خزي
kh-z-y
Lexical Summary
Definitions (1)
Meanings associated with the root خزي across classical and Qur'anic Arabic.
-
1
The root خزي primarily means to be or become put to shame, disgraced, or abased. It implies humiliation, ignominy, or contempt, often as a consequence of wrongdoing or failure.Lane's Lexicon
Pronunciation
Transliteration:
kh-z-y
Listen:
يُخْزِى
66:8
Root letters:
خ — ز — ي
Word Family Tree (17 forms)
All word forms derived from the root خزي as they appear in the Qur'an, grouped by part of speech. Circle size reflects frequency.
Noun 13×
Verb 13×
Concordance — 26 Occurrences
Every place in the Qur'an where the root خزي appears, grouped by grammatical role.
Verb (13) · Noun (12)
Verb (13 verses — showing first 5)
Hud 11:39
Verb
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن یَأۡتِیهِ عَذَابࣱ یُخۡزِیهِ وَیَحِلُّ عَلَیۡهِ عَذَابࣱ مُّقِیمٌ ٣٩
Umm Muhammad (Sahih International):
And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."
Hud 11:78
Verb
وَجَاۤءَهُۥ قَوۡمُهُۥ یُهۡرَعُونَ إِلَیۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ٱلسَّیِّءَاتِۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ هَـٰۤؤُلَاۤءِ بَنَاتِی هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِی ضَیۡفِیۤۖ أَلَیۡسَ مِنكُمۡ رَجُلࣱ رَّشِیدࣱ ٧٨
Umm Muhammad (Sahih International):
And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?"
Hud 11:93
Verb
وَیَـٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّی عَـٰمِلࣱۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن یَأۡتِیهِ عَذَابࣱ یُخۡزِیهِ وَمَنۡ هُوَ كَـٰذِبࣱۖ وَٱرۡتَقِبُوۤا۟ إِنِّی مَعَكُمۡ رَقِیبࣱ ٩٣
Umm Muhammad (Sahih International):
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ ٦٩
Umm Muhammad (Sahih International):
And fear Allah and do not disgrace me."
The Bee 16:27
Verb
ثُمَّ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ یُخۡزِیهِمۡ وَیَقُولُ أَیۡنَ شُرَكَاۤءِیَ ٱلَّذِینَ كُنتُمۡ تُشَـٰۤقُّونَ فِیهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِینَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡیَ ٱلۡیَوۡمَ وَٱلسُّوۤءَ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِینَ ٢٧
Umm Muhammad (Sahih International):
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers"
Derived Forms (17)
Unique word forms derived from this root as they appear across the Qur'an.
| Arabic | Transliteration | POS | Meaning | Count |
|---|---|---|---|---|
| خِزْىٌ | khizāun | Noun | 5× | |
| يُخْزِيهِ | yukhziyhi | Verb | 3× | |
| ٱلْخِزْىِ | lkhizāi | Noun | 2× | |
| ٱلْخِزْىَ | lkhizāa | Noun | 2× | |
| تُخْزُونِ | tukhzuwni | Verb | 2× | |
| يُخْزِى | yukhziā | Verb | 1× | |
| وَلِيُخْزِىَ | waliyukhziāa | Verb | 1× | |
| أَخْزَىٰ | ʾaakhzaā | Noun | 1× | |
| تُخْزِنِى | tukhziniā | Verb | 1× | |
| وَنَخْزَىٰ | wanakhzaā | Verb | 1× |