The Clear Proof, Evidence, The Proof 98:7

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika hum khayru albariyyati
64 Translations
Those who believe and do good deeds are the best of creation
Surely, those who believe and do righteous deeds, they are the best of all creatures.
Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation
But those who believe and do the right are surely the best of created beings
As for those who believe and fulfill the requisites of faith, they are the best of people!
But those who have iman and do right actions — they are the best of creatures.
Indeed those who have faith and do righteous deeds —it is they who are the best of creatures
And those who believe and do good, righteous deeds – they are the best of creatures
Verily, those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the noblest of all creatures
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Those who believe and do good, they are the best of creatures.
Those who have believed and engage in good actions, are the best people
Those who have faith and do righteous deeds, they are the best of creatures
Indeed, those who have attained faith and have done righteous deeds—those are the best of all beings.
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures
Indeed those who accepted faith and did good deeds – it is they who are the best among the creation
Truly those who believed and did righteous deeds, those are the best of the creation.
But they who believe, and do good works; these are the best of creatures
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures
But those who believe and do good deeds are the best of all creatures
But they who believe and do the things that are right - these of all creatures are the best
Verily, those who have Believed and performed righteous deeds: those people — they are better among the creations
But those who believed and did as the ones in accord with morality, those are the best of creatures.
Those who have faith and perform righteous deeds are the best of creation.
Surely those who believe and do good deeds, are the best of all creatures
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures
Those who believe and do good, they are the best of creatures
Those who believe and do righteous works those certainly are the persons who are the best of creatures.
Indeed, those who believe and do righteous deeds — it is they who are the best of all creatures
Indeed, those who believe and keep doing pious actions, it is they who are the best of the creation
As for those who believe and do good works, they are the best of creation
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
As for those who believe and do good works, they are the best of creation.
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation's best
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures
Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e., best) of beings
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings
The righteously striving believers are the best of all creatures
As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings
Indeed, those who adhere firmly to Islamic monotheism and do righteous acts (in this ‘worldly life’) are the best of the creatures.
While those who believe and do good deeds are certainly the best of the creation
And Lo! those who live by Faith and strive to do righteous acts are the best of the creatures.
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety are the best of the intellectual beings
The believers who did righteous works are the best of the creatures.
Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings.
Those who believe and do good work, they are the best creatures.
But of all creatures those that believe and do good works are the noblest
Those who believed and led a righteous life are the best creatures
while those who believe and do good deeds are the best of creatures.
while those who believe and do good deeds are the best of creatures.
Surely those who believed and worked the righteous deeds, those are the best land creatures.
But those who believe and do righteous deeds are the best of all creatures.
And behold, those who have chosen to be graced with belief, and do works that help others - it is they, they who are the best of all created beings
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men
Verily, those who believe and do righteous deeds - they are the best of creatures
Truly those who believe and perform righteous deeds, it is they who are the best of creation
Those who have faith and do righteous deeds— They are the best of creatures
However, those who believe and perform righteous deeds are the best of all beings.
As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures
And surely those who have faith and do what is good are the best of creation
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures
Indeed, those who believed and did good works, those, they are the best of creation.
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures