The Light — Verse 17
24:17 · an-Nur
The Light 24:17
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
یَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثۡلِهِۦۤ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ١٧
yaʿiẓukumu l-lahu an taʿūdū limith'lihi abadan in kuntum mu'minīn
God warns you never to do anything like this again, if you are true believers
Allah warns you that you never ever repeat (mistake) like this, if you are believers.
Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers
Allah warns you so that you never repeat the like of it again, if you are believers!
Allah warns you never to repeat the like of it again if you are muminun.
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful
God admonishes you lest you ever repeat anything like this, if you are (truly)] believers
If you are (true) believers (you should bear in mind that) Allah admonishes you never to repeat such a thing again
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers
God advises you that do not ever repeat anything like it if you are believers.
Thus God reminds you not to get involved in a slander (that you are not sure about it,) if you claim to be a believer
God advises you that you may never repeat such conduct, if you are true believers
Allah admonishes you never to return to the like of it if you are believers.
God admonishes you that ye return not to the like of it ever, if ye be believers
Allah advises you never to speak like this again, if you have faith
Allah admonishes you that you must not repeat the like of it ever after if you are truly believers.
God warneth you, that ye return not to the like crime for ever; if ye be true believers
Allah admonishes you that you return not to the like of it ever, if you be believers
Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers
God hath warned you that ye go not back to the like of this for ever, if ye be believers
Allah admonishes you that you may ever repeat something similar to it, if you are Believers
God admonishes you that you shall never revert to the like of it, if you had been ones who believe.
Allah admonishes you so you may never repeat such conduct if you are believers.
Allah admonishes you never to repeat a mistake like this, if you are true believers
Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers
Allah admonishes you that you return not to the like of it ever again, if you are believers
And when you heard it, why did you not say, "It is not (suitable) for us to talk about this, glory be to You (Allah), this is a great false charge?"
Allah admonishes you against indulging in such a calumny ever again, if you do believe
Allah admonishes you to never repeat such a thing (in your lifetime) if you are believers
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
God advises/warns you that you return to similar/equal to it ever, if you were believing
God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this [sin], if you are [truly] believers
Allah admonishes you that you not go back to the like thereof at all in case you are believers
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers
God advises you never to do such things again if you have any faith
Allah admonishes you never to repeat something like this, if you are believers
Allâh exhorts you not to return to the like of it ever again if you are Monotheistic Believers (of unfeigned Faith).
Allah cautions you against behaving like that ever again _ if you are really the believers
Allâh advises you not to return to the like of it ever again if you are living a life of Genuine Faith.
Allah exhorts you not to reiterate such vile conduct ever if indeed you believe in Him with hearts imprinted with the image of religious and spiritual virtues
Allah warns you: never repeat such behaviour again if you are believers.
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers.
Allah admonishes you not to return to something similar ever if you are believers.
God bids you never to repeat the like, if you are true believers
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
God warns you never to repeat this [conduct], if you are true believers.
God warns you never to repeat this [conduct] if you are true believers.
Allah exhorts you, that you should not return to the like of it ever, if you are believers.
Allah admonishes you that you should never repeat the like of it for ever, if you are (true) believers
God admonishes you lest you ever revert to the like of this, if you are truly believers.
Allah admonishes you that you repeat not the like thereof ever, if you are indeed believers
Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers
ALLAH admonishes you that you never repeat the like thereof, if you are believers
God exhorts you, lest you ever return to the like of it, if you are believers
Allah does warn and forbids you, that you may never repeat such (actions), if you are true believers
God admonishes you never to return to such a thing, if you are believers.
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers
God admonishes you that you return not to the like of it ever, if you are believers;
God doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers