Mary 19:20

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
She said V
How Noun
يَكُونُ yakūnu
can be V
لِى
for me Noun
غُلَٰمٌ ghulāmun
a son Noun
وَلَمْ walam
when not Prep
has touched me V
بَشَرٌ basharun
a man Noun
وَلَمْ walam
and not Prep
أَكُ aku
I am V
بَغِيًّا baghiyyan
unchaste Noun

She said, ‘How can I have a son when no man has touched me? I have not been unchaste,’

— Abdel Haleem

Arabic Text

قَالَتۡ أَنَّىٰ یَكُونُ لِی غُلَـٰمࣱ وَلَمۡ یَمۡسَسۡنِی بَشَرࣱ وَلَمۡ أَكُ بَغِیࣰّا ۝٢٠

qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyya