Luqman, Lukman — Verse 8
31:8 · Luqman
Luqman, Lukman 31:8
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِیمِ ٨
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum jannātu l-naʿīm
But for those who believe and do righteous deeds, there will be Gardens of blis
Surely, those who believe and do righteous deeds, for them are gardens of delight (Paradise)
Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight
Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens
As for those who believe and fulfill its requisites, for them there are Paradises of Bliss (a life adorned with the Rahim qualities of the Names).
For those who have iman and do right actions there are Gardens of Delight,
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss
As against this, those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of bounty and blessing
As for those who believe and do deeds of righteousness they will have Gardens full of delight and bliss (in Paradise)
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Blis
Indeed, those who believe and do good, the gardens of delight are for them,
Those who believe and do good things, they will be welcomed in the gardens of Paradise
For those who believe and work righteous deeds, there will be gardens of bliss
Indeed, those who have attained faith and have done righteous deeds—for them are the Gardens of Bliss,
Verily, those who believe and do right, for them are gardens of pleasure
Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity
Truly those who believe and work righteous deeds, there will be for them gardens of bliss
But they who shall believe, and work righteousness, shall enjoy gardens of pleasure
Verily, those who believe and do right, for them are Gardens of Bliss
But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss
But they who shall have believed and wrought good works, shall enjoy the gardens of delight
Verily, those who have Believed and did righteous deeds, for them are Gardens of delight
Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, for them are Gardens of Bliss,
Truly, for those who believe and perform righteous deeds, there will be blissful gardens.
As for those who believe and do good deeds, there will be gardens of delight
Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss
Those who believe and do good, for them are Gardens of bliss
Those who believe and do righteous works, for them are gardens of bliss,
Those indeed who believe and do good deeds, for them are Gardens of bliss
Undoubtedly, those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of Bliss
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss
Those who believe and do good works, for them will be gardens of bliss.
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) the blessing's/goodness' treed gardens/paradises
[As against this,] verily, those who attain to faith and do righteous deeds shall have gardens of bliss
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, for them are Gardens of Bliss
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight
The righteously striving believers will enter Paradis
Surely, for those who believe and do righteous deeds there are gardens of blis
Indeed, for those who adhere firmly to Islamic Monotheism and do righteous acts, there will be ‘Gardens of Bliss’
Of course, the bounteous paradise is for those who believe and do good deeds
Indeed, for those who live by Faith and strive to do righteous acts, there will be Gardens of Bliss
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds, wisdom and piety shall be rewarded with the blissful abode in the beautitude of the realm of heaven
The believers who do righteous deeds will have gardens of delight,
Surely those who believe and do good will have the Gardens of Bliss,
Those who believe and do good work, for them are gardens of blessing.
But those that believe and do good works shall enter the Gardens of Delight
Surely, those who believe and lead a righteous life have deserved the gardens of bliss.
Those who believe and do good deeds will have Gardens of Delight,
Those who believe and do good deeds will have Gardens of Delight
Surely those who believed and worked the righteous deeds, for are them The Bliss Paradise.
Verily those who believe and do righteous deeds, for them are the gardens of Bliss
Those who believe and do righteous deeds shall have gardens of bliss
Whereas those who believe in the Word of Allah and fulfill the needs of others, for them are the Gardens of delight
(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss
Surely, those who believe and do good works - they will have Gardens of Delight
Truly those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be Gardens of bliss
Verily, for those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Joy
Those who believe and do righteous deeds—for them are Gardens of Pleasure.
As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss
Surely for those who have faith and do good works there is a garden of felicity,
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure
Indeed, those who believed and did good works, for them are the Gardens of pleasure,
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,