Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating 83:34

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
65 Translations
so today the believers are laughing at the disbeliever
On that Day (the Day of Resurrection) the believers will laugh at the disbelievers,
Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing
So, the believers will laugh at the infidels on that day
So, today the believers are laughing at the veiled ones who denied the Truth!
So today those who have iman are laughing at the kuffar,
So today the faithful will laugh at the faithless
So on this Day (of Judgment) those who believed will laugh at the unbelievers
Now, on this day (of Judgment) it is the believers who will wonder at the disbelievers
So today the believers are laughing at the unbelievers
So, today those who believed laugh at the disbelievers,
On that day, the believers will have the final laugh
But on this day, the believers will laugh at the unbelievers
So today those who have attained faith are laughing at the deniers,
But today those who believe shall at the misbelievers laugh
So this day it is the believers who laugh at the disbelievers
So today those who believed will laugh at those who were the disbelievers,
Wherefore one day the true believers, in their turn, shall laugh the infidels to scorn
This day it is the believers who shall laugh at the unbelievers
But on this Day the believers will laugh at the unbeliever
Therefore, on that day the faithful shall laugh the infidels to scorn
So this Day (in the Hereafter) those who Believed would laugh at the disbelievers
Then, on this Day, those who believed laugh at the ones who are ungrateful,
On this day, the believers will laugh at the unbelievers.
On that Day, the believers shall be laughing at the unbelievers
But today the believers are laughing at the unbelievers
So this day those who believe laugh at the disbelievers -
So this day, those who had believed will laugh at the infidels.
This Day [of Judgement] then the believers will laugh at those that had been suppressing the Truth
So (see) Today the believers are laughing at the disbelievers
And today, those who had believed are laughing at the rejecters
Andtoday, those who had believed are laughing at the rejecters!
And today, those who had believed are laughing at the rejecters!
So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers
But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth
So Today the ones who believed are laughing at the steadfast disbelievers
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers
On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbeliever
So, today those who believed will laugh at the disbelievers
Thus today those who adhere to Islamic monotheism are laughing at those who refused to accept Allâh (into their life)
So today, it is the believers´ turn to laugh at the unbelievers
But on that day, those who live by Faith will be laughing at the Ungodly Sinners.
And so, today, -Day of Judgment- the situation is being reversed; it is the turn of Allah's devotees to laugh at the infidels, scorn them and hold them in disdain
But today, the believers are laughing at the disbelievers,
But on that Day the believers will be laughing at the disbelievers,
So today the believers make fun of those who rejected (the truth).
But on that day the faithful will at the infidels laug
Today, those who believed are laughing at the disbelievers
So today those who believed will laugh at the unbelievers,
So today those who believed will laugh at the unbelievers,
So today, those who believed from the infidels are laughing.
So, on this Day (of Judgement) the Believers win laugh at the Unbelievers
So on this Day [of Judgement] the faithful will laugh at the unbelievers,
That Day those who have chosen to be graced with belief will be in a position to laugh at the deniers (but they won't. (7:43), (15:47))
So today those who believe shall laugh at the unbelievers
This day, then, it is the believers who will laugh at the disbelievers
So that Day those who believe shall laugh at those who disbelieve
But on this Day the believers will laugh at the unbelievers
This Day, those who believe are laughing at the Unbelievers.
But on that Day, those who believed will laugh at the unbelievers
"But on this Day, the believers will laugh at the deniers (of the Judgement);"
So Today those who believed are laughing at the disbelievers
So today those who believed will laugh at the disbelievers,
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers