Skip to content
ParallelQuran
  • Quran
  • Hadith
  • Tafsir
  • Language Tools
    • Arabic Root Lexicon
    • Morphology Explorer
    • Concordance
    • Root Analysis
    • Concept Graph
    • Lane's Lexicon
    • Interlinear
  • Search
  • My Verses
★ My Verses 0
الزُّخْرُف

Yusuf Ali (Orig. 1938)

Surah 43. Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment (az-Zukhruf)

89 verses Meccan
Home›Qur'an›az-Zukhruf›Yusuf Ali (Orig. 1938)
0:00
1 Revelation is a Divine Favour
43:1 ›
حمۤ ۝١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Ha-Mi
hha-mee
43:2 ›
وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ ۝٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By the Book that makes things clear,
wal-kitābi l-mubīn
43:3 ›
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰنًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ۝٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom)
innā jaʿalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqilūn
43:4 ›
وَإِنَّهُۥ فِیۤ أُمِّ ٱلۡكِتَـٰبِ لَدَیۡنَا لَعَلِیٌّ حَكِیمٌ ۝٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom
wa-innahu fī ummi l-kitābi ladaynā laʿaliyyun ḥakīmu
43:5 ›
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمࣰا مُّسۡرِفِینَ ۝٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds
afanaḍribu ʿankumu l-dhik'ra ṣafḥan an kuntum qawman mus'rifīn
43:6 ›
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِیࣲّ فِی ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old
wakam arsalnā min nabiyyin fī l-awalīn
43:7 ›
وَمَا یَأۡتِیهِم مِّن نَّبِیٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ ۝٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And never came there a prophet to them but they mocked him
wamā yatīhim min nabiyyin illā kānū bihi yastahziūn
43:8 ›
فَأَهۡلَكۡنَاۤ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشࣰا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old
fa-ahlaknā ashadda min'hum baṭshan wamaḍā mathalu l-awalīn
43:9 ›
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَیَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';
wala-in sa-altahum man khalaqa l-samāwāti wal-arḍa layaqūlunna khalaqahunna l-ʿazīzu l-ʿalīm
43:10 ›
ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدࣰا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِیهَا سُبُلࣰا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ۝١٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way)
alladhī jaʿala lakumu l-arḍa mahdan wajaʿala lakum fīhā subulan laʿallakum tahtadūn
43:11 ›
وَٱلَّذِی نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءَۢ بِقَدَرࣲ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةࣰ مَّیۡتࣰاۚ كَذَ ٰلِكَ تُخۡرَجُونَ ۝١١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);
wa-alladhī nazzala mina l-samāi māan biqadarin fa-ansharnā bihi baldatan maytan kadhālika tukh'rajūn
43:12 ›
وَٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَـٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ ۝١٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride
wa-alladhī khalaqa l-azwāja kullahā wajaʿala lakum mina l-ful'ki wal-anʿāmi mā tarkabūn
43:13 ›
لِتَسۡتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُوا۟ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَیۡتُمۡ عَلَیۡهِ وَتَقُولُوا۟ سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِی سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِینَ ۝١٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves )
litastawū ʿalā ẓuhūrihi thumma tadhkurū niʿ'mata rabbikum idhā is'tawaytum ʿalayhi wataqūlū sub'ḥāna alladhī sakhara lanā hādhā wamā kunnā lahu muq'rinīn
43:14 ›
وَإِنَّاۤ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ۝١٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And to our Lord, surely, must we turn back!"
wa-innā ilā rabbinā lamunqalibūn
43:15 ›
وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لَكَفُورࣱ مُّبِینٌ ۝١٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed
wajaʿalū lahu min ʿibādihi juz'an inna l-insāna lakafūrun mubīnu
2 Polytheism condemned
43:16 ›
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا یَخۡلُقُ بَنَاتࣲ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِینَ ۝١٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice
ami ittakhadha mimmā yakhluqu banātin wa-aṣfākum bil-banīn
43:17 ›
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَـٰنِ مَثَلࣰا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدࣰّا وَهُوَ كَظِیمٌ ۝١٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (God) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief
wa-idhā bushira aḥaduhum bimā ḍaraba lilrraḥmāni mathalan ẓalla wajhuhu mus'waddan wahuwa kaẓīmu
43:18 ›
أَوَ مَن یُنَشَّؤُا۟ فِی ٱلۡحِلۡیَةِ وَهُوَ فِی ٱلۡخِصَامِ غَیۡرُ مُبِینࣲ ۝١٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with God)
awaman yunasha-u fī l-ḥil'yati wahuwa fī l-khiṣāmi ghayru mubīni
43:19 ›
وَجَعَلُوا۟ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ ٱلَّذِینَ هُمۡ عِبَـٰدُ ٱلرَّحۡمَـٰنِ إِنَـٰثًاۚ أَشَهِدُوا۟ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَـٰدَتُهُمۡ وَیُسۡءَلُونَ ۝١٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And they make into females angels who themselves serve God. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account
wajaʿalū l-malāikata alladhīna hum ʿibādu l-raḥmāni ināthan ashahidū khalqahum satuk'tabu shahādatuhum wayus'alūn
43:20 ›
وَقَالُوا۟ لَوۡ شَاۤءَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ مَا عَبَدۡنَـٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَ ٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا یَخۡرُصُونَ ۝٢٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
("Ah!") they say, "If it had been the will of (God) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie
waqālū law shāa l-raḥmānu mā ʿabadnāhum mā lahum bidhālika min ʿil'min in hum illā yakhruṣūn
43:21 ›
أَمۡ ءَاتَیۡنَـٰهُمۡ كِتَـٰبࣰا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ ۝٢١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast
am ātaynāhum kitāban min qablihi fahum bihi mus'tamsikūn
43:22 ›
بَلۡ قَالُوۤا۟ إِنَّا وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةࣲ وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ ۝٢٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
bal qālū innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muh'tadūn
43:23 ›
وَكَذَ ٰلِكَ مَاۤ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِی قَرۡیَةࣲ مِّن نَّذِیرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَاۤ إِنَّا وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةࣲ وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ۝٢٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."
wakadhālika mā arsalnā min qablika fī qaryatin min nadhīrin illā qāla mut'rafūhā innā wajadnā ābāanā ʿalā ummatin wa-innā ʿalā āthārihim muq'tadūn
43:24 ›
۞ قَـٰلَ أَوَ لَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَیۡهِ ءَابَاۤءَكُمۡۖ قَالُوۤا۟ إِنَّا بِمَاۤ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ۝٢٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."
qāla awalaw ji'tukum bi-ahdā mimmā wajadttum ʿalayhi ābāakum qālū innā bimā ur'sil'tum bihi kāfirūn
43:25 ›
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ۝٢٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)
fa-intaqamnā min'hum fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīn
3 Allah's Choice of a Prophet
43:26 ›
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَ ٰهِیمُ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦۤ إِنَّنِی بَرَاۤءࣱ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ ۝٢٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship
wa-idh qāla ib'rāhīmu li-abīhi waqawmihi innanī barāon mimmā taʿbudūn
43:27 ›
إِلَّا ٱلَّذِی فَطَرَنِی فَإِنَّهُۥ سَیَهۡدِینِ ۝٢٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
illā alladhī faṭaranī fa-innahu sayahdīn
43:28 ›
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِیَةࣰ فِی عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ ۝٢٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to God)
wajaʿalahā kalimatan bāqiyatan fī ʿaqibihi laʿallahum yarjiʿūn
43:29 ›
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ وَءَابَاۤءَهُمۡ حَتَّىٰ جَاۤءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولࣱ مُّبِینࣱ ۝٢٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and an apostle making things clear
