Skip to content
ParallelQuran
  • Quran
  • Hadith
  • Tafsir
  • Language Tools
    • Arabic Root Lexicon
    • Morphology Explorer
    • Concordance
    • Root Analysis
    • Concept Graph
    • Lane's Lexicon
    • Interlinear
  • Search
  • My Verses
★ My Verses 0
الزُّخْرُف

Bridges

Surah 43. Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment (az-Zukhruf)

89 verses Meccan
Home›Qur'an›az-Zukhruf›Bridges
0:00
1 Revelation is a Divine Favour
43:1 ›
حمۤ ۝١
Bridges
Ha Mīm.
hha-mee
43:2 ›
وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ ۝٢
Bridges
By the Evident Scripture,
wal-kitābi l-mubīn
43:3 ›
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰنًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ۝٣
Bridges
indeed, We made it an Arabic Recital, that youpl may reason.
innā jaʿalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqilūn
43:4 ›
وَإِنَّهُۥ فِیۤ أُمِّ ٱلۡكِتَـٰبِ لَدَیۡنَا لَعَلِیٌّ حَكِیمٌ ۝٤
Bridges
And indeed, it is with Us in the Source of Scriptures, all-high, all-wise.
wa-innahu fī ummi l-kitābi ladaynā laʿaliyyun ḥakīmu
43:5 ›
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمࣰا مُّسۡرِفِینَ ۝٥
Bridges
So shall We ignore reminding youpl, because you have been an extremist people?
afanaḍribu ʿankumu l-dhik'ra ṣafḥan an kuntum qawman mus'rifīn
43:6 ›
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِیࣲّ فِی ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٦
Bridges
And how many a prophet did We send to the ancients!
wakam arsalnā min nabiyyin fī l-awalīn
43:7 ›
وَمَا یَأۡتِیهِم مِّن نَّبِیٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ ۝٧
Bridges
Yet not a prophet came to them but that they used to ridicule him.
wamā yatīhim min nabiyyin illā kānū bihi yastahziūn
43:8 ›
فَأَهۡلَكۡنَاۤ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٨
Bridges
Thus We annihilated people more powerful than them, and so the example of the ancients has passed away.
fa-ahlaknā ashadda min'hum baṭshan wamaḍā mathalu l-awalīn
43:9 ›
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَیَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٩
Bridges
And were yousg to ask them, “Who created the heavens and the earth?” They would say, “The Almighty, the All-Knowing created them.”
wala-in sa-altahum man khalaqa l-samāwāti wal-arḍa layaqūlunna khalaqahunna l-ʿazīzu l-ʿalīm
43:10 ›
ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدࣰا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِیهَا سُبُلࣰا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ۝١٠
Bridges
He Who made the eartha cradle for youpl and traced in it ways for you, that you may be guided.
alladhī jaʿala lakumu l-arḍa mahdan wajaʿala lakum fīhā subulan laʿallakum tahtadūn
43:11 ›
وَٱلَّذِی نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءَۢ بِقَدَرࣲ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةࣰ مَّیۡتࣰاۚ كَذَ ٰلِكَ تُخۡرَجُونَ ۝١١
Bridges
And He Who sent down water from the sky in due proportion, whereby We revived a lifeless land; thus youpl are brought out.
wa-alladhī nazzala mina l-samāi māan biqadarin fa-ansharnā bihi baldatan maytan kadhālika tukh'rajūn
43:12 ›
وَٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ ۝١٢
Bridges
And He who created all pairs and provided youpl with ships and livestock on which you ride,
wa-alladhī khalaqa l-azwāja kullahā wajaʿala lakum mina l-ful'ki wal-anʿāmi mā tarkabūn
43:13 ›
لِتَسۡتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُوا۟ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَیۡتُمۡ عَلَیۡهِ وَتَقُولُوا۟ سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِی سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِینَ ۝١٣
Bridges
that youpl may mount their backs then remember the blessing of your Lord as you settle upon them and say, “Highly Exalted is the One Who has subjected this to us, and in no way could we have done it by ourselves,
litastawū ʿalā ẓuhūrihi thumma tadhkurū niʿ'mata rabbikum idhā is'tawaytum ʿalayhi wataqūlū sub'ḥāna alladhī sakhara lanā hādhā wamā kunnā lahu muq'rinīn
43:14 ›
وَإِنَّاۤ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ۝١٤
