Children of Israel, The Israelites 17:99

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Do not Prep
they see V
أَنَّ anna
that Prep
Allah Noun
ٱلَّذِى alladhī
the One Who Noun
خَلَقَ khalaqa
created V
the heavens Noun
and the earth Noun
قَادِرٌ qādirun
(is) Able Noun
[on] Prep
أَن an
to Prep
يَخْلُقَ yakhluqa
create V
the like of them Noun
وَجَعَلَ wajaʿala
And He has made V
لَهُمْ lahum
for them Noun
a term Noun
لَّا
no Prep
رَيْبَ rayba
doubt Noun
فِيهِ fīhi
in it Prep
فَأَبَى fa-abā
But refused V
the wrongdoers Noun
إِلَّا illā
except Prep
كُفُورًا kufūran
disbelief Noun

Do they not see that God, who created the heavens and earth, can create the likes of them [anew]? He has ordained a time for them- there is no doubt about that- but the evildoers refuse everything except disbelief

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰۤ أَن یَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلࣰا لَّا رَیۡبَ فِیهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورࣰا ۝٩٩

awalam yaraw anna l-laha alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa qādirun ʿalā an yakhluqa mith'lahum wajaʿala lahum ajalan lā rayba fīhi fa-abā l-ẓālimūna illā kufūra