bal mattaʿtu hāulāi waābāahum ḥattā jāahumu l-ḥaqu warasūlun mubīnu
43:30 ›
وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحۡرࣱ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ۝٣٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."
walammā jāahumu l-ḥaqu qālū hādhā siḥ'run wa-innā bihi kāfirūn
43:31 ›
وَقَالُوا۟ لَوۡلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلࣲ مِّنَ ٱلۡقَرۡیَتَیۡنِ عَظِیمٍ ۝٣١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"
waqālū lawlā nuzzila hādhā l-qur'ānu ʿalā rajulin mina l-qaryatayni ʿaẓīmi
43:32 ›
أَهُمۡ یَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَیۡنَهُم مَّعِیشَتَهُمۡ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضࣲ دَرَجَـٰتࣲ لِّیَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضࣰا سُخۡرِیࣰّاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَیۡرࣱ مِّمَّا یَجۡمَعُونَ ۝٣٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass
ahum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l-ḥayati l-dun'yā warafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin liyattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukh'riyyan waraḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūn
43:33 ›
وَلَوۡلَاۤ أَن یَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ لَّجَعَلۡنَا لِمَن یَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَـٰنِ لِبُیُوتِهِمۡ سُقُفࣰا مِّن فِضَّةࣲ وَمَعَارِجَ عَلَیۡهَا یَظۡهَرُونَ ۝٣٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against (God) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up
walawlā an yakūna l-nāsu ummatan wāḥidatan lajaʿalnā liman yakfuru bil-raḥmāni libuyūtihim suqufan min fiḍḍatin wamaʿārija ʿalayhā yaẓharūn
43:34 ›
وَلِبُیُوتِهِمۡ أَبۡوَ ٰبࣰا وَسُرُرًا عَلَیۡهَا یَتَّكِءُونَ ۝٣٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline
walibuyūtihim abwāban wasururan ʿalayhā yattakiūn
43:35 ›
وَزُخۡرُفࣰاۚ وَإِن كُلُّ ذَ ٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۚ وَٱلۡءَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِینَ ۝٣٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous
wazukh'rufan wa-in kullu dhālika lammā matāʿu l-ḥayati l-dun'yā wal-ākhiratu ʿinda rabbika lil'muttaqīn
4 Opposition to Truth is punished
43:36 ›
وَمَن یَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ نُقَیِّضۡ لَهُۥ شَیۡطَـٰنࣰا فَهُوَ لَهُۥ قَرِینࣱ ۝٣٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
If anyone withdraws himself from remembrance of (God) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him
waman yaʿshu ʿan dhik'ri l-raḥmāni nuqayyiḍ lahu shayṭānan fahuwa lahu qarīnu
43:37 ›
وَإِنَّهُمۡ لَیَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِیلِ وَیَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ۝٣٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright
wa-innahum layaṣuddūnahum ʿani l-sabīli wayaḥsabūna annahum muh'tadūn
43:38 ›
حَتَّىٰۤ إِذَا جَاۤءَنَا قَالَ یَـٰلَیۡتَ بَیۡنِی وَبَیۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِینُ ۝٣٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)
ḥattā idhā jāanā qāla yālayta baynī wabaynaka buʿ'da l-mashriqayni fabi'sa l-qarīn
43:39 ›
وَلَن یَنفَعَكُمُ ٱلۡیَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِی ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ ۝٣٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment
walan yanfaʿakumu l-yawma idh ẓalamtum annakum fī l-ʿadhābi mush'tarikūn
43:40 ›
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِی ٱلۡعُمۡیَ وَمَن كَانَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ۝٤٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error
afa-anta tus'miʿu l-ṣuma aw tahdī l-ʿum'ya waman kāna fī ḍalālin mubīni
43:41 ›
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ ۝٤١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them
fa-immā nadhhabanna bika fa-innā min'hum muntaqimūn
43:42 ›
أَوۡ نُرِیَنَّكَ ٱلَّذِی وَعَدۡنَـٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَیۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ ۝٤٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them
aw nuriyannaka alladhī waʿadnāhum fa-innā ʿalayhim muq'tadirūn
43:43 ›
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِیۤ أُوحِیَ إِلَیۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ۝٤٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way
fa-is'tamsik bi-alladhī ūḥiya ilayka innaka ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmi
43:44 ›
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرࣱ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡءَلُونَ ۝٤٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account
wa-innahu ladhik'run laka waliqawmika wasawfa tus'alūn
43:45 ›
وَسۡءَلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَاۤ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ءَالِهَةࣰ یُعۡبَدُونَ ۝٤٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And question thou our apostles whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (God) Most Gracious, to be worshipped
wasal man arsalnā min qablika min rusulinā ajaʿalnā min dūni l-raḥmāni ālihatan yuʿ'badūn
5 Pharaoh's Opposition to Moses
43:46 ›
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِءَایَـٰتِنَاۤ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِۦ فَقَالَ إِنِّی رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٤٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am an apostle of the Lord of the Worlds."
walaqad arsalnā mūsā biāyātinā ilā fir'ʿawna wamala-ihi faqāla innī rasūlu rabbi l-ʿālamīn
43:47 ›
فَلَمَّا جَاۤءَهُم بِءَایَـٰتِنَاۤ إِذَا هُم مِّنۡهَا یَضۡحَكُونَ ۝٤٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them
falammā jāahum biāyātinā idhā hum min'hā yaḍḥakūn
43:48 ›
وَمَا نُرِیهِم مِّنۡ ءَایَةٍ إِلَّا هِیَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَـٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ ۝٤٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us)
wamā nurīhim min āyatin illā hiya akbaru min ukh'tihā wa-akhadhnāhum bil-ʿadhābi laʿallahum yarjiʿūn
43:49 ›
وَقَالُوا۟ یَـٰۤأَیُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ ۝٤٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."
waqālū yāayyuha l-sāḥiru ud'ʿu lanā rabbaka bimā ʿahida ʿindaka innanā lamuh'tadūn
43:50 ›
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ یَنكُثُونَ ۝٥٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word
falammā kashafnā ʿanhumu l-ʿadhāba idhā hum yankuthūn
43:51 ›
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِی قَوۡمِهِۦ قَالَ یَـٰقَوۡمِ أَلَیۡسَ لِی مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَـٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَـٰرُ تَجۡرِی مِن تَحۡتِیۤۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ۝٥١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then
wanādā fir'ʿawnu fī qawmihi qāla yāqawmi alaysa lī mul'ku miṣ'ra wahādhihi l-anhāru tajrī min taḥtī afalā tub'ṣirūn
43:52 ›
أَمۡ أَنَا۠ خَیۡرࣱ مِّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی هُوَ مَهِینࣱ وَلَا یَكَادُ یُبِینُ ۝٥٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly
am anā khayrun min hādhā alladhī huwa mahīnun walā yakādu yubīn
43:53 ›
فَلَوۡلَاۤ أُلۡقِیَ عَلَیۡهِ أَسۡوِرَةࣱ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَاۤءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ مُقۡتَرِنِینَ ۝٥٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
falawlā ul'qiya ʿalayhi aswiratun min dhahabin aw jāa maʿahu l-malāikatu muq'tarinīn
43:54 ›
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ ۝٥٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against God)
fa-is'takhaffa qawmahu fa-aṭāʿūhu innahum kānū qawman fāsiqīn
43:55 ›
فَلَمَّاۤ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَـٰهُمۡ أَجۡمَعِینَ ۝٥٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all
falammā āsafūnā intaqamnā min'hum fa-aghraqnāhum ajmaʿīn
43:56 ›
فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ سَلَفࣰا وَمَثَلࣰا لِّلۡءَاخِرِینَ ۝٥٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages
fajaʿalnāhum salafan wamathalan lil'ākhirīn
6 Jesus as a Prophet
43:57 ›
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡیَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ یَصِدُّونَ ۝٥٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)
walammā ḍuriba ub'nu maryama mathalan idhā qawmuka min'hu yaṣiddūn
43:58 ›
وَقَالُوۤا۟ ءَأَ ٰلِهَتُنَا خَیۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ۝٥٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people