Bridges
and indeed to our Lord we are certainly returning.”
wa-innā ilā rabbinā lamunqalibūn
43:15 ›
وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لَكَفُورࣱ مُّبِینٌ ۝١٥
Bridges
Yet they ascribed to Him a portion of His servants. Surely, man is indeed an evidently staunch denier.
wajaʿalū lahu min ʿibādihi juz'an inna l-insāna lakafūrun mubīnu
2 Polytheism condemned
43:16 ›
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا یَخۡلُقُ بَنَاتࣲ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِینَ ۝١٦
Bridges
Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored youpl with sons?
ami ittakhadha mimmā yakhluqu banātin wa-aṣfākum bil-banīn
43:17 ›
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَـٰنِ مَثَلࣰا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدࣰّا وَهُوَ كَظِیمٌ ۝١٧
Bridges
Yet when one of them is given glad tidings of what he ascribed to the All-Merciful, his face becomes dark as he suppresses his anguish,
wa-idhā bushira aḥaduhum bimā ḍaraba lilrraḥmāni mathalan ẓalla wajhuhu mus'waddan wahuwa kaẓīmu
43:18 ›
أَوَ مَن یُنَشَّؤُا۟ فِی ٱلۡحِلۡیَةِ وَهُوَ فِی ٱلۡخِصَامِ غَیۡرُ مُبِینࣲ ۝١٨
Bridges
(thinking) “What! Someone brought up amid adornments and, in conflict, cannot be evident?”
awaman yunasha-u fī l-ḥil'yati wahuwa fī l-khiṣāmi ghayru mubīni
43:19 ›
وَجَعَلُوا۟ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ ٱلَّذِینَ هُمۡ عِبَـٰدُ ٱلرَّحۡمَـٰنِ إِنَـٰثًاۚ أَشَهِدُوا۟ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَـٰدَتُهُمۡ وَیُسۡءَلُونَ ۝١٩
Bridges
And they considered the angels, who are servants of the All-Merciful, to be females. Did they witness their creation? Their claim will be recorded and they will be asked.
wajaʿalū l-malāikata alladhīna hum ʿibādu l-raḥmāni ināthan ashahidū khalqahum satuk'tabu shahādatuhum wayus'alūn
43:20 ›
وَقَالُوا۟ لَوۡ شَاۤءَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ مَا عَبَدۡنَـٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَ ٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا یَخۡرُصُونَ ۝٢٠
Bridges
And they said, “Had the All-Merciful willed, we would not have worshiped them.” But they have no knowledge of that; they are merely conjecturing.
waqālū law shāa l-raḥmānu mā ʿabadnāhum mā lahum bidhālika min ʿil'min in hum illā yakhruṣūn
43:21 ›
أَمۡ ءَاتَیۡنَـٰهُمۡ كِتَـٰبࣰا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ ۝٢١
Bridges
Or have We brought them a scripture prior to this one, so that they are adhering to it?
am ātaynāhum kitāban min qablihi fahum bihi mus'tamsikūn
43:22 ›
بَلۡ قَالُوۤا۟ إِنَّا وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةࣲ وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ ۝٢٢
Bridges
Rather, they said, “Indeed, we found our forefathers on a course, and indeed we are being guided in their footsteps.”
bal qālū innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muh'tadūn
43:23 ›
وَكَذَ ٰلِكَ مَاۤ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِی قَرۡیَةࣲ مِّن نَّذِیرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَاۤ إِنَّا وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةࣲ وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ۝٢٣
Bridges
Likewise, We sent no warner before yousg to any town but its affluent ones said, “Indeed, we found our forefathers on a course, and indeed we are following in their footsteps.”
wakadhālika mā arsalnā min qablika fī qaryatin min nadhīrin illā qāla mut'rafūhā innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muq'tadūn
43:24 ›
۞ قَـٰلَ أَوَ لَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَیۡهِ ءَابَاۤءَكُمۡۖ قَالُوۤا۟ إِنَّا بِمَاۤ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ۝٢٤
Bridges
He would say, “Even if I have come to youpl with better guidance than what you found your forefathers following?” They would say, “Indeed, we deny what youpl are sent with.”
qāla awalaw ji'tukum bi-ahdā mimmā wajadttum ʿalayhi ābāakum qālū innā bimā ur'sil'tum bihi kāfirūn
43:25 ›
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ۝٢٥
Bridges
Thus We took retribution on them, so looksg at what the outcome was for the disbelievers.
