Joseph 12:66

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قَالَ qāla
He said V
لَنْ lan
Never Prep
will I send him V
مَعَكُمْ maʿakum
with you Noun
حَتَّىٰ ḥattā
until Prep
you give to me V
مَوْثِقًا mawthiqan
a promise Noun
مِّنَ mina
by Prep
Allah Noun
that surely you will bring him to me V
that surely you will bring him to me Noun
unless Prep
أَن an
that Prep
يُحَاطَ yuḥāṭa
you are surrounded V
بِكُمْ bikum
you are surrounded Noun
And when Noun
they had given him V
their promise Noun
قَالَ qāla
he said V
Allah Noun
عَلَىٰ ʿalā
over Prep
مَا
what Noun
نَقُولُ naqūlu
we say V
وَكِيلٌ wakīlun
(is) a Guardian Noun

He said, ‘I will never send him with you, not unless you swear by God that you will bring him back to me if that is humanly possible.’ Then, when they had given him their pledge, he said, ‘Our words are entrusted to God.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقࣰا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِی بِهِۦۤ إِلَّاۤ أَن یُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّاۤ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِیلࣱ ۝٦٦

qāla lan ur'silahu maʿakum ḥattā tu'tūni mawthiqan mina l-lahi latatunnanī bihi illā an yuḥāṭa bikum falammā ātawhu mawthiqahum qāla l-lahu ʿalā mā naqūlu wakīlu