waqālū aālihatunā khayrun am huwa mā ḍarabūhu laka illā jadalan bal hum qawmun khaṣimūn
43:59 ›
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَیۡهِ وَجَعَلۡنَـٰهُ مَثَلࣰا لِّبَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ۝٥٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel
in huwa illā ʿabdun anʿamnā ʿalayhi wajaʿalnāhu mathalan libanī is'rāīl
43:60 ›
وَلَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَـٰۤىِٕكَةࣰ فِی ٱلۡأَرۡضِ یَخۡلُفُونَ ۝٦٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth
walaw nashāu lajaʿalnā minkum malāikatan fī l-arḍi yakhlufūn
43:61 ›
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمࣱ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ۝٦١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way
wa-innahu laʿil'mun lilssāʿati falā tamtarunna bihā wa-ittabiʿūni hādhā ṣirāṭun mus'taqīmu
43:62 ›
وَلَا یَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِینࣱ ۝٦٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed
walā yaṣuddannakumu l-shayṭānu innahu lakum ʿaduwwun mubīnu
43:63 ›
وَلَمَّا جَاۤءَ عِیسَىٰ بِٱلۡبَیِّنَـٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَیِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِی تَخۡتَلِفُونَ فِیهِۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ۝٦٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear God and obey me
walammā jāa ʿīsā bil-bayināti qāla qad ji'tukum bil-ḥik'mati wali-ubayyina lakum baʿḍa alladhī takhtalifūna fīhi fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūn
43:64 ›
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّی وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ۝٦٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"For God, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
inna l-laha huwa rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmu
43:65 ›
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَیۡنِهِمۡۖ فَوَیۡلࣱ لِّلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنۡ عَذَابِ یَوۡمٍ أَلِیمٍ ۝٦٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day
fa-ikh'talafa l-aḥzābu min baynihim fawaylun lilladhīna ẓalamū min ʿadhābi yawmin alīmi
43:66 ›
هَلۡ یَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِیَهُم بَغۡتَةࣰ وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ ۝٦٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not
hal yanẓurūna illā l-sāʿata an tatiyahum baghtatan wahum lā yashʿurūn
43:67 ›
ٱلۡأَخِلَّاۤءُ یَوۡمَىِٕذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِینَ ۝٦٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous
al-akhilāu yawma-idhin baʿḍuhum libaʿḍin ʿaduwwun illā l-mutaqīn
7 The Two Parties
43:68 ›
یَـٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡكُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَاۤ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ ۝٦٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
yāʿibādi lā khawfun ʿalaykumu l-yawma walā antum taḥzanūn
43:69 ›
ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسۡلِمِینَ ۝٦٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam
alladhīna āmanū biāyātinā wakānū mus'limīn
43:70 ›
ٱدۡخُلُوا۟ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَ ٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ ۝٧٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing
ud'khulū l-janata antum wa-azwājukum tuḥ'barūn
43:71 ›
یُطَافُ عَلَیۡهِم بِصِحَافࣲ مِّن ذَهَبࣲ وَأَكۡوَابࣲۖ وَفِیهَا مَا تَشۡتَهِیهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡیُنُۖ وَأَنتُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ۝٧١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye)
yuṭāfu ʿalayhim biṣiḥāfin min dhahabin wa-akwābin wafīhā mā tashtahīhi l-anfusu wataladhu l-aʿyunu wa-antum fīhā khālidūn
43:72 ›
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِیۤ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ۝٧٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life)
watil'ka l-janatu allatī ūrith'tumūhā bimā kuntum taʿmalūn
43:73 ›
لَكُمۡ فِیهَا فَـٰكِهَةࣱ كَثِیرَةࣱ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝٧٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction
