The Cave 18:51

۞ مَّاۤ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّینَ عَضُدࣰا ۝٥١
mā ashhadttuhum khalqa l-samāwāti wal-arḍi walā khalqa anfusihim wamā kuntu muttakhidha l-muḍilīna ʿaḍuda
64 Translations
I did not make them witnesses to the creation of the heavens and earth, nor to their own creation; I do not take as My supporters those who lead others astray
(Allah) did not make them (Satan and its offspring) to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation, nor I (Allah) took the misleaders (of mankind) as helpers.
I Made them not present at the creation of the heavens and the earth nor at the creation of themselves; nor was I one to take the seducers as supporters
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. I would not take as helpers those who lead (men) astray
I did not hold them (the jinni) witness to the creation of the heavens and the earth, or to the creation of themselves! Never can those who lead the people astray be in servitude to Me!
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth nor of their own creation. I would not take as assistants those who lead astray!
I did not make them a witness to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation, nor do I take those who mislead as assistants
I did not make them (Iblis and his offspring) witnesses to the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own selves, nor did I (being absolutely beyond need) ever take as helpers those that lead (humankind) astray
I did not call them (- Iblis and his cohorts) to make them witness and to help at (the time of) the creation of the heavens and the earth nor at (the time of) their own creation. I would never take those who lead (others) astray for (My) helpers
I made them not witnesses of the creation of the heavens and earth, neither of the creation of themselves; I would not ever take those who lead others astray to be My supporters
I did not make them witness the creation of the skies and the earth or creation of themselves, and I did not take those who misguide as an assistant.
They (Satan and his companions) were not present when I created the heavens and the earth; they were not present when I created themselves either. I do not take those who mislead the others as My helper
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation, nor do I take helpers who lead the people astray
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation, and never was I to take the misguiding people for assistants.
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of themselves, nor did I take those who lead astray for my supporters
Neither did I make them witness the creations of the heavens and the earth, nor witness their own creation; nor does it befit My Majesty to choose misleaders as aides
I did not make them witness the creation of the heavens and of the earth nor the creation of their own souls and I am not going to take those that misguide others as helpers.
I called not them to be present at the creation of the heavens and of the earth, nor at the creation of themselves, neither did I take those seducers for my assistants
I made them not witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of themselves, nor did I take for My helpers those who lead astray
Neither did I make them witnesses at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation. I would never take those who lead others astray to be My supporters
I made them not witnesses of the creation of the Heavens and of the Earth, nor of their own creation, neither did I take seducers as my helpers
I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. And I am never to be One Who picks up as helpers those who lead people astray
I called them not to witness the creation of the heavens and the earth nor to their own creation of themselves nor took I to myself the ones who are led astray as assistants.
I did not call them to witness the creation of the skies and the earth or their own creation. It is not for Me to take such helpers as those who lead astray.
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation, nor do I take those who lead mankind astray as My supporters
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor in their own creation. I do not seek the aid of those who lead people astray
I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. Nor could I take those who mislead for aiders
I did not make them witness the creation of the skies and the earth nor their own creation and I am not One to take misleaders as helpers.
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own selves. And there was no question of my taking those who mislead as helping hands
I called them neither (for assistance or witness) on the creation of the heavens and the earth, nor (at the time of) their own creation. Nor was it My Glory to take the inciters of misguidance as (My) supporters
I did not make them witness the creation of heavens and Earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers.
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor the creation of themselves. Nor do I take the misleaders as helpers.
I did not make them witness/testify the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's creation, and nor creation (of) themselves, and I was not taking the misguiders (as) support/help/assistance
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own selves; and neither do I [have any need to] take as My helpers those [beings] that lead [men] astray
In no way did I make them to witness the creation of the heavens and the earth, neither the creation of themselves; and in no way would I take to Me the leaders into error (i.e., misleaders) as supporters
I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers
I did not call (the unjust) to witness the creation of the heavens and earth nor to witness their own creation nor did I want to be helped by those who lead people astray
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of their own creation. I was not such that I should take the misleaders as helpers
I made them not to witness the creation of the heavens and earth or to the creation of their own selves. I would never take those who lead others astray to be My Assistants.
I did not let them witness the creation of the heavens and the earth, nor the creation of their own selves. I wouldn´t accept as aides those who lead men astray
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own selves, nor would I ever take the deceivers as helpers.
Never did I invite them -neither these nor those nor any creature- to be present, to spectate or to be associated with the event of the creation of the heavens and the earth nor of themselves -in reference to Adam- nor did I need help nor is it befitting. It is not Allah Who would use the help of others not to mention the wicked who mislead people
I didn’t make them witnesses at the time of creation of the Heavens and Earth, nor in their own creation. I don’t take as helpers those who misguide others.
I never called them to witness the creation of the heavens and the earth or ˹even˺ their own creation, nor would I take the misleaders as helpers.
I did not let them witness the creation of the heavens and the earth nor the creation of themselves and I did not take the support of those who lead astray.
I did not call them to witness at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation; nor was I to seek the aid of those who were to lead mankind astray
I never permitted them to witness the creation of the heavens and the earth, nor the creation of themselves. Nor do I permit the wicked to work in My kingdom.
I did not make them witness to the creation of the heavens and earth, nor to their own creation, and neither do I have any need to take those who lead others astray as my helpers.
I did not make them witness to the creation of the heavens and Earth, nor to their own creation, and neither do I have any need to take those who lead others astray as my helpers.
I did not let them witness the skies creation and the earth, nor creation of themselves; and I was not taking the misleaders as assistants.
I did not make them to witness the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their selves, nor choose I misleaders for (My) helpers
I did not call them to witness at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation; nor do I seek aid from those who lead people astray.
I never permitted any creatures to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. And neither do I need to take as My helpers those beings (religious leaders) who lead people astray
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those who lead (others) astray for aiders
I did not make them witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor could I take as helpers those who lead people astray
I did not make them witnesses to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation. And I take not those who lead astray as a support
I did not call them to see the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: And it is not for Me to take as helpers those who lead (men) astray
I didn’t make them witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. I don’t take misleaders as helpers.
I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; and I do not take the misleaders for assistants
I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of themselves, and I am not one who takes the misleaders as assistants.
I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray
I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray