Then, a caravan belonging to the Quraysh passed by carrying raisins, food stuff and some trade items for the Quraysh. `Amr bin Hadrami, whose name was `Abdullah bin `Abbad, was in the caravan, as well as `Uthman bin `Abdullah bin Al-Mughirah and his brother Nawfal bin `Abdullah from the tribe of Makhzum, and Al-Hakam bin Kaysan, a freed slave of Hisham bin Al-Mughirah. When they saw the Companions they were frightened, but when they saw `Ukkashah bin Mihsan their fears subsided, since his head was shaved. They said, "These people seek the `Umrah, so there is no need to fear them." The Companions conferred among themselves. That day was the last day in the (sacred) month of Rajab. They said to each other, "By Allah! If you let them pass, they will soon enter the Sacred Area and take refuge in it from you. If you kill them, you will kill them during the Sacred Month." They at first hesitated and did not like to attack them. They then began encouraging themselves and decided to kill whomever they could among the disbelievers and to confiscate whatever they had. Hence, Waqid bin `Abdullah At-Tamimi shot an arrow at `Amr bin Al-Hadrami and killed him. `Uthman bin `Abdullah and Al-Hakam bin Kaysan gave themselves up, while Nawfal bin `Abdullah was able to outrun them in flight. Later on, `Abdullah bin Jahsh and his companions went back to Allah's Messenger ﷺ in Al-Madinah with the caravan and the two prisoners. dIbn Ishaq went on: I was told that some members of the family of `Abdullah bin Jahsh said that `Abdullah said to his companions: "Allah's Messenger ﷺ will have one-fifth of what we have confiscated." This occurred before Allah required one-fifth for His Messenger from the war booty. So, `Abdullah designated one-fifth of the caravan for Allah's Messenger ﷺ and divided the rest among his companions. Ibn Ishaq also stated that at first, when the Sariyah came back to Allah's Messenger , he said to them: «مَا أَمَرْتُكُمْ بِقِتَالٍ فِي الشَّهْرِ الْحَرَام» (I have not commanded you to conduct warfare during the Sacred Month. ) He left the caravan and the two prisoners alone and did not take any share of the war booty. When Allah's Messenger ﷺ did that, the soldiers from the attack were concerned and felt that they were destroyed, and their Muslim brethren criticized them for what they did. The Quraysh said that Muhammad ﷺ and his Companions violated the sanctity of the Sacred Month and shed blood, confiscated property and took prisoners during it. Those who refuted them among the Muslims who remained in Makkah replied that the Muslims had done that during the month of Sha`ban (which is not a sacred month). Meanwhile, the Jews were pleased about what happened to Allah's Messenger ﷺ . They said, ` Amr bin Hadrami was killed by Waqid bin `Abdullah: `Amr, means the war has started, Hadrami means the war has come, as for Waqid (bin `Abdullah): the war has raged (using some of the literal meanings of these names to support their fortune-telling!)." But, Allah made all that turn against them. The people continued talking about this matter, then Allah revealed to His Messenger : يَسْـَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ (They ask you concerning fighting in the Sacred Months. Say, "Fighting therein is a great (transgression) but a greater (transgression) with Allah is to prevent mankind from following the way of Allah, to disbelieve in Him, to prevent access to Al-Masjid Al-Haram (at Makkah), and to drive out its inhabitants, and Al-Fitnah is worse than killing.) This Ayah means, `If you had killed during the Sacred Month, they (disbelievers of Quraysh) have hindered you from the path of Allah and disbelieved in it. They also prevented you from entering the Sacred Mosque, and expelled you from it, while you are its people, أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ (...a greater (transgression) with Allah) than killing whom you killed among them. Also: وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ (...and Al-Fitnah is worse than killing.) means, trying to force the Muslims to revert from their religion and re-embrace Kufr after they had believed, is worse with Allah than killing.' Allah said: وَلاَ يَزَالُونَ يُقَـتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُواْ (And they will never cease fighting you until they turn you back from your religion (Islamic Monotheism) if they can.) So, they will go on fighting you with unrelenting viciousness. Ibn Ishaq went on: When the Qur'an touched this subject and Allah brought relief to the Muslims instead of the sadness that had befallen them, Allah's Messenger ﷺ took possession of the caravan and the two prisoners. The Quraysh offered to ransom the two prisoners, `Uthman bin `Abdullah and Hakam bin Kaysan. Allah's Messenger ﷺ said: «لَا نَفْدِيكُمُوهُمَا حَتَّى يَقْدَمَ صَاحِبَانَا» (We will not accept your ransom until our two companions return safely. ) meaning Sa`d bin Abu Waqqas and `Utbah bin Ghazwan, "For we fear for their safety with you. If you kill them, we will kill your people." Later on, Sa`d and `Utbah returned safely and Allah's Messenger ﷺ accepted the Quraysh's ransom for their prisoners. As for Al-Hakam bin Kaysan, he became Muslim and his Islam strengthened. He remained with Allah's Messenger ﷺ until he was martyred during the incident at Bir Ma`unah (when the Prophet sent seventy Companions to Najd to teach them Islam, but Banu Sulaim killed them all except two). As for `Uthman bin `Abdullah, he went back to Makkah and died there as a disbeliever. Ibn Ishaq went on: When `Abdullah bin Jahsh and his companions were relieved from their depressing thoughts after the Qur'an was revealed about this subject, they sought the reward of the fighters (in Allah's way). They said, "O Messenger of Allah ﷺ! We wish that this incident be considered a battle for us, so that we gain the rewards of the Mujahidin." Then, Allah revealed: إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَـهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُوْلـئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَةَ اللَّهِ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (Verily, those who have believed, and those who have emigrated (for Allah's religion) and have striven hard in the way of Allah, all these hope for Allah's mercy. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) Hence, Allah has greatly elevated their hopes of gaining what they had wished for.