fa-intaqamnā min'hum fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīn
3 Allah's Choice of a Prophet
43:26 ›
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَ ٰهِیمُ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦۤ إِنَّنِی بَرَاۤءࣱ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ ۝٢٦
Bridges
And recall when Abraham said to his father and his people, “I am innocent of what you worship
wa-idh qāla ib'rāhīmu li-abīhi waqawmihi innanī barāon mimmā taʿbudūn
43:27 ›
إِلَّا ٱلَّذِی فَطَرَنِی فَإِنَّهُۥ سَیَهۡدِینِ ۝٢٧
Bridges
except for the One Who originated me, for He will guide me.”
illā alladhī faṭaranī fa-innahu sayahdīn
43:28 ›
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِیَةࣰ فِی عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ ۝٢٨
Bridges
And he made it an enduring word in his posterity, so that they may return.
wajaʿalahā kalimatan bāqiyatan fī ʿaqibihi laʿallahum yarjiʿūn
43:29 ›
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ وَءَابَاۤءَهُمۡ حَتَّىٰ جَاۤءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولࣱ مُّبِینࣱ ۝٢٩
Bridges
Yet I let these and their forefathers enjoy (life) until the truth and an evident messenger came to them.
bal mattaʿtu hāulāi waābāahum ḥattā jāahumu l-ḥaqu warasūlun mubīnu
43:30 ›
وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحۡرࣱ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ۝٣٠
Bridges
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and indeed we are deniers of it.”
walammā jāahumu l-ḥaqu qālū hādhā siḥ'run wa-innā bihi kāfirūn
43:31 ›
وَقَالُوا۟ لَوۡلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلࣲ مِّنَ ٱلۡقَرۡیَتَیۡنِ عَظِیمٍ ۝٣١
Bridges
They also said, “If only this Recital had been sent down to any great man from the two towns.”
waqālū lawlā nuzzila hādhā l-qur'ānu ʿalā rajulin mina l-qaryatayni ʿaẓīmi
43:32 ›
أَهُمۡ یَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَیۡنَهُم مَّعِیشَتَهُمۡ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضࣲ دَرَجَـٰتࣲ لِّیَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضࣰا سُخۡرِیࣰّاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَیۡرࣱ مِّمَّا یَجۡمَعُونَ ۝٣٢
Bridges
Is it they who allocate the mercy of yoursg Lord? It is We who have allocated their livelihood in the Earlier Life. And We elevated some of them by degrees above others, that some of them may employ one another in service. But your Lord’s mercy is better than what they hoard.
ahum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l-ḥayati l-dun'yā warafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin liyattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukh'riyyan waraḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūn
43:33 ›
وَلَوۡلَاۤ أَن یَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ لَّجَعَلۡنَا لِمَن یَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَـٰنِ لِبُیُوتِهِمۡ سُقُفࣰا مِّن فِضَّةࣲ وَمَعَارِجَ عَلَیۡهَا یَظۡهَرُونَ ۝٣٣
Bridges
Were it not that humanity would become a single (ungodly) community, We would have provided those who deny the All-Merciful with roofs of silver to their houses, and stairways (of silver) by which they ascend,
walawlā an yakūna l-nāsu ummatan wāḥidatan lajaʿalnā liman yakfuru bil-raḥmāni libuyūtihim suqufan min fiḍḍatin wamaʿārija ʿalayhā yaẓharūn
43:34 ›
وَلِبُیُوتِهِمۡ أَبۡوَ ٰبࣰا وَسُرُرًا عَلَیۡهَا یَتَّكِءُونَ ۝٣٤
Bridges
and doors (of silver) to their houses, and furnishings on which they recline,
walibuyūtihim abwāban wasururan ʿalayhā yattakiūn
43:35 ›
وَزُخۡرُفࣰاۚ وَإِن كُلُّ ذَ ٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۚ وَٱلۡءَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِینَ ۝٣٥
Bridges
and (golden) decorations. Yet all that is nothing but the enjoyment of the Earlier Life, whereas the Hereafter with yoursg Lord is for the ones who are mindful (of God).
wazukh'rufan wa-in kullu dhālika lammā matāʿu l-ḥayati l-dun'yā wal-ākhiratu ʿinda rabbika lil'muttaqīn
4 Opposition to Truth is punished
43:36 ›
وَمَن یَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ نُقَیِّضۡ لَهُۥ شَیۡطَـٰنࣰا فَهُوَ لَهُۥ قَرِینࣱ ۝٣٦
