The Heights, The Elevated Places 7:110

یُرِیدُ أَن یُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ ۝١١٠
yurīdu an yukh'rijakum min arḍikum famādhā tamurūn
64 Translations
He means to drive you out of your land!’ Pharaoh said, ‘What do you suggest?’
he wants that he drives you out from your land.” (Pharaoh asked): “So what do you recommend?”
He would drive you forth from your land; so what is it that ye enjoin
"He wishes to drive you away from the land. So what do you advise?"
“He wants to expel you from your land (status)”... (The Pharaoh asked) “What do you advise?”
who desires to expel you from your land, so what do you recommend?´
he seeks to expel you from your land.’ ‘So what do you advise?’
"Who seeks to drive you out from your land. Then, what do you advise (to do)?"
`Who desires to turn you out from your land, now what do you advise?
who desires to expel you from your land; what do you command?
he wants to drive you out of your land.” What do you instruct?
"His main intention is [to change your "Egyptian way of life" and] to kick you out of your land from you [as your land without free slave to produce for you worth nothing.]" Now what do you want to do about it
“His plan is to get you out of your land. So what is it you advise?
who wants to evict you from your land, so what is it that you command?”
he desires to turn you out of your land; - what is it then ye bid?
"He wishes to expel you all from your kingdom; so what do you advise?"
He intends to drive you out from your land so what do you command?”
He desires to turn you out from your land. Now what do you advise?
He desires to turn you out of your land. What is it, then, your advise
who seeks to drive you from your land what do you command?
Fain would he expel you from your land: what then do ye order to be done?"
He intends that he may drive you out from your land, so what it is you advise?”
He wants to drive you out from your region so what is your command?
“He plans to oust you from your land. What do you suggest?”
who intends to drive you out from your land." Pharoah asked: "So what do you propose?"
who seeks to drive you out from your land. What would you have us do?´
He intends to turn you out of your land. What do you advise
he intends to drive you out of your land, so what do you advise?"
"He intends to drive you out of your land. What counsel do you then give?"
(O people!) He seeks to drive you out of your land. So, what do you advise?
"He wishes to drive you out of your land; what is your command"
"He wishes to drive you out of your land; what is your command?"
He wishes to drive you out of your land; what is your command?
He wants that he brings you out from your land , so what (do) you order/command
who wants to drive you out of your land! " [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?"
Who would (like to) drive you out of your land; so, what (is it that) you command?"
Who would expel you from your land. Now what do ye advise
and said, "He wants to expel you from your land." They asked (others), " what is your opinion in the matter
He wants to expel you from your land. So, what do you suggest?
He seeks to drive you out of your land (by his sorcery). Therefore, what do you suggest?"
"He wants to drive you out of your land. Now, what do you suggest?"
He seeks to drive you out of your land (by his sorcery). So what do you suggest?"
"He means", they added, to oust you people of your land and drive you away. "Therefore what course of action do you suggest we should take in the face of this problem?"
he wants to expel you from your land, so what do you command?
who seeks to drive you from your land.” ˹So Pharaoh asked,˺ “What do you propose?”
He wants to expel you from your land, so what do you command?
who seeks to drive you from your land. What would you have us do?‘
"He wants to take you out of your land; what do you recommend?"
who wants to drive you out of your land. [Pharaoh said], "What do you advise?"
who wants to drive you out of your land. [Pharaoh said], “What do you advise?”
“He wants to exit you out of your land, so what are you commanding?”
� He (Moses) intends to expel you from your land. Then what do you advise? �
who wants to drive you out of your land!” [Said Pharaoh] “What, then, do you advise?”
It appears to us that Moses, after gaining some following, plans to throw you out of your land." Said Pharaoh, "Now, what do you advise?"
He intends to turn you out of your land. What counsel do you then give
`He desires to turn you out from your land. Now what do you advise?
He desires to expel you from your land; so what do you command?
"His plan is to get you out of your land: So then what do you advise?"
“He intends to expel you from your land; what, then, do you command?”
'He wants to evict you from your land, so what do you recommend?'
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
He desires to drive you out of your land; so what do you command?'
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"