When those of the raiding party of ‘Abd Allāh b. Jahsh thought that although they had been released from the sin of having slain in the sacred month they would not receive any reward the following was revealed Verily the believers and those who emigrate and depart from their homeland and struggle in God’s way in order to elevate His religion — those have hope of God’s compassion His reward; and God is Forgiving of believers Merciful to them.
Surely those who have faith, those who emigrate, and those who struggle in God's path- it is they who hope for God's mercy, and God is the Forgiving, the Ever-Merciful. After faith, He spoke of emigration. Emigration is of two sorts: one outward, the other inward. Outward emigration has two sides: One side is to emigrate from one's home, homeland, and means and to go forth seeking knowledge. The other side is what comes to be known by seeking. Any traveling that is outside of these two has no weight or worth. The Prophet alluded to this with his words, “People are knowers or learners; the rest of the people are rabble.” You should not say that the seeker of knowledge and the seeker of the Known have one level. The seeker of knowledge is himself traveling, and the seeker of the Known is being pulled by the Real. He who is himself traveling dwells in suffering, distress, and hunger, like Moses in the jour- ney in which he was seeking knowledge: “Bring us our food. We have certainly met with weari- ness on this journey of ours” [18:62]. Another time, when he set off seeking the Known, he was confirmed to such a degree by the Real's protection and pulling that he stayed thirty days waiting for the Real's speech, and he was not aware of being tired or hungry. The master Abū ʿAlī Daqqāq said, “The caressing of the seekers of knowledge reaches a place such that tomorrow, when they rise up from the dust, they will be mounted on the feathers of an- gels, according to the Prophets words, 'Surely the angels will put down their wings for the seeker of knowledge, approving what he is doing.'” Then Abū ʿAlī said, “Since the seekers of knowledge will be mounted on the feathers of angels, how can anyone imagine what the seekers of the Known will be mounted on?” Did we but know that the visit is true, we would make our face an earth so that You might approve. * Beautiful idols walk on forbidden ground. I will make my eyes the ground-come stroll on my eyes! This then was the explanation of outward emigration. Inward emigration is that one goes from the soul to the heart, from the heart to the secret core, from the secret core to the spirit, and from the spirit to the Real.
Surely those who have faith, those who emigrate, and those who struggle in God's path- it is they who hope for God's mercy, and God is the Forgiving, the Ever-Merciful. After faith, He spoke of emigration. Emigration is of two sorts: one outward, the other inward. Outward emigration has two sides: One side is to emigrate from one's home, homeland, and means and to go forth seeking knowledge. The other side is what comes to be known by seeking. Any traveling that is outside of these two has no weight or worth. The Prophet alluded to this with his words, “People are knowers or learners; the rest of the people are rabble.” You should not say that the seeker of knowledge and the seeker of the Known have one level. The seeker of knowledge is himself traveling, and the seeker of the Known is being pulled by the Real. He who is himself traveling dwells in suffering, distress, and hunger, like Moses in the jour- ney in which he was seeking knowledge: “Bring us our food. We have certainly met with weari- ness on this journey of ours” [18:62]. Another time, when he set off seeking the Known, he was confirmed to such a degree by the Real's protection and pulling that he stayed thirty days waiting for the Real's speech, and he was not aware of being tired or hungry. The master Abū ʿAlī Daqqāq said, “The caressing of the seekers of knowledge reaches a place such that tomorrow, when they rise up from the dust, they will be mounted on the feathers of an- gels, according to the Prophets words, 'Surely the angels will put down their wings for the seeker of knowledge, approving what he is doing.'” Then Abū ʿAlī said, “Since the seekers of knowledge will be mounted on the feathers of angels, how can anyone imagine what the seekers of the Known will be mounted on?” Did we but know that the visit is true, we would make our face an earth so that You might approve. * Beautiful idols walk on forbidden ground. I will make my eyes the ground-come stroll on my eyes! This then was the explanation of outward emigration. Inward emigration is that one goes from the soul to the heart, from the heart to the secret core, from the secret core to the spirit, and from the spirit to the Real.
Surely those who have faith, those who emigrate, and those who struggle in God's path- it is they who hope for God's mercy, and God is the Forgiving, the Ever-Merciful. After faith, He spoke of emigration. Emigration is of two sorts: one outward, the other inward. Outward emigration has two sides: One side is to emigrate from one's home, homeland, and means and to go forth seeking knowledge. The other side is what comes to be known by seeking. Any traveling that is outside of these two has no weight or worth. The Prophet alluded to this with his words, “People are knowers or learners; the rest of the people are rabble.” You should not say that the seeker of knowledge and the seeker of the Known have one level. The seeker of knowledge is himself traveling, and the seeker of the Known is being pulled by the Real. He who is himself traveling dwells in suffering, distress, and hunger, like Moses in the jour- ney in which he was seeking knowledge: “Bring us our food. We have certainly met with weari- ness on this journey of ours” [18:62]. Another time, when he set off seeking the Known, he was confirmed to such a degree by the Real's protection and pulling that he stayed thirty days waiting for the Real's speech, and he was not aware of being tired or hungry. The master Abū ʿAlī Daqqāq said, “The caressing of the seekers of knowledge reaches a place such that tomorrow, when they rise up from the dust, they will be mounted on the feathers of an- gels, according to the Prophets words, 'Surely the angels will put down their wings for the seeker of knowledge, approving what he is doing.'” Then Abū ʿAlī said, “Since the seekers of knowledge will be mounted on the feathers of angels, how can anyone imagine what the seekers of the Known will be mounted on?” Did we but know that the visit is true, we would make our face an earth so that You might approve. * Beautiful idols walk on forbidden ground. I will make my eyes the ground-come stroll on my eyes! This then was the explanation of outward emigration. Inward emigration is that one goes from the soul to the heart, from the heart to the secret core, from the secret core to the spirit, and from the spirit to the Real.