Bridges
And whoever shuns the remembrance of the All-Merciful, We assign for him a Satan who then becomes his comrade.
waman yaʿshu ʿan dhik'ri l-raḥmāni nuqayyiḍ lahu shayṭānan fahuwa lahu qarīnu
43:37 ›
وَإِنَّهُمۡ لَیَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِیلِ وَیَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ۝٣٧
Bridges
And indeed, they certainly bar them from the way, though they think they are guided.
wa-innahum layaṣuddūnahum ʿani l-sabīli wayaḥsabūna annahum muh'tadūn
43:38 ›
حَتَّىٰۤ إِذَا جَاۤءَنَا قَالَ یَـٰلَیۡتَ بَیۡنِی وَبَیۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِینُ ۝٣٨
Bridges
Until, when he comes to Us, he says, “If only there were between me and yousg the distance of the two easts.” What a miserable comrade!
ḥattā idhā jāanā qāla yālayta baynī wabaynaka buʿ'da l-mashriqayni fabi'sa l-qarīn
43:39 ›
وَلَن یَنفَعَكُمُ ٱلۡیَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِی ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ ۝٣٩
Bridges
Yet never will it benefit youpl on that day, since you have committed injustices, that you are partners in the punishment.
walan yanfaʿakumu l-yawma idh ẓalamtum annakum fī l-ʿadhābi mush'tarikūn
43:40 ›
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِی ٱلۡعُمۡیَ وَمَن كَانَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ۝٤٠
Bridges
Can yousg make the deaf hear, or guide the blind and one who has been in evident misguidance?
afa-anta tus'miʿu l-ṣuma aw tahdī l-ʿum'ya waman kāna fī ḍalālin mubīni
43:41 ›
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ ۝٤١
Bridges
So We will either take yousg away, then surely wreak vengeance upon them,
fa-immā nadhhabanna bika fa-innā min'hum muntaqimūn
43:42 ›
أَوۡ نُرِیَنَّكَ ٱلَّذِی وَعَدۡنَـٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَیۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ ۝٤٢
Bridges
or We will surely show you what We have promised them, for indeed We have absolute power over them.
aw nuriyannaka alladhī waʿadnāhum fa-innā ʿalayhim muq'tadirūn
43:43 ›
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِیۤ أُوحِیَ إِلَیۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ۝٤٣
Bridges
So adheresg to what has been revealed to you; indeed you are upon a straight path.
fa-is'tamsik bi-alladhī ūḥiya ilayka innaka ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmi
43:44 ›
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرࣱ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡءَلُونَ ۝٤٤
Bridges
And indeed it is surely a message for yousg and for your people, and youpl will be asked.
wa-innahu ladhik'run laka waliqawmika wasawfa tus'alūn
43:45 ›
وَسۡءَلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَاۤ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ءَالِهَةࣰ یُعۡبَدُونَ ۝٤٥
Bridges
And ask those of Our messengers We sent before yousg: “Did We appoint gods apart from the All-Merciful to be worshiped?”
wasal man arsalnā min qablika min rusulinā ajaʿalnā min dūni l-raḥmāni ālihatan yuʿ'badūn
5 Pharaoh's Opposition to Moses
43:46 ›
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِءَایَـٰتِنَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِۦ فَقَالَ إِنِّی رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٤٦
Bridges
And We certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, so He said, “Indeed, I am the messenger of the Lord of all realms.”
walaqad arsalnā mūsā biāyātinā ilā fir'ʿawna wamala-ihi faqāla innī rasūlu rabbi l-ʿālamīn
43:47 ›
فَلَمَّا جَاۤءَهُم بِءَایَـٰتِنَاۤ إِذَا هُم مِّنۡهَا یَضۡحَكُونَ ۝٤٧
Bridges
Yet, as soon as he came to them with Our signs, they promptly started laughing at them,
falammā jāahum biāyātinā idhā hum min'hā yaḍḥakūn
43:48 ›
وَمَا نُرِیهِم مِّنۡ ءَایَةٍ إِلَّا هِیَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَـٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ ۝٤٨
Bridges
even though each sign We showed them was more supreme than its counterpart, and We took hold of them with the punishment, that possibly they would return.
