Children of Israel, The Israelites — Verse 99
17:99 · al-Isra`
Children of Israel, The Israelites 17:99
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
أَوَلَمْ
awalam
|
Do not | Prep |
|
يَرَوْا۟
yaraw
|
they see | V |
|
أَنَّ
anna
|
that | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
ٱلَّذِى
alladhī
|
the One Who | Noun |
|
خَلَقَ
khalaqa
|
created | V |
|
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
|
the heavens | Noun |
|
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
|
and the earth | Noun |
|
قَادِرٌ
qādirun
|
(is) Able | Noun |
|
عَلَىٰٓ
ʿalā
|
[on] | Prep |
|
أَن
an
|
to | Prep |
|
يَخْلُقَ
yakhluqa
|
create | V |
|
مِثْلَهُمْ
mith'lahum
|
the like of them | Noun |
|
وَجَعَلَ
wajaʿala
|
And He has made | V |
|
لَهُمْ
lahum
|
for them | Noun |
|
أَجَلًا
ajalan
|
a term | Noun |
|
لَّا
lā
|
no | Prep |
|
رَيْبَ
rayba
|
doubt | Noun |
|
فِيهِ
fīhi
|
in it | Prep |
|
فَأَبَى
fa-abā
|
But refused | V |
|
ٱلظَّٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
|
the wrongdoers | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
كُفُورًا
kufūran
|
disbelief | Noun |
Do they not see that God, who created the heavens and earth, can create the likes of them [anew]? He has ordained a time for them- there is no doubt about that- but the evildoers refuse everything except disbelief
— Abdel Haleem
Arabic Text
۞ أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰۤ أَن یَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلࣰا لَّا رَیۡبَ فِیهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورࣰا ٩٩
awalam yaraw anna l-laha alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa qādirun ʿalā an yakhluqa mith'lahum wajaʿala lahum ajalan lā rayba fīhi fa-abā l-ẓālimūna illā kufūra