Surely those who have faith, those who emigrate, and those who struggle in God's path- it is they who hope for God's mercy, and God is the Forgiving, the Ever-Merciful. After faith, He spoke of emigration. Emigration is of two sorts: one outward, the other inward. Outward emigration has two sides: One side is to emigrate from one's home, homeland, and means and to go forth seeking knowledge. The other side is what comes to be known by seeking. Any traveling that is outside of these two has no weight or worth. The Prophet alluded to this with his words, “People are knowers or learners; the rest of the people are rabble.” You should not say that the seeker of knowledge and the seeker of the Known have one level. The seeker of knowledge is himself traveling, and the seeker of the Known is being pulled by the Real. He who is himself traveling dwells in suffering, distress, and hunger, like Moses in the jour- ney in which he was seeking knowledge: “Bring us our food. We have certainly met with weari- ness on this journey of ours” [18:62]. Another time, when he set off seeking the Known, he was confirmed to such a degree by the Real's protection and pulling that he stayed thirty days waiting for the Real's speech, and he was not aware of being tired or hungry. The master Abū ʿAlī Daqqāq said, “The caressing of the seekers of knowledge reaches a place such that tomorrow, when they rise up from the dust, they will be mounted on the feathers of an- gels, according to the Prophets words, 'Surely the angels will put down their wings for the seeker of knowledge, approving what he is doing.'” Then Abū ʿAlī said, “Since the seekers of knowledge will be mounted on the feathers of angels, how can anyone imagine what the seekers of the Known will be mounted on?” Did we but know that the visit is true, we would make our face an earth so that You might approve. * Beautiful idols walk on forbidden ground. I will make my eyes the ground-come stroll on my eyes! This then was the explanation of outward emigration. Inward emigration is that one goes from the soul to the heart, from the heart to the secret core, from the secret core to the spirit, and from the spirit to the Real.
Surely those who have faith, those who emigrate, and those who struggle in God's path- it is they who hope for God's mercy, and God is the Forgiving, the Ever-Merciful.After faith, He spoke of emigration. Emigration is of two sorts: one outward, the other inward.Outward emigration has two sides: One side is to emigrate from one's home, homeland, and means and to go forth seeking knowledge. The other side is what comes to be known by seeking. Any traveling that is outside of these two has no weight or worth. The Prophet alluded to this with his words, �People are knowers or learners; the rest of the people are rabble.�You should not say that the seeker of knowledge and the seeker of the Known have one level. The seeker of knowledge is himself traveling, and the seeker of the Known is being pulled by the Real. He who is himself traveling dwells in suffering, distress, and hunger, like Moses in the jour- ney in which he was seeking knowledge: �Bring us our food. We have certainly met with weari-ness on this journey of ours� [18:62]. Another time, when he set off seeking the Known, he was confirmed to such a degree by the Real's protection and pulling that he stayed thirty days waiting for the Real's speech, and he was not aware of being tired or hungry.The master Abū ʿAlī Daqqāq said, �The caressing of the seekers of knowledge reaches a place such that tomorrow, when they rise up from the dust, they will be mounted on the feathers of an- gels, according to the Prophets words, 'Surely the angels will put down their wings for the seeker of knowledge, approving what he is doing.'� Then Abū ʿAlī said, �Since the seekers of knowledge will be mounted on the feathers of angels, how can anyone imagine what the seekers of the Known will be mounted on?�Did we but know that the visit is true,we would make our face an earth so that You might approve.*Beautiful idols walk on forbidden ground.I will make my eyes the ground-come stroll on my eyes!This then was the explanation of outward emigration. Inward emigration is that one goes from the soul to the heart, from the heart to the secret core, from the secret core to the spirit, and from the spirit to the Real.
إن الذين صَدَّقوا بالله ورسوله وعملوا بشرعه والذين تركوا ديارهم، وجاهدوا في سبيل الله، أولئك يطمعون في فضل الله وثوابه. والله غفور لذنوب عباده المؤمنين، رحيم بهم رحمة واسعة.
فلما تجلى عن عبدالله بن جحش وأصحابه ما كان حين نزل القرآن طمعوا في الأجر فقالوا: يا رسول الله أنطمع أن تكون لنا غزوة نعطى فيها أجر المجاهدين؟ فأنزل الله عز وجل "إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة الله والله غفور رحيم" فوضع الله من ذلك على أعظم الرجاء قال ابن إسحق: والحديث في هذا عن الزهري ويزيد بن رومان عن عروة وقد روى يونس بن بكر عن محمد بن إسحق عن يزيد بن رومان عن عروة بن الزبير قريبا من هذا السياق وروى موسى بن عقبة عن الزهري نفسه نحو ذلك وروى شعيب بن أبي حمزة عن الزهري عن عروة بن الزبير نحوا من هذا أيضا وفيه فكان ابن الحضرمي أول قتيل قتل بين المسلمين والمشركين فركب وفد من كفار قريش حتى قدموا على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بالمدينة فقالوا: أيحل القتال في الشهر الحرام؟ فأنزل الله "يسألونك عن الشهر الحرام" الآية. وقد استقصى ذلك الحافظ أبو بكر البيهقي في كتاب دلائل النبوة ثم قال ابن هشام عن زياد عن ابن إسحق وقد ذكر عن بعض آل عبدالله أن عبدالله قسم الفيء بين أهله فجعل أربعة أخماسه لمن أفاءه وخمسا إلى الله ورسوله فوقع على ما كان عبدالله بن جحش صنع في تلك العير قال ابن هشام: وهي أول غنيمة غنمها المسلمون وعمرو بن الحضرمي أول من قتل المسلمون وعثمان بن عبدالله والحكم بن كيسان أول من أسر المسلمون. قال ابن إسحق: فقال أبو بكر الصديق - رضي الله عنه - في غزوة عبدالله بن جحش ويقال بل عبدالله بن جحش قالها حين قالت قريش قد أحل محمد وأصحابه الشهر الحرام فسفكوا فيه الدم وأخذوا فيه المال وأسروا فيه الرجال قال ابن هشام: هي لعبدالله بن جحش: تعدون قتلا في الحرام عظيمة وأعظم منه لو يرى الرشد راشد صدودكم عما يقول محمد وكفر به والله راء وشاهد وإخراجكم من مسجد الله أهله لئلا يرى للّه في البيت ساجد فإنا وإن عيرتمونا بقتله وأرجف بالإسلام باغ وحاسد سقينا من ابن الحضرمي رماحنا بنخلة لما أوقد الحرب واقد دما وابن عبدالله عثمان بيننا ينازعه غل من القيد عائد
وبعد أن بين - سبحانه - عاقبة من يرتد عن دينه أتبع ذلك ببيان عاقبة المؤمنين الصادقين فقال - تعالى - : ( إِنَّ الذين آمَنُواْ والذين هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ الله أولائك يَرْجُونَ رَحْمَتَ الله والله غَفُورٌ رَّحِيمٌ ) .قال الإِمام الرازي : في تعلق هذه الآية بما قبلها وجهان :الأول : أن عبد الله بن جحش قال : يا رسول الله : هب أنه لا عقاب علينا فيما فعلنا ، فهل نطمع منه أجراً وثواباً؟ فنزلت الآية ، لأن عبد الله كان مؤمناً وكان مهاجراً ، وكان مجاهداً بسبب هذه المقاتلة .وفي الثاني : أنه تعالى لما أوجب الجهاد قبل بقوله : ( كُتِبَ عَلَيْكُمُ القتال وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ) وبين أن تركه سبب للوعيد أتبع ذلك بذكر من يقوم به وجزاؤه فقال : ( إِنَّ الذين آمَنُواْ والذين هَاجَرُواْ ) ولا يكاد يوجد وعيد إلا ويعقبه وعد " .والمعنى : إن الذين آمنوا بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر ، واستقاموا على طريق الحق ، وأذعنوا لحكمه ، واستجابوا لأوامر الله ونواهيه : ( والذين هَاجَرُواْ ) أي : تركوا أموالهم وأوطانهم من أجل نصرة دينهم : ( وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ الله ) لإِعلاء كلمته ( أولائك ) الموصوفون بتلك الصفات الثلاثة ( يَرْجُونَ رَحْمَتَ الله ) أي : يؤملون تعلق رحمته - تعالى - بهم ، أو ثوابه على أعمالهم ( والله غَفُورٌ رَّحِيمٌ ) أي : واسع المغفرة للتائبين المستغفرين ، عظيم الرحمة بالمؤمنين المحسنين .قال القرطبي : " والهجرة معناها الانتقال من موضع إلى موضع ، والقصد ترك الأول إيثارا للثاني . والهجرة ضد الوصل ، والاسم الهجرة . وجاهد مفاعله من جهد إذا استخرج الجهد . والاجتهاد والتجاهد : بذل الوسع والمجهود ، والجهاد - بالفتح - الأرض الصلبة .وإنما قال ( يَرْجُونَ ) وقد مدحهم ، لأنه لا يعلم أحد في هذه الدنيا أنه صائر إلى الجنة ولو بلغ في طاعة الله كل مبلغ لأمرين :أحدهما : أنه لا يدري بماذا ختم له .والثاني : لئلا يتكل على عمله ، والرجاء أبداً معه خوف كما أن الخوف معه رجاء " .وجيء بهذه الأوصاف الثلاثة مترتبة على حسب الواقع إذا الإِيمان يكون أولا ثم المهاجرة من أرض الضالمين إذا لم يستطع دفع ظلمهم ، ثم الجهاد من أجل إعلاء كملة الحق .وأفرد الإِيمان بموصول وحده لأنه أصل الهجرة والجهاد ، وجمع الهجرة والجهاد في موصول واحد لأنهما فرعان عنه .وبذلك نرى أن هذه الآية الكريمة قد دعت المؤمنين إلى بذل أموالهم وأنفسهم في سبيل نصرة الحق بأحكم أسلوب ، وبرأتهم مما أثاره المشركون حولهم من شبهات ، وحذرتهم من السير في طريقهم ، وبشرتهم بحسن العاقبة متى استجابوا لتعاليم دينهم ، واعتصموا بحبله .وبعد هذا الحديث الجامع عن البذل والتضحية ، ساق القرآن في آيتين ثلاثة أسئلة وأجاب عنها بما يشفي الصدور ، ويصلح النفوس .فقال تعالى :( يَسْأَلُونَكَ عَنِ الخمر والميسر . . . )
القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَةَ اللَّهِ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (218)قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ذكره: إنّ الذين صَدَّقوا بالله وبرسوله وبما جاء به = وبقوله: " والذين هاجروا " الذين هجروا مُساكنة المشركين في أمصارهم &; 4-318 &; ومجاورتهم في ديارهم، فتحولوا عنهم، وعن جوارهم وبلادهم، (39) إلى غيرها هجرة... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... (40) لما انتقل عنه إلى ما انتقل إليه. وأصل المهاجرة: " المفاعلة " من هجرة الرجل الرجلَ للشحناء تكون بينهما، ثم تستعمل في كل من هجر شيئًا لأمر كرهه منه. وإنما سمي المهاجرون من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم " مهاجرين " ، لما وصفنا من هجرتهم دورَهم ومنازلهم كراهةً منهم النـزولَ بين أظهر المشركين وفي سلطانهم، بحيث لا يأمنون فتنتهم على أنفسهم في ديارهم - إلى الموضع الذي يأمنون ذلك.* * *وأما قوله: " وجاهدوا " فإنه يعني: وقاتلوا وحاربوا.* * *وأصل " المجاهدة "" المفاعلة " من قول الرجل: " قد جَهَد فلان فلانًا على كذا " -إذا كرَبَه وشقّ عليه-" يجهده جهدًا ". فإذا كان الفعل من اثنين، كل واحد منهما يكابد من صَاحبه شدة ومشقة، قيل: " فلانٌ يجاهد فلانًا " - يعني: أن كل واحد منهما يفعل بصاحبه ما يجهده ويشق عليه -" فهو يُجاهده مجاهدة وجهادًا " .* * *وأما " سبيل الله "، فطريقه ودينه. (41)* * *&; 4-319 &;فمعنى قوله إذًا : " والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله "، والذين تحوَّلوا من سلطان أهل الشرك هجرةً لهم، وخوفَ فتنتهم على أديانهم، وحاربوهم في دين الله ليدخلوهم فيه وفيما يرضي الله =" أولئك يرجون رَحمة الله "، أي: يطمعون أن يرحمهم الله فيدخلهم جنته بفضل رحمته إياهم.=" والله غفور "، أي ساتر ذنوبَ عباده بعفوه عنها، متفضل عليهم بالرحمة. (42)* * *وهذه الآية أيضًا ذُكر أنها نـزلت في عبد الله بن جحش وأصحابه.* ذكر من قال ذلك:4102 - حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، أنه حدثه رجل، عن أبي السَّوار، يحدثه عن جندب بن عبد الله قال: لما كان من أمر عبد الله بن جحش وأصحابه وأمر ابن الحضرمي ما كان ، قال بعض المسلمين: إن لم يكونوا أصابوا في سفرهم -أظنه قال: - وِزْرًا، فليس لهم فيه أجرٌ. فأنـزل الله: " إنّ الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة الله والله غفور رحيم ". (43)4103 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحق قال، حدثني الزهري ويزيد بن رومان، عن عروة بن الزبير قال: أنـزل الله عز وجل القرآنَ بما أنـزلَ من الأمر، وفرَّج الله عن المسلمين في أمر عبد الله بن جحش وأصحابه - يعني: في قتلهم ابن الحضرمي - فلما تجلى عن عبد الله بن جحش وأصحابه ما كانوا فيه حين نـزل القرآن، طمعوا في الأجر، فقالوا: يا رسول الله، أنطمعُ أن تكون لنا غزوة نُعْطى فيها أجرَ المجاهدين؟ فأنـزل الله عز وجل فيهم: " إنّ الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة الله والله غفورٌ رحيمٌ". &; 4-320 &; فوضعهم الله من ذلك على أعظم الرجاء. (44)4104 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: أثنى الله على أصحاب نبيه محمد صلى الله عليه وسلم أحسنَ الثناء فقال: " إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة الله والله غفورٌ رحيم "، هؤلاء خيارُ هذه الأمة. ثم جعلهم الله أهل رجاء كما تسمعون، وأنه من رجَا طلب، ومن خاف هرب.4105 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع، مثله.------------------------الهوامش :(39) كان الكلام في المطبوعة متصلا بما بعده في موضع هذه النقط ، ولكنه لا يستقيم ولا يطرد . ففصلت بين الكلامين . وظني أن سياق الكلام وتمامه : "فتحوَّلوا عنهم وعن جوارهم وبلادهم إلى غيرها هجرة ، لما كرهوا من كفرهم وشركهم ، وإيثارًا لجوار المؤمنين من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم" ، وسياق الكلام يدل على ذلك .(40) مكان هذه النقط خرم لا شك فيه ، كأن ناسخًا أسقط سطرًا أو سطرين ، وكان صدر الكلام فيما أتوهم . "هجر المكان يهجره هجرًا وهجرانًا وهجرة : كرهه فخرج منه ، تاركًا لما انتقل عنه إلى ما انتقل إليه" - أو كلامًا هذا معناه .(41) انظر معنى"سبيل الله" فيما سلف ، 2 : 497/ 3 : 564 ، 583 .(42) انظر معنى"غفور" فيما سلف من مراجعه في فهارس اللغة (غفر) .(43) الأثر : 4102 - هو من تمام الأثر السالف رقم : 4084 ، وهو بتمامه في الدر المنثور 1 : 250(44) الأثر : 3103 - سيرة ابن هشام 2 : 255 ، وهو تمام الأثر السالف : 4082 . وكان في المطبوعة هنا : "فوفقهم الله من ذلك . . . " ، والصواب ما أثبت من ابن هشام .
قال أصحاب السرية : يا رسول الله هل نؤجر على وجهنا هذا وهل نطمع أن يكون سفرنا هذا غزوا؟ فأنزل الله تعالى ( إن الذين آمنوا والذين هاجروا ) فارقوا عشائرهم ومنازلهم وأموالهم ) ( وجاهدوا ) المشركين ( في سبيل الله ) طاعة لله فجعلها جهادا ، ) ( أولئك يرجون رحمت الله ) أخبر أنهم على رجاء الرحمة ( والله غفور رحيم ) .
قال الفخر : في تعلق هذه الآية بما قبلها وجهان ، أحدهما : أن عبد الله بن جحش قال : يا رسول الله هب أنه لا عقاب علينا فيما فعلنا ، فهل نطمع منه أجراً أو ثواباً؟ فنزلت هذه الآية؛ لأن عبد الله كان مؤمناً ومهاجراً وكان بسبب هذه المقاتلة مجاهداً ( يعني فتحققت فيه الأوصاف الثلاثة ) . الثاني : أنه تعالى لما أوجب الجهاد بقوله : { كتب عليكم القتال } [ البقرة : 216 ] أَتبع ذلك بذكر من يقول به اه ، والذي يظهر لي أن تعقيب ما قبلها بها من باب تعقيب الإنذار بالبشارة وتنزيه للمؤمنين من احتمال ارتدادهم فإن المهاجرين لم يرتد منهم أحد . وهذه الجملة معترضة بين آيات التشريع .و ( الذين هاجروا ) هم الذين خرجوا من مكة إلى المدينة فراراً بدينهم ، مشتق من الهَجْر وهو الفراق ، وإنما اشتق منه وزن المفاعلة للدلالة على أنه هجر نشأ عن عداوة من الجانبين فكل من المنتقِل والمنتقَل عنه قد هجر الآخر وطلب بُعده ، أو المفاعلة للمبالغة كقولهم : عافاك الله فيدل على أنه هجر قوماً هَجراً شديداً ، قال عبدة بن الطيب: ... إنَّ التي ضَرَبَتْ بيتاً مُهاجَرَةًبكوفةِ الجند غَالت وُدَّها غول ... والمجاهدة مفاعلة مشتقة من الجَهْد وهو المشقة وهي القتال لما فيه من بذل الجهد كالمفاعلة للمبالغة ، وقيل : لأنه يضم جُهده إلى جُهد آخر في نصر الدين مثل المساعدة وهي ضم الرجل ساعده إلى ساعد آخر للإعانة والقوة ، فالمفاعلة بمعنى الضم والتكرير ، وقيل : لأن المجاهِد يبذل جهده في قتال من يبذل جهده كذلك لقتاله فهي مفاعلة حقيقية .و ( في ) للتعليل .و ( سبيل الله ) ما يوصل إلى رضاه وإقامةِ دينه ، والجهاد والمجاهدة من المصطلحات القرآنية الإسلامية .وكرر الموصول لتعظيم الهجرة والجهاد كأنهما مستقلان في تحقيق الرجاء . وجيء باسم الإشارة للدلالة على أن رجاءهم رحمةَ الله لأجل إيمانهم وهجرتهم وجهادهم ، فتأكد بذلك ما يدل عليه الموصول من الإيماء إلى وجه بناءِ الخبر ، وإنما احتيج لتأكيده لأن الصلتين لما كانتا مما اشتهر بهما المسلمون وطائفة منهم صارتا كاللقب؛ إذ يطلق على المسلمين يومئذٍ في لسان الشرع اسم الذين آمنوا كما يطلق على مسلمي قريش يومئذٍ اسم المهاجرين فأكد قَصدُ الدلالة على وجه بناء الخبر من الموصول .والرجاء : ترقب الخير مع تغليب ظن حصوله ، فإن وعد الله وإن كان لا يخلف فضلاً منه وصدقاً ، ولكن الخواتم مجهولة ومصادفة العمل لمراد الله قد تفوت لموانع لا يدريها المكلف ولئلا يتكلوا في الاعتماد على العمل .
هذه الأعمال الثلاثة, هي عنوان السعادة وقطب رحى العبودية, وبها يعرف ما مع الإنسان, من الربح والخسران، فأما الإيمان, فلا تسأل عن فضيلته, وكيف تسأل عن شيء هو الفاصل بين أهل السعادة وأهل الشقاوة, وأهل الجنة من أهل النار؟ وهو الذي إذا كان مع العبد, قبلت أعمال الخير منه, وإذا عدم منه لم يقبل له صرف ولا عدل, ولا فرض, ولا نفل. وأما الهجرة: فهي مفارقة المحبوب المألوف, لرضا الله تعالى، فيترك المهاجر وطنه وأمواله, وأهله, وخلانه, تقربا إلى الله ونصرة لدينه. وأما الجهاد: فهو بذل الجهد في مقارعة الأعداء, والسعي التام في نصرة دين الله, وقمع دين الشيطان، وهو ذروة الأعمال الصالحة, وجزاؤه, أفضل الجزاء، وهو السبب الأكبر, لتوسيع دائرة الإسلام وخذلان عباد الأصنام, وأمن المسلمين على أنفسهم وأموالهم وأولادهم. فمن قام بهذه الأعمال الثلاثة على لأوائها ومشقتها كان لغيرها أشد قياما به وتكميلا. فحقيق بهؤلاء أن يكونوا هم الراجون رحمة الله, لأنهم أتوا بالسبب الموجب للرحمة، وفي هذا دليل على أن الرجاء لا يكون إلا بعد القيام بأسباب السعادة، وأما الرجاء المقارن للكسل, وعدم القيام بالأسباب, فهذا عجز وتمن وغرور، وهو دال على ضعف همة صاحبه, ونقص عقله, بمنزلة من يرجو وجود ولد بلا نكاح, ووجود الغلة بلا بذر, وسقي, ونحو ذلك. وفي قوله: { أُولَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَةَ اللَّهِ } إشارة إلى أن العبد ولو أتى من الأعمال بما أتى به لا ينبغي له أن يعتمد عليها, ويعول عليها, بل يرجو رحمة ربه, ويرجو قبول أعماله ومغفرة ذنوبه, وستر عيوبه. ولهذا قال: { وَاللَّهُ غَفُورٌ } أي: لمن تاب توبة نصوحا { رَحِيمٌ } وسعت رحمته كل شيء, وعم جوده وإحسانه كل حي. وفي هذا دليل على أن من قام بهذه الأعمال المذكورة, حصل له مغفرة الله, إذ الحسنات يذهبن السيئات وحصلت له رحمة الله. وإذا حصلت له المغفرة, اندفعت عنه عقوبات الدنيا والآخرة، التي هي آثار الذنوب, التي قد غفرت واضمحلت آثارها، وإذا حصلت له الرحمة, حصل على كل خير في الدنيا والآخرة؛ بل أعمالهم المذكورة من رحمة الله بهم, فلولا توفيقه إياهم, لم يريدوها, ولولا إقدارهم عليها, لم يقدروا عليها, ولولا إحسانه لم يتمها ويقبلها منهم، فله الفضل أولا وآخرا, وهو الذي منّ بالسبب والمسبب.