lakum fīhā fākihatun kathīratun min'hā takulūn
43:74 ›
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِینَ فِی عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ ۝٧٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye)
inna l-muj'rimīna fī ʿadhābi jahannama khālidūn
43:75 ›
لَا یُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِیهِ مُبۡلِسُونَ ۝٧٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed
lā yufattaru ʿanhum wahum fīhi mub'lisūn
43:76 ›
وَمَا ظَلَمۡنَـٰهُمۡ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٧٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves
wamā ẓalamnāhum walākin kānū humu l-ẓālimīn
43:77 ›
وَنَادَوۡا۟ یَـٰمَـٰلِكُ لِیَقۡضِ عَلَیۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ ۝٧٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
wanādaw yāmāliku liyaqḍi ʿalaynā rabbuka qāla innakum mākithūn
43:78 ›
لَقَدۡ جِئۡنَـٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَـٰرِهُونَ ۝٧٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth
laqad ji'nākum bil-ḥaqi walākinna aktharakum lil'ḥaqqi kārihūn
43:79 ›
أَمۡ أَبۡرَمُوۤا۟ أَمۡرࣰا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ ۝٧٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things
am abramū amran fa-innā mub'rimūn
43:80 ›
أَمۡ یَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَیۡهِمۡ یَكۡتُبُونَ ۝٨٠
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record
am yaḥsabūna annā lā nasmaʿu sirrahum wanajwāhum balā warusulunā ladayhim yaktubūn
43:81 ›
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَـٰنِ وَلَدࣱ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَـٰبِدِینَ ۝٨١
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Say: "If (God) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
qul in kāna lilrraḥmāni waladun fa-anā awwalu l-ʿābidīn
43:82 ›
سُبۡحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا یَصِفُونَ ۝٨٢
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)
sub'ḥāna rabbi l-samāwāti wal-arḍi rabbi l-ʿarshi ʿammā yaṣifūn
43:83 ›
فَذَرۡهُمۡ یَخُوضُوا۟ وَیَلۡعَبُوا۟ حَتَّىٰ یُلَـٰقُوا۟ یَوۡمَهُمُ ٱلَّذِی یُوعَدُونَ ۝٨٣
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised
fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūn
43:84 ›
وَهُوَ ٱلَّذِی فِی ٱلسَّمَاۤءِ إِلَـٰهࣱ وَفِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَـٰهࣱۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ ۝٨٤
Yusuf Ali (Orig. 1938)
It is He Who is God in heaven and God on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge
wahuwa alladhī fī l-samāi ilāhun wafī l-arḍi ilāhun wahuwa l-ḥakīmu l-ʿalīm
43:85 ›
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ ۝٨٥
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back
watabāraka alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā waʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wa-ilayhi tur'jaʿūn
43:86 ›
وَلَا یَمۡلِكُ ٱلَّذِینَ یَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ یَعۡلَمُونَ ۝٨٦
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And those whom they invoke besides God have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him)
walā yamliku alladhīna yadʿūna min dūnihi l-shafāʿata illā man shahida bil-ḥaqi wahum yaʿlamūn
43:87 ›
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَیَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ یُؤۡفَكُونَ ۝٨٧
Yusuf Ali (Orig. 1938)
If thou ask them, who created them, they will certainly say, God: How then are they deluded away (from the Truth)
wala-in sa-altahum man khalaqahum layaqūlunna l-lahu fa-annā yu'fakūn
43:88 ›
وَقِیلِهِۦ یَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ قَوۡمࣱ لَّا یُؤۡمِنُونَ ۝٨٨
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(God has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
waqīlihi yārabbi inna hāulāi qawmun lā yu'minūn
43:89 ›
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَـٰمࣱۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ۝٨٩
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know
fa-iṣ'faḥ ʿanhum waqul salāmun fasawfa yaʿlamūn
Export 89 verses as:
CSV JSON PDF MD TXT XML BibTeX RIS RSS Excel
← Council, Consultation, The Counsel Smoke, The Evident Smoke →