wamā nurīhim min āyatin illā hiya akbaru min ukh'tihā wa-akhadhnāhum bil-ʿadhābi laʿallahum yarjiʿūn
43:49 ›
وَقَالُوا۟ یَـٰۤأَیُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ ۝٤٩
Bridges
And they said (to Moses), “O sorcerer, pray to your Lord for us according to His covenant with you, and then we will surely be guided.”
waqālū yāayyuha l-sāḥiru ud'ʿu lanā rabbaka bimā ʿahida ʿindaka innanā lamuh'tadūn
43:50 ›
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ یَنكُثُونَ ۝٥٠
Bridges
But when We lifted the punishment from them, they promptly broke their promise.
falammā kashafnā ʿanhumu l-ʿadhāba idhā hum yankuthūn
43:51 ›
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِی قَوۡمِهِۦ قَالَ یَـٰقَوۡمِ أَلَیۡسَ لِی مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَـٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَـٰرُ تَجۡرِی مِن تَحۡتِیۤۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ۝٥١
Bridges
And Pharaoh called out among his people; he said, “O my people, do I not have the dominion over Egypt, and are these rivers not flowing beneath me? Do you not see?
wanādā fir'ʿawnu fī qawmihi qāla yāqawmi alaysa lī mul'ku miṣ'ra wahādhihi l-anhāru tajrī min taḥtī afalā tub'ṣirūn
43:52 ›
أَمۡ أَنَا۠ خَیۡرࣱ مِّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی هُوَ مَهِینࣱ وَلَا یَكَادُ یُبِینُ ۝٥٢
Bridges
Or am I not better than this one who is despicable and can barely express himself?
am anā khayrun min hādhā alladhī huwa mahīnun walā yakādu yubīn
43:53 ›
فَلَوۡلَاۤ أُلۡقِیَ عَلَیۡهِ أَسۡوِرَةࣱ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَاۤءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ مُقۡتَرِنِینَ ۝٥٣
Bridges
So, if only some bracelets of gold had been cast on him, or if angels had come with him in comradeship!”
falawlā ul'qiya ʿalayhi aswiratun min dhahabin aw jāa maʿahu l-malāikatu muq'tarinīn
43:54 ›
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ ۝٥٤
Bridges
Thus he fooled his people, and they obeyed him; indeed they were a defiantly disobedient people.
fa-is'takhaffa qawmahu fa-aṭāʿūhu innahum kānū qawman fāsiqīn
43:55 ›
فَلَمَّاۤ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَـٰهُمۡ أَجۡمَعِینَ ۝٥٥
Bridges
So when they displeased Us, We took vengeance on them and We drowned them all.
falammā āsafūnā intaqamnā min'hum fa-aghraqnāhum ajmaʿīn
43:56 ›
فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ سَلَفࣰا وَمَثَلࣰا لِّلۡءَاخِرِینَ ۝٥٦
Bridges
So We made them a precedent and an example for later people.
fajaʿalnāhum salafan wamathalan lil'ākhirīn
6 Jesus as a Prophet
43:57 ›
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡیَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ یَصِدُّونَ ۝٥٧
Bridges
And when the son of Mary was set forth as an example, yoursg people promptly clapped him
walammā ḍuriba ub'nu maryama mathalan idhā qawmuka min'hu yaṣiddūn
43:58 ›
وَقَالُوۤا۟ ءَأَ ٰلِهَتُنَا خَیۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ۝٥٨
Bridges
and said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument; in fact, they are a quarrelsome people.
waqālū aālihatunā khayrun am huwa mā ḍarabūhu laka illā jadalan bal hum qawmun khaṣimūn
43:59 ›
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَیۡهِ وَجَعَلۡنَـٰهُ مَثَلࣰا لِّبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ۝٥٩
Bridges
He is but a servant whom We blessed, and We made him an example for the children of Israel.
in huwa illā ʿabdun anʿamnā ʿalayhi wajaʿalnāhu mathalan libanī is'rāīl
43:60 ›
وَلَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰۤىِٕكَةࣰ فِی ٱلۡأَرۡضِ یَخۡلُفُونَ ۝٦٠
Bridges
And had We willed, We would have made from among youpl angels to be successors on earth.
walaw nashāu lajaʿalnā minkum malāikatan fī l-arḍi yakhlufūn
43:61 ›
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمࣱ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ۝٦١
Bridges
And indeed he is a portent of the Hour, so never bepl skeptical about it and follow Me; this is a straight path.
wa-innahu laʿil'mun lilssāʿati falā tamtarunna bihā wa-ittabiʿūni hādhā ṣirāṭun mus'taqīmu
43:62 ›
وَلَا یَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِینࣱ ۝٦٢