قوله تعالى : إن الذين آمنوا والذين هاجروا الآية . قال جندب بن عبد الله وعروة بن الزبير وغيرهما : لما قتل واقد بن عبد الله التميمي عمرو بن الحضرمي في الشهر الحرام توقف رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أخذ خمسه الذي وفق في فرضه له عبد الله بن جحش وفي الأسيرين ، فعنف المسلمون عبد الله بن جحش وأصحابه حتى شق ذلك عليهم ، فتلافاهم الله عز وجل بهذه الآية في الشهر الحرام وفرج عنهم ، وأخبر أن لهم ثواب من هاجر وغزا ، فالإشارة إليهم في قوله : " إن الذين آمنوا " ثم هي باقية في كل من فعل ما ذكره الله عز وجل . وقيل : إن لم يكونوا أصابوا وزرا فليس لهم أجر ، فأنزل الله : إن الذين آمنوا والذين هاجروا إلى آخر الآية .والهجرة معناها الانتقال من موضع إلى موضع ، وقصد ترك الأول إيثارا للثاني . والهجر ضد الوصل . وقد هجره هجرا وهجرانا ، والاسم الهجرة . والمهاجرة من أرض إلى أرض ترك الأولى للثانية . والتهاجر التقاطع . ومن قال : المهاجرة الانتقال من البادية إلى الحاضرة فقد أوهم ، بسبب أن ذلك كان الأغلب في العرب ، وليس أهل مكة مهاجرين على قوله . وجاهد مفاعلة من جهد إذا استخرج الجهد ، مجاهدة وجهادا . والاجتهاد والتجاهد : بذل الوسع [ ص: 48 ] والمجهود . والجهاد ( بالفتح ) : الأرض الصلبة . و " يرجون " معناه يطمعون ويستقربون . وإنما قال " يرجون " وقد مدحهم لأنه لا يعلم أحد في هذه الدنيا أنه صائر إلى الجنة ولو بلغ في طاعة الله كل مبلغ ، لأمرين : أحدهما : لا يدري بما يختم له . والثاني : لئلا يتكل على عمله ، والرجاء ينعم ، والرجاء أبدا معه خوف ولابد ، كما أن الخوف معه رجاء . والرجاء من الأمل ممدود ، يقال : رجوت فلانا رجوا ورجاء ورجاوة ، يقال : ما أتيتك إلا رجاوة الخير . وترجيته وارتجيته ورجيته وكله بمعنى رجوته ، قال بشر يخاطب بنته :فرجي الخير وانتظري إيابي إذا ما القارظ العنزي آباوما لي في فلان رجية ، أي ما أرجو . وقد يكون الرجو والرجاء بمعنى الخوف ، قال الله تعالى : ما لكم لا ترجون لله وقارا ؛ أي لا تخافون عظمة الله ، قال أبو ذؤيب :إذا لسعته النحل لم يرج لسعها وخالفها في بيت نوب عواملأي لم يخف ولم يبال . والرجا - مقصور - : ناحية البئر وحافتاها ، وكل ناحية رجا . والعوام من الناس يخطئون في قولهم : يا عظيم الرجا ، فيقصرون ولا يمدون
When the faithful are persecuted in this way, and forced to leave their homes, they sometimes even have to take to arms in self-defence. So when the believers were debarred from worship by the polytheists, they were repeatedly subjected to aggression, such circumstances compelled them at times to take up arms in self-defence. This was a two-sided process which separated the people of God from the enemies of God. On the one hand, some were exposed as servants only of themselves; for who else but one who has no fear of God—pursuing only his own selfish ends—would persecute God’s servants? On the other hand, out of this persecution came emigration and peaceful missionary struggle—acts of true faith on the part of those who remained devoted to God through all torment and oppression; there were others, of course, who, unable to withstand the pressure, forsook their faith. (That is, such persecution gave the believers the opportunity to show the strength of their faith, and in spite of the adverse atmosphere, their continuing trust in God. This made them stand out from those who, weak in faith, proved unable to withstand the pressure, and lost their trust in God.)
The injunction relating to fighting in the 'sacred' months: The second of the three verses under comment here proves that fighting is forbidden in Rajab, Dhul-Qa'dah, Dhul-Hijjah and Muharram, the four 'sacred' months. In the same way, there are several verses of the Holy Qur'an where fighting has been very clearly forbid-den during the sacred months, for instance:' ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ :'Four of them are sacred. That is the right religion' (9:36). Then there is the saying of the Holy Prophet ﷺ in the famous address of the Last Hajj: نھا اربعہ حُرم ثلات متوالیات و رجب مضر 'Four (months) from among them are sacred, out of which three are consecutive and the (fourth) is Rajab of Mudar'. These Qur'anic verses and hadith narrations prove that fighting is haram حرام prohibited in the four months mentioned and this forbiddance is good for ever. In this connection, ` Ata ibn Abi Rabah, a leading early exponent of Qur'anic exegesis declared on oath that this injunction is there to stay forever. Several others among the respected Successors (Tabi'in) regard this injunction as provenly un-abrogated, but in accordance with the ruling of the majority of Muslim jurists as stated by al-Jassas, this injunction is one of the abrogated ones as maintained by a consensus of jurists and fighting is no more forbidden in any month. Now comes the question as to which verse of the Holy Qur'an abrogates this injunction. Jurists have taken different positions in this respect. Some say the verse وَقَاتِلُوا الْمُشْرِ‌كِينَ كَافَّةً :'And fight the disbelievers, all of them' (9:36) abrogates it. Many others regard the verse فَاقْتُلُوا الْمُشْرِ‌كِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ :'Slay the disbelievers wherever you find them' (9:5) as its abrogator. They have taken the word: حَيْثُ here in the sense of 'anytime' meaning thereby that the disbelievers should be killed in whatever month or time they are found. Some have said that the abrogator of this injunction is the very conduct of the Holy Prophet ﷺ since he himself besieged the city of Ta'if during the 'sacred months' and it was during the 'sacred months' that he sent the noble Companion ` Amir al-Ash'ari ؓ on the military expedition of Awtas اوطاس . On these grounds, Jurists in general, regard this injunction as abrogated, al-Jassas calls it وھو قول فقھاء الأنصار : 'This is what the majority of the jurists says'. Ruh al-Ma` ani, under comments on this verse, and al-Baydawi, under the explanation of the first section of Surah al-Bara'ah have reported a consensus of the community on the abrogation of the forbiddance of fighting during the 'sacred months' (Bayan al-Qur'an). However, al-Tafsir al-Mazhari answers all these arguments by saying that the sanctity of the 'sacred months' is clearly present in the verse known as Ayah al-sayf or the Verse of the Sword, that is : إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ‌ عِندَ اللَّـهِ اثْنَا عَشَرَ‌ شَهْرً‌ا فِي كِتَابِ اللَّـهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضَ مِنْهَا أَرْ‌بَعَةٌ حُرُ‌مٌ' The number of months, with God, is twelve (mentioned) in the book of Allah, the day that he created the heavens and the earth; four of them are sacred' (9:36). Of the verse relating to fighting, this verse was the last one to be revealed and the Address of the Last Hajj which was delivered only 80 days before the Holy Prophet ﷺ passed away clearly indicates the sanctity of the 'sacred months'. For this reason, the verses quoted cannot be regarded as abrogative of this injunction. Moreover, the siege of Ta'if did not take place in the month of Dhul-Qa'dah. It was in Shawwal, therefore, this too cannot be regarded as its abrogator. But, it can certainly be conceded that the absolute forbiddance of fighting in the 'sacred months' which seems to reflect from the verse referred to holds an exception whereby it would become permissible for Muslims to defend themselves, or counter attack the aggressor if disbelievers themselves start the fighting during these months. This much, then, can be termed as abrogated, which finds a clarification in the verse الشَّهْرُ‌ الْحَرَ‌امُ بِالشَّهْرِ‌ الْحَرَ‌امِ : The holy month for the holy month' (2:194). The gist of the discussion is that initiating a fight during these months is forbidden forever, but in the event that disbelievers mount an attack on Muslims, then Muslims are permitted to fight back in their defence. A1-Jassas has reported the narration of the blessed Companion Jabir ibn ` Abdullah ؓ who said that the Holy Prophet ﷺ did not fight in any of the 'sacred months' until such time that the initial fighting was started by the disbelievers. The evil consequences of Apostasy Towards the end of the verse (217), it has been said that the act of turning into an apostate after having become a Muslim shall be dealt with under the injunction: حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَ‌ةِ that is, they shall be those whose deeds have gone waste in this world and in the Hereafter. Here are some injunctions relating to the apostates: 1. Some examples of 'deeds going waste in this world' are that the wife of an apostate goes out of the bond of marriage; if a relative of an apostate dies as Muslim, he gets no share in the inheritance; all obligations such as prayers and fasting fulfilled in one's state of Islam are reduced to nothing; for such a person funeral prayers are not offered and he or she is not buried in the graveyard meant for Muslims. 'Deeds going waste in the Hereafter' means that one gets no reward for acts of worship and enters the Hell to stay there forever. 2. Should an apostate become a Muslim once again, at least this much is certain that he could hope to salvage himself away from Hell in the Hereafter, while during the remaining tenure of his life in the mortal world, the injunctions of Islam will be operative for him. But, there is a difference of opinion among jurists about what would happen to a person who has already done his Hajj - would it be obligatory on him, given the capability, to do it all over again, or would it not? Similarly, in the Hereafter, would the reward for his previous religious performances, such as prayers and fasting, revert back to him, or would they not? Imam Abu Hanifah (رح) says that it is obligatory on him to do his Hajj again and he does not subscribe to the opinion that he will be rewarded for his previous prayers and fasting while Imam Shafi` I شافعی (رح) differs on both issues. 3. For one who is basically a disbeliever, the position is that the reward for his good deeds in a state of disbelief is held in abeyance. If there comes the time when he embraces Islam, he gets a matching reward for all such deeds, but in the event that he dies an infidel, everything goes waste. The Hadith statement: اسلمت علی ما اسلفت من خیر : 'You have embraced Islam with all the good deeds which you have performed earlier' means just this. 4. In short, the fate of an apostate is worse than that of an original disbeliever. This is why Jizyah جزیہ can be accepted from an original disbeliever while a male apostate who does not return to Islam is killed. If the apostate is a woman, she is imprisoned for life. The reason is that their conduct insults Islam and the insult of such a binding authority deserves no less a punishment.
The following was also revealed about 'Abdullah Ibn Jahsh and his companions: (Lo! Those who believe) in Allah and His Messenger, (and those who emigrate) from Mecca to Medina (and strive in the way of Allah) by killing the unbeliever 'Amr Ibn al-Hadrami, (these have hope in Allah's mercy) they shall obtain Allah's Garden. (And Allah is Forgiving) of what they have done, (Merciful) towards them, since He did not punish them.
When those of the raiding party of ‘Abd Allāh b. Jahsh thought that although they had been released from the sin of having slain in the sacred month they would not receive any reward the following was revealed Verily the believers and those who emigrate and depart from their homeland and struggle in God’s way in order to elevate His religion — those have hope of God’s compassion His reward; and God is Forgiving of believers Merciful to them.