View As

Quick Jump

By Juz

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

By Type

All | Meccan | Medinan

By First Letter

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

99 Names of Allah Explore His beautiful names

Translator

Yusuf Ali (Orig. 1938)

Get a Print Copy

Support the Author

  • The Meaning Of The Holy Quran English and Arabic Edition View on Amazon →

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Other Translators

  • Abdel Haleem
  • Abdul Hye
  • Abdul Majid Daryabadi
  • Ahmed Ali
  • Ahmed Hulusi
  • Aisha Bewley
  • Ali Quli Qara'i
  • Ali Ünal
  • Amatul Rahman Omar
  • Arthur John Arberry
  • Bakhtiari Nejad
  • Bijan Moeinian
  • Bilal Muhammad 2018
  • Bridges
  • Edward Henry Palmer
  • Faridul Haque
  • Fode Drame
  • George Sale
  • Hamid S. Aziz
  • Hasan Al-Fatih Qaribullah
  • John Medows Rodwell
  • Dr. Kamal Omar
  • Dr. Laleh Bakhtiar
  • Linda "iLham" Barto
  • M. Farook Malik
  • Maududi
  • Maulana Muhammad Ali
  • Mir Aneesuddin
  • Mohammad Shafi
  • Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
  • The Monotheist Group(2011 Edition)
  • The Monotheist Group(2013 Edition)
  • The Monotheist Group(2017 Edition)
  • Muhammad Ahmed - Samira
  • Muhammad Asad
  • Muhammad Mahmoud Ghali
  • Muhammad Marmaduke Pickthall
  • Muhammad Sarwar
  • Muhammad Taqi Usmani
  • Munir Mezyed
  • Dr. Munir Munshey
  • MunirMezyed2023
  • Al-Muntakhab
  • Musharraf Hussain
  • Mustafa Khattab 2018
  • Mustaqim
  • N J Dawood 2014
  • Rashad Khalifa
  • Safi Kaskas
  • Safi Kaskas 2024
  • Samy Mahdy
  • Shabbir Ahmed
  • Shakir
  • Sher Ali
  • The Study Quran
  • Syed Vickar Ahamed
  • Talal Itani & AI (2024)
  • Talal Itani (2012)
  • Umm Muhammad (Sahih International)
  • The Wise Quran
  • Yusuf Ali (Orig. 1938)
  • Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Surah Info

Surah
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verses
89
Revelation
Meccan
Juz
25
Translations
62

Themes in This Surah

Monotheism Prophets Quran Gold

Reading Tracker

0%

Sections (Ruku)

  1. 1 Revelation is a Divine Favour Ayat 1 – 15
  2. 2 Polytheism condemned Ayat 16 – 25
  3. 3 Allah's Choice of a Prophet Ayat 26 – 35
  4. 4 Opposition to Truth is punished Ayat 36 – 45
  5. 5 Pharaoh's Opposition to Moses Ayat 46 – 56
  6. 6 Jesus as a Prophet Ayat 57 – 67
  7. 7 The Two Parties Ayat 68 – 89

Places Mentioned in the Quran

Every identifiable location referenced in the Quran, mapped to its ayat. Click any marker to read the relevant verses with Arabic and English.

Open Map

Prophetic Journeys & Events

Trace the paths of Ibrahim, Musa, Muhammad (saw), and Yusuf across the ancient world. Animated routes anchored to Quranic verses.

Open Map

Quranic Concept Graph

Explore 300 Quranic concepts and their relationships in an interactive knowledge graph. Prophets, places, events, and more — all linked to the verses that discuss them.

Explore Concepts

ParallelQuran.com

A comprehensive Islamic scripture study platform. Explore the Quran word-by-word, compare translations side-by-side, study hadith collections, and read classical tafsir commentary.

Explore

  • Qur'an
  • Hadith Collections
  • Tafsir Commentary
  • Language Tools

Quick Links

  • Surah Al-Fatihah
  • Surah Ya Sin
  • Surah Ar-Rahman
  • Surah Al-Mulk

Resources

  • About
  • Contact
  • Privacy Policy
ParallelQuran.com — Parallel everything.
© 2026 ParallelQuran.com