Bridges
And let not Satan bar youpl; indeed, he is an evident enemy to you.
walā yaṣuddannakumu l-shayṭānu innahu lakum ʿaduwwun mubīnu
43:63 ›
وَلَمَّا جَاۤءَ عِیسَىٰ بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَیِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِی تَخۡتَلِفُونَ فِیهِۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ۝٦٣
Bridges
And when Jesus came with the evident proofs, he said, “I have come to youpl with wisdom, and to clarify for you some of what you differ over, so be mindful of Allah and obey me.
walammā jāa ʿīsā bil-bayināti qāla qad ji'tukum bil-ḥik'mati wali-ubayyina lakum baʿḍa alladhī takhtalifūna fīhi fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūn
43:64 ›
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّی وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ۝٦٤
Bridges
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him; this is a straight path.”
inna l-laha huwa rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmu
43:65 ›
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَیۡنِهِمۡۖ فَوَیۡلࣱ لِّلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنۡ عَذَابِ یَوۡمٍ أَلِیمٍ ۝٦٥
Bridges
But the parties differed among themselves, so woe to those who committed injustices from the punishment of a painful day.
fa-ikh'talafa l-aḥzābu min baynihim fawaylun lilladhīna ẓalamū min ʿadhābi yawmin alīmi
43:66 ›
هَلۡ یَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِیَهُم بَغۡتَةࣰ وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ ۝٦٦
Bridges
Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?
hal yanẓurūna illā l-sāʿata an tatiyahum baghtatan wahum lā yashʿurūn
43:67 ›
ٱلۡأَخِلَّاۤءُ یَوۡمَىِٕذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِینَ ۝٦٧
Bridges
On that day, close friends will be enemies to one another, except for the ones who were mindful (of God).
al-akhilāu yawma-idhin baʿḍuhum libaʿḍin ʿaduwwun illā l-mutaqīn
7 The Two Parties
43:68 ›
یَـٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡكُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَاۤ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ۝٦٨
Bridges
O My servants, no fear shall be upon you today, nor shall you grieve.
yāʿibādi lā khawfun ʿalaykumu l-yawma walā antum taḥzanūn
43:69 ›
ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسۡلِمِینَ ۝٦٩
Bridges
Those who believed in Our signs and were Muslims:
alladhīna āmanū biāyātinā wakānū mus'limīn
43:70 ›
ٱدۡخُلُوا۟ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَ ٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ ۝٧٠
Bridges
enter the Garden (of Paradise), you and your spouses, filled up with joy.
ud'khulū l-janata antum wa-azwājukum tuḥ'barūn
43:71 ›
یُطَافُ عَلَیۡهِم بِصِحَافࣲ مِّن ذَهَبࣲ وَأَكۡوَابࣲۖ وَفِیهَا مَا تَشۡتَهِیهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡیُنُۖ وَأَنتُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ۝٧١
Bridges
They are served around with trays of gold and cups, and therein is whatever is desired by the selves and delights the eyes, and therein youpl abide.
yuṭāfu ʿalayhim biṣiḥāfin min dhahabin wa-akwābin wafīhā mā tashtahīhi l-anfusu wataladhu l-aʿyunu wa-antum fīhā khālidūn
43:72 ›
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِیۤ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ۝٧٢
Bridges
And that is the Garden (of Paradise) youpl were made to inherit on account of what you used to do.
watil'ka l-janatu allatī ūrith'tumūhā bimā kuntum taʿmalūn
43:73 ›
لَكُمۡ فِیهَا فَـٰكِهَةࣱ كَثِیرَةࣱ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝٧٣
Bridges
For youpl therein is abundant fruit from which you eat.
lakum fīhā fākihatun kathīratun min'hā takulūn
43:74 ›
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِینَ فِی عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ ۝٧٤
Bridges
Indeed, the criminals abide in the punishment of Hell
inna l-muj'rimīna fī ʿadhābi jahannama khālidūn
43:75 ›
لَا یُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِیهِ مُبۡلِسُونَ ۝٧٥
Bridges
which is never palliated for them, and in it they are devastated.
lā yufattaru ʿanhum wahum fīhi mub'lisūn
43:76 ›
وَمَا ظَلَمۡنَـٰهُمۡ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٧٦
Bridges
Yet in no way did We do them injustice, but it was they who were the unjust.
wamā ẓalamnāhum walākin kānū humu l-ẓālimīn
43:77 ›
وَنَادَوۡا۟ یَـٰمَـٰلِكُ لِیَقۡضِ عَلَیۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ ۝٧٧
Bridges
And they cried, “O Malek, let your Lord finish us off.” He said, “You are staying.
wanādaw yāmāliku liyaqḍi ʿalaynā rabbuka qāla innakum mākithūn
43:78 ›
لَقَدۡ جِئۡنَـٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَـٰرِهُونَ ۝٧٨
Bridges
We certainly came to you with the truth, but most of youpl are hateful of the truth.”
laqad ji'nākum bil-ḥaqi walākinna aktharakum lil'ḥaqqi kārihūn
43:79 ›
أَمۡ أَبۡرَمُوۤا۟ أَمۡرࣰا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ ۝٧٩
Bridges
Or have they contrived to do something? So indeed, We too are contriving.
am abramū amran fa-innā mub'rimūn
43:80 ›
أَمۡ یَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَیۡهِمۡ یَكۡتُبُونَ ۝٨٠
Bridges
Or do they think that We cannot hear their secret and their private conversations? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down.
am yaḥsabūna annā lā nasmaʿu sirrahum wanajwāhum balā warusulunā ladayhim yaktubūn
43:81 ›
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَـٰنِ وَلَدࣱ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَـٰبِدِینَ ۝٨١
Bridges
Saysg, “If the All-Merciful had a child, I would be the first of (his) worshipers.”
qul in kāna lilrraḥmāni waladun fa-anā awwalu l-ʿābidīn
43:82 ›
سُبۡحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا یَصِفُونَ ۝٨٢
Bridges
Highly Exalted is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
sub'ḥāna rabbi l-samāwāti wal-arḍi rabbi l-ʿarshi ʿammā yaṣifūn
43:83 ›
فَذَرۡهُمۡ یَخُوضُوا۟ وَیَلۡعَبُوا۟ حَتَّىٰ یُلَـٰقُوا۟ یَوۡمَهُمُ ٱلَّذِی یُوعَدُونَ ۝٨٣
Bridges
So leavesg them to blunder and play until they meet their day which they are promised.
fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūn
43:84 ›
وَهُوَ ٱلَّذِی فِی ٱلسَّمَاۤءِ إِلَـٰهࣱ وَفِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَـٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٨٤
Bridges
And it is He who in the heaven is God, and in the earth is God, and He is the All-Wise, the All-Knowing.
wahuwa alladhī fī l-samāi ilāhun wafī l-arḍi ilāhun wahuwa l-ḥakīmu l-ʿalīm
43:85 ›
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ ۝٨٥
Bridges
And supremely blessed be the One to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and Who alone has knowledge of the Hour, and to Whom youpl are returned.
watabāraka alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā waʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wa-ilayhi tur'jaʿūn
43:86 ›
وَلَا یَمۡلِكُ ٱلَّذِینَ یَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ یَعۡلَمُونَ ۝٨٦
Bridges
And those they call upon apart from Him are incapable of intercession, except those who testify to the truth knowingly.
walā yamliku alladhīna yadʿūna min dūnihi l-shafāʿata illā man shahida bil-ḥaqi wahum yaʿlamūn
43:87 ›
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَیَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ یُؤۡفَكُونَ ۝٨٧
Bridges
And surely if you asked them, “Who created them?” they would certainly say, “Allah.” So how can they be averted (from the truth)?
wala-in sa-altahum man khalaqahum layaqūlunna l-lahu fa-annā yu'fakūn
43:88 ›
وَقِیلِهِۦ یَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ قَوۡمࣱ لَّا یُؤۡمِنُونَ ۝٨٨
Bridges
And (God hears) his statement: “My Lord, indeed, these are people who do not believe.”
waqīlihi yārabbi inna hāulāi qawmun lā yu'minūn
43:89 ›
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَـٰمࣱۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ۝٨٩
Bridges
Then grantsg them amnesty and say, “Peace.” For they shall come to know.
fa-iṣ'faḥ ʿanhum waqul salāmun fasawfa yaʿlamūn
Export 89 verses as:
CSV JSON PDF MD TXT XML BibTeX RIS RSS Excel
← Council, Consultation, The Counsel Smoke, The Evident Smoke →

View As

Quick Jump

By Juz

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

By Type

All | Meccan | Medinan

By First Letter

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

99 Names of Allah Explore His beautiful names

Translator

Bridges

Get a Print Copy

Support the Author

  • Bridges’ Translation of the Ten Qira’at of the Noble Qur’an View on Amazon →

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Other Translators

  • Abdel Haleem
  • Abdul Hye
  • Abdul Majid Daryabadi
  • Ahmed Ali
  • Ahmed Hulusi
  • Aisha Bewley
  • Ali Quli Qara'i
  • Ali Ünal
  • Amatul Rahman Omar
  • Arthur John Arberry
  • Bakhtiari Nejad
  • Bijan Moeinian
  • Bilal Muhammad 2018
  • Bridges
  • Edward Henry Palmer
  • Faridul Haque
  • Fode Drame
  • George Sale
  • Hamid S. Aziz
  • Hasan Al-Fatih Qaribullah
  • John Medows Rodwell
  • Dr. Kamal Omar
  • Dr. Laleh Bakhtiar
  • Linda "iLham" Barto
  • M. Farook Malik
  • Maududi
  • Maulana Muhammad Ali
  • Mir Aneesuddin
  • Mohammad Shafi
  • Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
  • The Monotheist Group(2011 Edition)
  • The Monotheist Group(2013 Edition)
  • The Monotheist Group(2017 Edition)
  • Muhammad Ahmed - Samira
  • Muhammad Asad
  • Muhammad Mahmoud Ghali
  • Muhammad Marmaduke Pickthall
  • Muhammad Sarwar
  • Muhammad Taqi Usmani
  • Munir Mezyed
  • Dr. Munir Munshey
  • MunirMezyed2023
  • Al-Muntakhab
  • Musharraf Hussain
  • Mustafa Khattab 2018
  • Mustaqim
  • N J Dawood 2014
  • Rashad Khalifa
  • Safi Kaskas
  • Safi Kaskas 2024
  • Samy Mahdy
  • Shabbir Ahmed
  • Shakir
  • Sher Ali
  • The Study Quran
  • Syed Vickar Ahamed
  • Talal Itani & AI (2024)
  • Talal Itani (2012)
  • Umm Muhammad (Sahih International)
  • The Wise Quran
  • Yusuf Ali (Orig. 1938)
  • Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Surah Info

Surah
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verses
89
Revelation
Meccan
Juz
25
Translations
62

Themes in This Surah

Monotheism Prophets Quran Gold

Reading Tracker

0%

Sections (Ruku)

  1. 1 Revelation is a Divine Favour Ayat 1 – 15
  2. 2 Polytheism condemned Ayat 16 – 25
  3. 3 Allah's Choice of a Prophet Ayat 26 – 35
  4. 4 Opposition to Truth is punished Ayat 36 – 45
  5. 5 Pharaoh's Opposition to Moses Ayat 46 – 56
  6. 6 Jesus as a Prophet Ayat 57 – 67
  7. 7 The Two Parties Ayat 68 – 89

Places Mentioned in the Quran

Every identifiable location referenced in the Quran, mapped to its ayat. Click any marker to read the relevant verses with Arabic and English.

Open Map

Prophetic Journeys & Events

Trace the paths of Ibrahim, Musa, Muhammad (saw), and Yusuf across the ancient world. Animated routes anchored to Quranic verses.

Open Map

Quranic Concept Graph

Explore 300 Quranic concepts and their relationships in an interactive knowledge graph. Prophets, places, events, and more — all linked to the verses that discuss them.

Explore Concepts

ParallelQuran.com

A comprehensive Islamic scripture study platform. Explore the Quran word-by-word, compare translations side-by-side, study hadith collections, and read classical tafsir commentary.

Explore

  • Qur'an
  • Hadith Collections
  • Tafsir Commentary
  • Language Tools

Quick Links

  • Surah Al-Fatihah
  • Surah Ya Sin
  • Surah Ar-Rahman
  • Surah Al-Mulk

Resources

  • About
  • Contact
  • Privacy Policy
ParallelQuran.com — Parallel everything.
© 2026 ParallelQuran.com