Ta Ha 20:56

وَلَقَدۡ أَرَیۡنَـٰهُ ءَایَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ ۝٥٦
walaqad araynāhu āyātinā kullahā fakadhaba wa-ab
64 Translations
We showed Pharaoh all Our signs, but he denied them and refused [to change]
And indeed We showed him (Pharaoh) all of Our Signs, but he denied and refused.
And assuredly We shewed him Our signs, all of them, but he belied and refused
So We showed him all Our signs, but he denied them and refused
Indeed, We have shown him (Pharaoh) all of Our signs... But he denied them and refrained from accepting.
We showed him all of Our Signs, but he denied and spurned them.
Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them]
We certainly showed the Pharaoh Our signs, all of them (including those We granted particularly to Moses), but he contradicted them and refused (to believe)
And We showed him (- Pharaoh) all sorts of Our signs, but (even then) he went on denying (them) and refused (to believe)
So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused
And We have certainly shown him (Pharaoh) Our miracles, all of them, but he denied and refused.
I presented many proofs to Pharaoh; yet he denied them all and chose the disbelief
And We showed Pharaoh all of Our signs, but he rejected them
And very truly We showed him all of Our signs, but he disbelieved and refused.
We did show him our signs, all of them, but he called them lies and did refuse
And indeed We showed him all Our signs - so he denied them and did not accept
And truly We showed him all of Our signs but he belied them and refused [to submit].
And we shewed Pharaoh all our signs which we had empowered Moses to perform: But he accused him of imposture, and refused to believe
We did show him Our signs, all of them, but he called them lies and refused
So We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he belied and refused them
And we shewed him all our signs: but he treated them as falsehoods, and refused to believe
And surely, without any doubt We showed him (i.e., to Firaun) all Our Signs, but he denied and became arrogant
And, certainly, We caused Pharaoh to see Our signs—all of them—but he denied and refused.
We showed Pharaoh Our signs [miracles], but he denied and rebuffed.
We showed Pharoah all kinds of Our Signs, but he denied them and gave no heed
Indeed We showed Pharaoh Our Signs, all of them, but he declared them to be false and rejected them
And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused
And We showed him (Firawn) all Our signs but he denied and refused.
And verily We showed him Our signs, all of them, but he rejected and turned arrogant
And surely We showed him (Pharaoh) all Our signs (bestowed upon Musa [Moses] and Harun [Aaron]), but he belied and refused to believe
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
And We had shown him/made him understand from Our verses/evidences/signs all of it, so he denied/falsified and refused/hated
AND, INDEED, We made Pharaoh aware of all Our messages-but he gave them the lie and refused [to heed them]
And indeed We already showed him (Firaawn) all Our signs, yet he cried lies and refused
And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused
We showed the Pharaoh all of Our miracles, but he called them lies and turned away from them
And We showed him (Pharaoh) all Our signs, yet he rejected and refused
We verily showed him (‘Pharaoh’) all Our Signs (of power & glory), but he gave no credence to ( the signs of Allâh's of Power & glory), and refused to admit the Truth of Allah’s Oneness.
Surely, We had him look at all Our signs, but he rejected (them all) and refused (to believe)
We verily showed him- (Pharaoh)- all Our Signs, but he persistently denied them and refused to acknowledge (Allâh).
We presented Pharaoh with all Our evident and convincing signs but he simply denied them and counselled deaf and suspected Mussa of falsehood
We showed him all Our signs, but he denied and refused
And We certainly showed Pharaoh all of Our signs, but he denied them and refused ˹to believe˺.
And We showed him all Our signs, but he denied and refused.
We showed him all Our signs, but he denied them and paid no heed
We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused.
We certainly showed Pharaoh all of Our signs, but he denied [them] and refused [to believe].
We certainly showed Pharaoh all of Our signs, but he denied [them] and refused [to believe].
And We already showed him all Our verses, so he falsified and refused.
And indeed We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he rejected and refused
And, indeed, We showed Pharaoh all Our signs, but he denied them and refused [to take heed].
And (through Moses) We made Pharaoh aware of all Our Messages. (The Message plainly refuted Pharaoh's long-standing claim that he was the high lord of people since he owned the land, the rivers and the resources of Egypt (43:46-54), (79:17-26)). But he stubbornly rejected the Message
And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused
And WE did show Pharaoh Our Signs, all of them; but he rejected them and refused to believe
We indeed showed him Our signs, all of them; yet he denied and refused
And indeed, We showed Firon (Pharaoh) all Our Signs, but he rejected and refused (them)
We showed him all Our signs, but he denied and refused.
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused
And verily, We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse